The Group has verified the satellite telephone records of General Mudacumura during this period and can confirm several communications between General Mudacumura and Mr. Murwanashyaka from January 2009 onwards. |
Группа проверила учетные данные спутникового телефона генерала Мудакумуры за этот период и может подтвердить несколько бесед между генералом Мудакумурой и гном Мурванашиака за период с января 2009 года и далее. |
As access to confirm and receive allegations of child recruitment is currently limited to the camps, the mechanism will be extended in 2009 to encompass monitoring, reporting and verifying of information to areas outside of the camps. |
Сейчас получить сообщения о вербовке детей и подтвердить их можно лишь в лагерях беженцев, поэтому механизм наблюдения и отчетности в 2009 году будет расширен, с тем чтобы можно было вести работу по наблюдению, отчетности и проверке информации за пределами лагерей. |
Referring to paragraph 12 of the report under consideration, he asked the delegation to confirm that the list of names of the ethnic groups had been drawn up on the basis of self-identification. |
Ссылаясь на пункт 12 рассматриваемого доклада, он просит делегацию подтвердить, что перечень названий этнических групп был составлен на основе их самоидентификации. |
The Secretariat uses sources of information such as registration forms for workshops or meetings, import response forms and notifications of final regulatory action to confirm contact details and to verify the accuracy of such information with designated national authorities prior to updating its database. |
Секретариат использует такие источники информации, как регистрационные бланки семинаров-практикумов или совещаний, формы ответов относительно импорта и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, с тем чтобы подтвердить контактную информацию и проверить точность такой информации с назначенными национальными органами до обновления базы данных. |
At a meeting held in Ouagadougou on 11 March 2011, the Group asked representatives of Burkina Faso whether they could confirm reports of military assistance, including transfers of weapons, provided by Burkina Faso. |
На встрече, состоявшейся в Уагадугу 11 марта 2011 года, члены Группы спросили представителей Буркина-Фасо о том, могут ли они подтвердить сообщения о военной помощи, которую оказывает Буркина-Фасо, в том числе о поставках ею оружия. |
The team of the Auditor General has been able to confirm that $40,000 of this money was received by Alomiza Ennos-Barr, but not that any money was received by members of the Committee on Investment. |
Группа Генерального ревизора смогла подтвердить, что из этих денег 40000 долл. США получила Аломиса Эннос-Барр, но не то, что какие-то деньги были получены членами Комитета по инвестициям. |
First, the UNMIL inspection team does not have copies of the exemptions and notifications granted to the Government of Liberia and thus cannot confirm whether the weapons and ammunition are authorized in kind and in quantity. |
Во-первых, Инспекционная группа МООНЛ не имеет в своем распоряжении копий документов об изъятии и уведомлений, предоставленных правительству Либерии, и поэтому не может подтвердить, какие именно виды и количество оружия и боеприпасов было разрешено поставить. |
Since that time, Congo has not yet indicated that it has still not obtained the information necessary to confirm or refute this suspicion and that it would need to request an extension. |
С тех пор Конго так и не указало, получило ли оно необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение, и понадобится ли ему запрашивать продление. |
The Republic of the Congo further indicated that it was possible that rebels operating in the area in the 1970s had emplaced mines and that reconnaissance to be further undertaken would confirm or deny the presence of mines. |
Республика Конго далее указала, что имеется вероятность того, что повстанцы, действовавшие в этом районе в 1970-х годах, устанавливали мины и что обследование, которое еще предстоит провести, позволило бы подтвердить или опровергнуть присутствие мин. |
4.3 The State party confirms that during the court proceedings on 29 November 2001, the author requested the examination of Mr. Komzarov to confirm the misconduct of the driver of the ZAZ vehicle, which was in front of the author's vehicle during the accident. |
4.3 Государство-участник подтверждает, что в ходе судебного разбирательства 29 ноября 2001 года автор просил допросить г-на Комзарова, чтобы подтвердить виновность водителя автомобиля ЗАЗ, который во время ДТП находился перед автомобилем автора. |
At the end of the reporting period, the senior leadership of UNIFIL conducts a review to confirm compliance with the criteria set by the Controller for carrying forward obligations to the next period. |
В конце отчетного периода старшее руководство ВСООНЛ проводит обзор с целью подтвердить выполнение критериев, установленных Контролером, для переноса обязательств на следующий финансовый год. |
All the draft provisions that allow for termination or partial suspension are subject to the conditions set out in draft article 10, and it would suffice to confirm this in the commentary to draft article 5. |
Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10; достаточно подтвердить это в комментарии к проекту статьи 5. |
