"3. Similarly, in order to avoid any unduly restrictive interpretation of draft regulation 2 (j), concerning compliance with local legal obligations, the meeting invites the Secretary-General to confirm the position taken by the Legal Counsel in the same observations, namely: |
Аналогичным образом, во избежание любого необоснованно ограничительного толкования проекта положения 2(j), касающегося выполнения местных юридических обязательств, совещание предлагает Генеральному секретарю подтвердить позицию, которая была отражена юрисконсультом в указанных выше комментариях, в частности: |
Mr. President, I have asked for the floor not merely to confirm Hungary's position on questions related to the work of the Conference on Disarmament, but also to take leave of this distinguished house. |
Я взял слово не просто для того, чтобы подтвердить позицию Венгрии по вопросам, связанным с работой Конференции по разоружению, но и для того, чтобы попрощаться с этим уважаемым форумом. |
For the future development of the Moon, the deposits of hydrogen indicated by the United States Clementine and Lunar Prospector missions must be understood to confirm their nature and importance for future planetary exploration, development, and human settlement. |
Для будущего освоения Луны необходимо изучить запасы водорода, обнаруженные лунными спутниками Соединенных Штатов Америки Clementine и Lunar Prospector, определить характер этих запасов и подтвердить их важность для будущего изучения, освоения и заселения планет. |
Upon the Wirtschaftsprüfer's request, the client must confirm in a written statement drafted by the Wirtschaftsprüfer that the supporting documents and records and the information and explanations provided are complete. |
По просьбе "Wirtschaftsprüfer" клиент обязан подтвердить в письменном заявлении, составленном "Wirtschaftsprüfer", что подтверждающая документация и отчетность, информация и пояснения представлены в полном объеме. |
The discussion in the Sixth Committee likewise gave the representatives of States an opportunity to confirm their agreement with the essential features of the general approach adopted by the Commission. A very great majority of delegations: |
Во время обсуждений, состоявшихся в Шестом комитете, у представителей государств также была возможность подтвердить свое согласие в отношении важных моментов, связанных с общим подходом Комиссии; значительное большинство делегаций: |
As part of the first step described above, the Panel requested the Government to confirm whether the amounts paid to the employees and claimed as relief took into account the employees' contributions where necessary and whether there had been any loss of benefits to the employees. |
В рамках вышеуказанного первого этапа Группа просила правительство подтвердить, учтены ли в выплатах сотрудникам их соответствующие взносы и уменьшился ли размер получаемых ими пособий. |
This includes the promissory note issued for work performed in relation to the Abu Ghraib project, as the Panel was unable to confirm that the work to which this promissory note relates was performed entirely after 2 May 1990. |
Это включает в себя вексель, выданный за работу, которая была выполнена по проекту в Абу-Храибе, поскольку Группа не смогла подтвердить, что работа, в отношении которой был выдан вексель, была полностью выполнена после 2 мая 1990 года. |
As Chairman of the Board of Governors, I can only confirm that the Board has been, in close cooperation with the secretariat of the Agency, actively involved in streamlining the activities presented in the report. |
Как Председатель Совета управляющих я могу лишь подтвердить, что Совет управляющих, действуя в тесном сотрудничестве с секретариатом Агентства, активно занимается упорядочением деятельности, о которой говорится в докладе. |
This consideration should confirm the usefulness of the work of the Social and Economic Council, particularly in 2001, and will be a valuable guide as we pursue efforts to improve further the work of the Council and identify new areas to explore. |
Такое рассмотрение должно подтвердить полезность работы Экономического и Социального Совета, особенно в 2001 году, и станет ценным руководством в наших усилиях по дальнейшему совершенствованию деятельности Совета и выявлению новых сфер деятельности. |
I would like to confirm our full support for the Secretary-General's recommendations for the successor mission and commit my Government to working closely with the new Special Representative of the Secretary-General to make that new mission as much a success as UNTAET. |
Я хотел бы подтвердить нашу полную поддержку рекомендаций Генерального секретаря в отношении последующей миссии и приверженность моего правительства тесному сотрудничеству с новым Специальным представителем Генерального секретаря, с тем чтобы эта новая миссия была такой же успешной, как и ВАООНВТ. |
As I had the honour to chair the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi, I wish to confirm the Secretary-General's observation about the flexibility and foresight demonstrated by the IMF and World Bank in their dealings with Guinea-Bissau and Burundi. |
Поскольку я имею честь быть Председателем специальных консультативных групп Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Бурунди, я хотел бы подтвердить замечание Генерального секретаря относительно гибкости и дальновидности, продемонстрированных МВФ и Всемирным банком в рамках их операций в Гвинее-Бисау и Бурунди. |
The secretariat has approached some international organizations to confirm that: (a) there is a demand for such materials; (b) others have not developed such materials; and (c) there is general support for such an initiative. |
Секретариат также связался с рядом международных организаций, чтобы подтвердить, что: а) такие материалы востребованы; Ь) другие организации не разработали такие материалы; и с) такая инициатива пользуется общей поддержкой. |
When the person is not physically present, the financial institution must confirm that a cheque drawn by the person on an account of a regulated financial institution has cleared, as confirmation that the other financial institution has ascertained the identity of the client. |
