| I can neither confirm nor deny, counselor. | Не могу ни подтвердить ни опровергнуть. |
| In short, we want to confirm in practice that "Master Klass" is a cultural and educational centre not in vain. | Словом, мы хотим подтвердить на практике, что не зря «Мастер Класс» - именно культурно-образовательный центр. |
| I urge the parties to confirm their agreement to the expansion of the family visit programme and to accelerate their consultations with UNHCR on its implementation, as this would enable a significantly higher number of individuals in Western Sahara and the refugee camps to participate. | Я настоятельно призываю стороны подтвердить свое согласие на расширение программы обмена семейными визитами и ускорение проведения консультаций с УВКБ по вопросам ее осуществления, поскольку это позволило бы принять в ней участие гораздо большему числу людей из Западной Сахары и лагерей беженцев. |
| I want to repeat for our viewers right now- can you confirm whether or not you're involved in this? | Вы можете подтвердить для наших зрителей, что вы причастны к тому, что происходит? |
| Allow me from this rostrum to confirm the adherence of the Kyrgyz Republic to the goals and purposes of the United Nations to maintain peace, security and a prosperous life for all the nations of the Earth. | Позвольте с этой высокой трибуны подтвердить приверженность Кыргызской Республики целям и задачам Организации Объединенных Наций, направленным на обеспечение мира и безопасности, благополучной жизни всех народов Земли. |
| In the course of the review, the Committee should actively confirm each listing in order to maintain it on the list. | В ходе обзора Комитету следует активно подтверждать каждую позицию, чтобы сохранить ее в перечне. |
| FBI sources will not confirm what it is they're - | Источники в ФБР не будут подтверждать, что они... |
| To reduce any possible mistakes, the Executive Office sends attendance reports to all staff members for reconciliation and requires staff to sign and confirm all attendance information, including leave. | Для уменьшения числа любых возможных ошибок Административная канцелярия направляет ведомости учета рабочего времени всем сотрудникам для проверки и просит сотрудников подписывать ведомости и подтверждать всю информацию о рабочем времени, включая информацию об отпусках. |
| The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
| Confirm a conciliation settlement between the parties; or | подтверждать примирительное соглашение сторон; или |
| Additional standardized test methods other than visual recognition may be required to confirm varietal integrity. | Для подтверждения сортовой чистоты могут потребоваться дополнительные стандартные методы проверки, помимо визуального осмотра. |
| To gain initial entry to the Palais, delegates should bring their passport and their registration form to confirm identity. | Для получения первоначального доступа во Дворец Наций делегатам необходимо иметь при себе для подтверждения их личности паспорт и регистрационный бланк. |
| I'll give a DNA sample - whatever you need to confirm it's Cat, but... I don't want to see her. | Я дам вам ДНК на анализ, для подтверждения, что это Кэт, но... я не хочу смотреть на неё. |
| The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. | Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
| Confirm that there's no nudity or touching. | Подтверждения, что там нет наготы и прикосновений. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The PRESIDENT then invited the Conference to confirm the nomination of the representatives of China, South Africa and Switzerland as Vice-Presidents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем приглашает Конференцию утвердить выдвижение представителей Китая, Швейцарии и Южной Африки в качестве заместителей Председателя. |
| The parties have agreed to confirm the membership and number of the Joint High-level Committee at its first meeting | Стороны договорились утвердить членский и количественный состав Совместного комитета высокого уровня на его первом заседании |
| At its fifty-first session, the General Assembly will be asked to confirm the appointment by the Secretary-General of three members to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Ms. Bovich, Mr. Guyot and Mr. Ohta. | На пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблее будет предложено утвердить произведенное Генеральным секретарем назначение трех членов для заполнения вакансий, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-жи Бович, г-на Гийо и г-на Ота. |
| The issue before the Court was whether to confirm an arbitral award that allegedly misapplied the CISG. | Перед судом стоял вопрос о том, следует ли утвердить арбитражное решение, при принятии которого, как утверждается, неправильно применялась КМКПТ. |
| The Ukrainian Constituent Assembly (Ukrainian: ykpaïHcbki ycTaHoBчi Збopи) was a planned All-National Congress which was supposed to confirm the Constitution of the Ukrainian People's Republic and establish a new political system. | Украинское Учредительное Собрание (УУС) - выборная законодательная учреждение, конституанта украинского народа, задачей которой было утвердить новый порядок и установить конституцию украинского государства. |
| You just feel the need to confirm it. | Просто вам кажется что нужно это проверить. |
| You should get tested again six months later to confirm your results. | Вам стоит повторно пройти тест еще через шесть месяцев, чтобы проверить достоверность результатов. |
| My sister gave her life to perform the spell to confirm this pregnancy. | Мое сестра отдала свою жизнь ради того, чтобы проверить ее беременность. |
| The tags, in combination with portal monitoring, will confirm declarations on the waste movements. | Метки в сочетании с контролем за проходными пунктами позволят проверить достоверность заявлений о перемещении отходов. |
| The analysis of this large volume of allegations tends to confirm the reported large-scale victimization, although the Commission has not always been able to verify all the information contained in these reports. | Анализ этого большого числа заявлений, как правило, подтверждает сообщения о крупномасштабной виктимизации, хотя Комиссия не всегда имела возможность проверить достоверность всех фактов, содержащихся в этих сообщениях. |