The competent administrative authority shall decide whether to confirm the judgement or to annul the effect of the administrative sentence of expulsion so that the individual can re-enter Peru. |
Компетентный административный орган принимает решение либо подтвердить судебное решение, либо аннулировать последствия административного решения о высылке, с тем чтобы лицо могло вновь въехать в Перу. |
It was felt that this technological concept would only ever be able to confirm that the measured attributes are consistent with the presence of a nuclear weapon, but would not be able to provide a definitive identification. |
Выражалось мнение, что с помощью этой технологической концепции всегда можно будет лишь подтвердить, что измеряемые характеристики согласуются с фактом наличия ядерного боеприпаса, но нельзя будет произвести его безусловную идентификацию. |
These reports did not indicate the numbers and functions of the troops concerned and it is important to stress that the Group was not, itself, able to confirm their presence visually. |
В этих сообщениях ничего не говорится о численности и функциях этих войск, но важно подчеркнуть, что самой Группе не удалось подтвердить путем визуального наблюдения факт их присутствия. |
The environmental studies to be conducted during exploration will include, among other things, the monitoring of environmental parameters so as to confirm the findings that activities not expected to cause serious environmental harm do not in fact cause harm. |
Проводимые в ходе разведки экологические исследования будут включать, среди прочего, мониторинг экологических параметров с целью подтвердить заключение о том, что работы, предположительно не причиняющие серьезного экологического вреда, действительно таковыми являются. |
It invited those members of the Working Group who had not done so as yet to confirm to the secretariat the NCP for the EEAoA, to submit materials to the virtual library by 15 September 2010 and to review the template by the end of October 2010. |
Она предложила членам Рабочей группы, которые еще не сделали этого, подтвердить секретариату НКЦ, назначенные для ЕОЭО, представить материалы для виртуальной библиотеки до 15 сентября 2010 года и рассмотреть до конца октября 2010 года типовую структуру. |
(a) to confirm the authorization granted to IRU and to stipulate IRU's responsibilities under the authorization; |
а) подтвердить разрешение, предоставленное МСАТ, и указать обязанности МСАТ согласно этому разрешению; |
An additional meeting of the River Law Committee is scheduled for 7 December 2010 to confirm or clarify the following points that were raised on 14 October: |
Дополнительное совещание Комитета по речному праву планируется провести 7 декабря 2010 года, с тем чтобы подтвердить и уточнить следующие моменты, по которым было достигнуто согласие 14 октября, а именно: |
To confirm the absence of restrictions on individuals' freedom of movement, including that of guest workers, the courts have ruled that a travel document belongs to its holder and cannot be confiscated, and consequently the individual's freedom of movement cannot be impeded. |
Чтобы подтвердить отсутствие ограничений на свободу передвижений физических лиц, включая приезжих рабочих, суды постановили, что проездной документ принадлежит его владельцу и не может быть конфискован, и следовательно свобода передвижения отдельного лица не может ущемляться. |
In that context, it will be necessary to draft a code of conduct for members of the judiciary and to confirm the legal and personal immunity of judges; |
В этой связи необходимо будет разработать кодекс поведения работников судебных органов и подтвердить правовой и личный иммунитет судей; |
In conclusion, I would like to confirm once again that Albania is determined to continue to support the United Nations agenda and the stronger functioning of the Organization at all levels. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить, что Албания преисполнена решимости и впредь содействовать осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций и повышению эффективности деятельности Организации на всех уровнях. |
The Group has, however, been unable to confirm the exact contents of the ship's cargo with either the Chinese or the Democratic Republic of the Congo authorities. |
Однако Группа не смогла подтвердить точное содержание груза на судне ни у китайских властей, ни у властей Демократической Республики Конго. |
The Panel has been informed of allegations that Samih Ossaily travelled from Belgium to the Democratic Republic of the Congo, but has not yet been able to confirm those allegations. |
Группе сообщили о том, что Самих Осайли якобы совершил поездку из Бельгии в Демократическую Республику Конго, однако она пока не может подтвердить эти сведения. |
On the basis of the documents obtained, however, the Panel can confirm that FDA appears to have undertaken consultations to vet laws and regulations, but the Panel is not in a position to verify the accuracy of the information contained in those documents. |
Однако, исходя из полученных документов, Группа может подтвердить, что УЛХ, как представляется, проводило консультации для внесения поправок в законы и постановления, хотя Группа и не в состоянии проверить точность информации, содержащейся в этих документах. |