В том случае, когда человек не присутствует лично, финансовое учреждение должно подтвердить, что чек, выписанный этим лицом на счет регулируемого финансового учреждения, был оплачен, что является подтверждением того, что другое финансовое учреждение установило личность клиента. |
During the thirteenth family reunion meeting held in March 2006, an attempt was made to include the families of abducted persons and, for this purpose, a request was made to confirm the whereabouts of four abducted persons, but none was confirmed. |
Во время тринадцатого мероприятия по воссоединению семей, проведенного в марте 2006 года, была предпринята попытка включить семьи похищенных лиц, и для этой цели была сформулирована просьба подтвердить местонахождение четырех похищенных лиц, но подтверждений не было получено. |
The title of article 5 is formulated in such a manner as to confirm that the provision is not concerned with treaty interpretation generally, but rather with specific situations where the existing rules on treaty interpretation are to be applied. |
Заголовок статьи 5 сформулирован таким образом, чтобы подтвердить, что данное положение не касается толкования договоров в целом, а касается скорее конкретных ситуаций, в которых следует применять действующие нормы толкования договоров. |
As all the experts originally nominated for four years are currently in their first term, regional groups may confirm the current experts to serve an additional term or may choose new parties to be invited to nominate experts. |
Поскольку у всех экспертов, изначально назначенных на четыре года, в настоящее время продолжается их первый срок, региональные группы могут подтвердить полномочия нынешних экспертов еще на один срок или могут выбрать новые Стороны, которым будет предложено назначить экспертов. |
Prior to the sale the buyer had requested that the seller confirm that the valves "can be used with petrol" and the seller subsequently confirmed that the valves were "for petrol". |
До совершения сделки покупатель просил продавца подтвердить, что клапаны "могут работать в контакте с бензином", на что продавец ответил, что клапаны "пригодны для работы с бензином". |
The Chairperson said that after consultations among regional groups and members of the Organizational Committee, he understood that the Committee was prepared to elect the new Chairperson and the Vice-Chairpersons and to confirm the chairs of the four country configurations. |
Председатель говорит, что после консультаций между региональными группами и членами Организационного комитета он исходит из того, что Комитет готов избрать нового Председателя и заместителей Председателя, а также подтвердить председателей четырех страновых структур. |
However, some members of the JIT acknowledged that, while they could confirm that the letters summoning PPP members for interviews had been sent, they did not have any confirmation that they had been received. |
Однако некоторые члены ОСБ признали, что, хотя они могли подтвердить, что письма о вызове членов ПНП были отправлены, у них нет никакого подтверждения того, что они были получены. |
The Meeting will therefore be invited to confirm that the existing practice whereby the Compliance Committee's documentation is produced as official documentation should be continued and to take any necessary measures to facilitate the timely preparation and publication of the documentation in question. |
В связи с этим Совещанию будет предложено подтвердить необходимость дальнейшего применения существующей практики выпуска документации Комитета по вопросам соблюдения в качестве официальной документации и принять любые необходимые меры для содействия своевременной подготовке и публикации данной документации. |
With a view to ensuring the efficient planning and organization of the work of the Commission, members were urged to confirm their attendance well in advance of each session, in response to letters of invitation to sessions of the Commission and meetings of the subcommissions. |
Для обеспечения эффективного планирования и организации работы Комиссии членам настоятельно предлагалось подтвердить свое участие достаточно заблаговременно до начала каждой сессии, ответив на пригласительные письма на сессии Комиссии и заседания подкомиссий. |
Implement the constitutional review of the death penalty and to confirm commitment to a moratorium with a view to abolishing death penalty (Italy); |
провести пересмотр конституционных положений, касающихся смертной казни, и подтвердить приверженность мораторию с отменой в перспективе смертной казни (Италия); |
The Representative maintains his interest in carrying out the visit to Sudan (in particular the Darfur region) to which the Government agreed in 2007 and regrets that the Government, despite repeated discussions, has been unable to confirm dates for such a visit. |
Представитель сохраняет свою заинтересованность в посещении Судана (особенно района Дарфур), на которое правительство согласилось в 2007 году, и сожалеет о том, что, несмотря на неоднократные обсуждения, правительство до сих пор не смогло подтвердить конкретные даты проведения такого визита. |
(b) confirm the importance of ECE as a convening agency on climate change, with a significant role in the consultative and substantive process in support of global, regional and national action in the pan-European region, as proposed by the Secretary-General; |
Ь) подтвердить важное значение ЕЭК в качестве организатора мероприятий по вопросам изменения климата, а также его важную роль в консультационном и содержательном процессе в поддержку глобальных, региональных и национальных действий в общеевропейском регионе, в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря; |
He hoped that the Secretariat could confirm the details of another similar instance which he recalled, namely the preliminary estimates for the Office of the President of the General Assembly, considered directly by the Fifth Committee and the General Assembly. |
Он надеется, что Секретариат сможет подтвердить информацию о еще одном подобном случае, о котором он помнит, а именно о предварительной смете для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, которая рассматривалась непосредственно Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей. |