| I want to confirm this before we can report it. | Я хочу удостовериться в этом перед тем, как репортаж пойдет в эфир. |
| There is no recourse to confirm whether the prisoner him (her) self is informed of the fact of rejection, since the Government never discloses this type of information. | Не существует правовых способов удостовериться, был ли сам заключенный (заключенная) информирован(а) о факте отклонения прошения, поскольку правительство никогда не раскрывает такого рода информацию . |
| The delegation was able to confirm that there are different types of public defenders, depending on whether the offence in question falls under federal or state jurisdiction. | Делегация могла удостовериться в существовании различных категорий государственных защитников по уголовным делам в зависимости от того, в чьем ведении - федерации или штатов - находится расследование конкретного преступления. |
| Federal Republic of Yugoslavia heavy weapons have also been withdrawn from their former positions but UNMOP has been unable to confirm whether they have been withdrawn completely from the zone. | Тяжелое оружие Союзной Республики Югославии было также отведено со своих прежних позиций, однако МНООНПП не смогла удостовериться в том, что это оружие было полностью выведено из зоны. |
| She stated at the first RRT hearing that she did not know the complainant in Sudan, but went to school with two of his cousins, and that she telephoned the London branch of the Umma Party to confirm his membership. | На первом слушании в РРТ она сказала, что не была знакома с заявителем в Судане, но училась в школе вместе с его двумя кузинами, и что она звонила в лондонскую ячейку партии Умма, чтобы удостовериться в его членстве. |
| Yes, but I think you'll find they only confirm what we already know. | Да, но я думаю ты найдёшь их лишь подтверждением того, что мы уже знаем. |
| Because Quan called me to confirm, and that makes me nervous. | Потому что Куан звонила мне за подтверждением и это нервирует. |
| This year's report and subsequent efforts will confirm our confidence in the ability of the Secretariat to deal with this issue competently and efficiently. | Доклад этого года и последующие усилия станут подтверждением нашей веры в способность Секретариата решить эту проблему компетентным и эффективным образом. |
| The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. | Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
| This critical interaction seems to confirm the growing recognition by the Council of the centrality of human rights to the peace and security agenda. | Такое важное взаимодействие, как представляется, служит подтверждением того, что Совет Безопасности все больше признает центральную роль прав человека в деятельности по поддержанию мира и обеспечению безопасности. |
| These results confirm that the efficiency of the trials has been enhanced. | Эти успехи свидетельствуют о повышении эффективности рассмотрения судебных дел. |
| Overall, the data confirm that capacity development drivers were strongest in the HIV/AIDS practice. | В целом данные свидетельствуют о том, что составляющие эффективности деятельности в области развития применительно к развитию потенциала в наибольшей мере учитываются в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| These data confirm a high degree of resource leakage to the outside world, which needs to be reversed in order to enhance the effectiveness of donor funding in the development process. | Эти данные свидетельствуют об оттоке большого объема ресурсов, с которым необходимо покончить, с тем чтобы поднять эффективность финансирования донорами процесса развития. |
| Studies carried out in Mexico City confirm and justify the general assertion that, with a few exceptions, indigenous persons are among the poorest inhabitants of the cities. | Проводимые в городе Мехико исследования позволяют, за некоторыми исключениями, сделать общий вывод и свидетельствуют о том, что коренные жители относятся к беднейшим слоям городского населения. |
| Actions by the United States against Cuba such as those described above confirm the need for this debate and the urgency of finding ways to end such manifestations. | Перечисленные выше действия Соединенных Штатов Америки, направленные против Кубы, подтверждают необходимость таких обсуждений и свидетельствуют о безотлагательной необходимости принятия мер для прекращения указанных действий. |
| 2.10 At the request of the prosecutor, a report was commissioned from a forensic doctor from Madrid, Dr. E.F.R. Without having examined the author, this doctor claimed that he could not confirm what event could have triggered the alleged post-traumatic stress disorder. | 2.10 По просьбе прокурора к делу было приобщено заключение, составленное судебно-медицинским экспертом из Мадрида д-ром Э. Ф. Р., который указал, что без обследования автора он не в состоянии достоверно установить, какое событие могло стать причиной предполагаемого посттравматического стрессового расстройства. |
| The Monitoring Group has not been able to substantiate the information provided nor confirm whether the weapons given to TPDM came from old EDF stock or whether TPDM is being armed with weapons procured for the army after the adoption of resolution 1907 (2009). | Группе контроля не удалось перепроверить сообщенную информацию или доподлинно установить, откуда НДДТ получает оружие - из старых запасов ЭСО или же из того, что было приобретено для армии после принятия резолюции 1907 (2009). |
| At its most basic, the act of verification essentially seeks to establish, confirm, substantiate or check the truth or accuracy of a fact or given situation. | По своей органической сути акт проверки, в сущности, нацелен на то, чтобы установить, подтвердить, обосновать или проверить истинность или точность того или иного факта или данной ситуации. |
| (b) Fled or cannot be found and all reasonable steps have been taken to secure his or her appearance before the Court and to inform the person of the charges and that a hearing to confirm those charges will be held. | Ь) лицо скрывается или не представляется возможным установить его местонахождение, и были предприняты все разумные шаги для обеспечения явки данного лица в Суд, чтобы информировать это лицо о выдвигаемых против него обвинениях и о своем намерении провести слушание для утверждения этих обвинений. |
| If you're going to read the books directly from this site, then plug-in will be installed automatically (you just have to confirm that you really want to install it). | Если вы собираетесь читать книги прямо с сервера, то плагин скачается и установится автоматически (вам нужно будет только подтвердить, что вы, действительно, желаете его установить). |
| The inter-fund reconciliation allows UNOPS and UNDP to confirm that their accounting records are in agreement. | Выверка счетов межфондовых операций позволяет ЮНОПС и ПРООН утверждать, что их бухгалтерская отчетность согласована. |
| Why not just not confirm our guys? | Не проще ли будет просто не утверждать наших кандидатов? |
| Unfortunately, we cannot confirm that human rights and man's freedom to live in dignity and security are protected and available everywhere in today's world. | К сожалению, мы не можем утверждать, что права человека и возможность достойно жить в условиях безопасности защищены повсюду в сегодняшнем мире и что люди могут пользоваться ими повсеместно. |
| That's how I'm going to the U.S. Senate to confirm my vice president, do nothing? | Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать? |
| No, we cannot confirm that, but the vehicle he was driving has been identified as the vehicle driven by DS Stevenson's killer. | Я не могу утверждать это, но машина, которой он управлял, была признана той, что участвовала в инциденте. |
| That information was intended to confirm the legal personality of the organization and its qualifications in matters covered by the Convention. | Цель представления этой информации заключалась в подтверждении юридического статуса организации и ее компетенции в вопросах, охватываемых Конвенцией. |
| She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. | Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |
| The aim of that review would be to confirm the commitment of both parties to their cooperation, to identify the principles underpinning their relationship and to clarify each party's expectations of the other. | Цель этой работы заключается в подтверждении приверженности обеих сторон осуществляемому между ними сотрудничеству, выявлении принципов, на которых строятся их взаимоотношения, и выяснении того, что стороны ожидают друг от друга. |
| There was a continued and growing trend for foreign financial and banking institutions to refuse to confirm or advise letters of credit, maintain relations with Cuban banks or even carry out low-value standard transactions. | В действиях иностранных финансовых и банковских учреждений сохраняется и усиливается тенденция отказывать в подтверждении или признании кредитных карт, поддерживать деловые отношения с кубинскими банками и проводить текущие операции даже на очень небольшие суммы. |
| The person and their legal representative may attend the court and make submissions as to why there are no grounds to make and confirm THE order when the court decides whether to confirm the order. | Данное лицо и его законный представитель имеют право явиться в суд и оспорить основания для выдачи постановления в ходе принятия судом решения о подтверждении постановления. |
| Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. | Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв. |
| Let me just confirm that you're talking about the wooden things | Дай мне просто уточнить, ты говоришь про деревянные штуки |
| I'm calling to confirm some information from a Jill Bear, Lam Bear. | Я звоню, чтобы уточнить кое-какую информацию по Жильберу Ламберу. |
| I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. | Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча. |
| Having never met the Dreyfuses, would you confirm for me the exact members of the household and their names? | Поскольку я никогда не видел Дрейфусов, не могли бы вы помочь уточнить имена и количество членов семьи? |
| Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
| We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. | Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
| Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. | Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
| By having the international community confirm the validity and objectivity of the positions of the Serbian ethnic community by taking a clear position in a United Nations resolution of lasting duration. | подтверждению международным сообществом законности и объективности позиций сербской этнической общины посредством четкого указания на это в резолюции Организации Объединенных Наций, имеющей долгосрочное действие. |
| Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; | настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции; |
| In view of the concerns expressed by Morocco, I wish to confirm that the proposed measures will entitle all applicants both to an initial identification hearing and to be part of a just and comprehensive process of appeals. | Учитывая высказанную Марокко озабоченность, я хотел бы вновь заявить, что предлагаемые меры дадут всем заявителям право быть выслушанными как на первоначальном этапе идентификации, так и в ходе справедливого и всеобъемлющего апелляционного процесса. |
| UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. | ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
| On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. | От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам. |
| We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее. |
| Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. | Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека. |
| The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| (e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. | ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность. |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |