| Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here. | Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь. |
| Given the various internal and external developments in Sierra Leone, I wish to confirm the need for the gradual continued drawdown of UNAMSIL, as proposed in my fifteenth report. | С учетом различных событий в Сьерра-Леоне и за пределами этой страны я хотел бы подтвердить, что сокращение МООНСЛ надо производить постепенно, как было предложено в моем пятнадцатом докладе. |
| On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. | На основе собранных доказательств миссия смогла подтвердить, что ответная реакция на демонстрации, включая присутствие большого числа вооруженных солдат, была несоразмерной. |
| In the first place, confirm our suspicions. | Сначала нужно подтвердить подозрения. |
| The next part of our analysis will be consideration of the systems of planet's satellites on purpose to confirm or disprove the hypothesis of connection between GGS and the large half-axes through the function (13). | Следующим этапом нашего анализа будет рассмотрение систем спутников планет, имеющее своей целью подтвердить или опровергнуть гипотезу о связи ОЗС с большими полуосями через функцию (13). |
| In case of arbitration under article, the International Court of Justice was given jurisdiction to confirm or set aside the arbitral award. | В случае арбитражного разбирательства согласно статье Международный Суд наделен юрисдикцией подтверждать или отменять арбитражное решение. |
| Integrated permit conditions should either confirm the operator's proposals or specify any further requirements. | Условия комплексного разрешения должны либо подтверждать предложения оператора, либо устанавливать дополнительные требования. |
| Additionally, the external auditors of banks are required to confirm on an annual basis in the published accounts that there have been no breaches of the Agency's regulations. | Кроме того, внешние аудиторы банков должны на ежегодной основе подтверждать отсутствие в публикуемых отчетах нарушений правил и положений Управления. |
| The report called for nothing more than for the directors to confirm that they had acted in a good faith, that they had the required competencies and skills, that they had operated within certain parameters, and that they knew the enterprise that they were working for. | В докладе от директоров не требуется ничего сверх того, чтобы подтверждать, что они действуют добросовестно, что они имеют необходимый уровень компетентности и квалификации, что они действуют в определенных параметрах и что они знают предприятие, на которое они работают. |
| Moreover, in line with IIA standards, he or she should confirm the independence of the internal audit activity to the legislative/governing body. | Кроме того, в соответствии со стандартами ИВР он должен подтверждать независимость внутреннего аудита руководящему/директивному органу. |
| We need to biopsy his heart to confirm. | Нужно сделать биопсию сердца для подтверждения. |
| OIOS/IAD identified high and medium-risk assignments and held discussions with UNHCR management to confirm the assignments identified. | ОВР УСВН выявил задания, сопряженные с высокой и средней степенью риска, и обсудил их с руководством УВКБ в целях подтверждения этих заданий. |
| Normally suppliers, especially manufacturers, would be inspected regularly to confirm continued compliance with sustainable procurement principles. | Как правило, поставщики, особенно производители товаров, должны подвергаться регулярной инспекции для подтверждения непрерывности соблюдения принципов устойчивых закупок. |
| Based on these findings, the external auditor made a number of recommendations, including full testing to confirm the stability of the system before the offshore centre is allowed to go live. | На основе этих выводов внешний ревизор сделал ряд рекомендаций, включая полное тестирование, для подтверждения отладки системы до того, как будет принято решение о начале деятельности периферийного центра. |
| You will see 1234.57 when you confirm the entry. | После подтверждения ввода число будет показано в виде 1234,57. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The conference, which was held with the support of UNIOGBIS, enabled participants to confirm the constituent general assembly and approve the internal statutes of the Network. | Эта конференция, которая была проведена при поддержке ЮНИОГБИС, позволила участникам утвердить учредительную генеральную ассамблею и принять внутренний регламент сети. |
| The Chamber declined to confirm the charge of torture as a war crime, owing to the lack of precision of the document containing the charges. | Палата отказалась утвердить обвинение в совершении пыток в качестве военного преступления ввиду отсутствия точности в документе, содержащем эти обвинения. |
| This consideration may not apply where creditor approval is not necessary or where the court has the power to decline to confirm an approved plan for reasons other than procedural fairness, for example, economic feasibility. | Эти соображения могут не применяться в случаях, когда одобрение кредиторов не является необходимым или когда суд вправе отказаться утвердить одобренный план по причинам, не относящимся к правильности ведения производства, например, по соображениям экономической обоснованности. |
| Refuse to confirm the indictment. | с) отказаться утвердить обвинительное заключение. |
| The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has: | Палата предварительного производства может, по просьбе Прокурора или по своей собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвиненийя, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства в случаях, когда: |
| It would be helpful to be able to confirm whether that was the case. | Было бы полезно проверить, соответствует ли это предположение действительности. |
| You should get tested again six months later to confirm your results. | Вам стоит повторно пройти тест еще через шесть месяцев, чтобы проверить достоверность результатов. |
| I told you to double confirm your work and report | Я же сказал тебе отчитаться и проверить свою работу. |
| Insert additional text at 1.5.1.4: Prior to the dispatch of a consignment utilizing a temporary derogation covered by a Multilateral Special Agreement, the consignor will check and confirm it is valid for all the countries of origin, transit and destination. | Включить дополнительный текст в пункт 1.5.1.4: Перед отправкой груза с использованием временного отступления, предусмотренного многосторонним специальным соглашением, грузоотправитель должен проверить и подтвердить, что оно действительно для всех стран происхождения, транзита и назначения. |
| You can also replace the teeth in the mandible and confirm with dentists. | Можешь снять зубы с челюсти, чтобы проверить информацию по дантистам. |
| Paragraphs 22 and 23 of resolution 1822 specifically emphasize that that effort should be carried out in order to ensure that the consolidated list is as up to date and accurate as possible and to confirm that the listings remain appropriate. | В пунктах 22 и 23 резолюции 1822 конкретно подчеркивается необходимость приложить все усилия для обеспечения того, чтобы сводный перечень содержал максимально актуальную и достоверную информацию и удостовериться в том, что перечень ведется правильно. |
| Federal Republic of Yugoslavia heavy weapons have also been withdrawn from their former positions but UNMOP has been unable to confirm whether they have been withdrawn completely from the zone. | Тяжелое оружие Союзной Республики Югославии было также отведено со своих прежних позиций, однако МНООНПП не смогла удостовериться в том, что это оружие было полностью выведено из зоны. |
| you can confirm from that. | Вы можете удостовериться в этом. |
| However, as a result of gaps in the audit trail, especially in the narrations on the journal vouchers, the Board was unable to confirm the validity of the adjustments valued at $10 million (debits) and $120.4 million (credits). | Вместе с тем вследствие пробелов в бухгалтерском оформлении операций, особенно в текстовой части журнальных записей, Комиссия не смогла удостовериться в обоснованности корректировок на сумму 10 млн. долл. США (дебетовые списания) и 120,4 млн. долл. США (кредитовые зачисления). |
| The Board test-checked the classification of debits totalling $160.8 million and credits totalling $210.4 million from the conversion control account to confirm their completeness and accuracy. | Комиссия проверила правильность классификации проведенных по контрольному счету конверсии дебетовых списаний на общую сумму 160,8 млн. долл. США и кредитовых зачислений на общую сумму 210,4 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в полноте и точности данных. |
| The British International Development Secretary, Hilary Benn, has also given his support for a proposed global Ministerial meeting and has written to Kofi Annan to confirm this. | Государственный секретарь Великобритании по вопросам международного развития г-н Хилари Бенн также поддержал идею проведения предлагаемого глобального совещания министров и написал Кофи Аннану письмо с подтверждением этого. |
| The formal adoption of a set of internal control standards for the United Nations would confirm the support of the senior management for internal controls and its determination to establish an effective internal control structure. | Официальное принятие Организацией Объединенных Наций свода норм внутреннего контроля явилось бы подтверждением поддержки мер внутреннего контроля старшими руководящими сотрудниками и их решимости создать эффективную структуру внутреннего контроля. |
| And he said, "Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator." | И он сказал: "Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца." |
| The initiatives of such statesmen as Prime Minister Nehru in 1954 and Prime Minister Trudeau in 1978 confirm the historical breadth of support for a global treaty toward that end. | Инициативы таких государственных деятелей, как премьер-министр Неру - в 1954 году - и премьер-министр Трюдо - в 1978 году, - служат подтверждением исторической широты поддержки в пользу глобального договора с этой целью. |
| Fly with Donbass Aero and get your 10% discount at our hotel (please submit your air ticket to confirm). | Также, прибывшим к нам от Донбасс аэро предоставляется скидка в размере 10% (подтверждением служит билет авиакомпании). |
| These developments in the economic sphere in 1997 confirm the urgent need to implement a strategy aimed specifically at improving the distribution of the benefits of growth while preserving macroeconomic stability, as a prerequisite for ensuring the sustainability of the peace process. | Экономические события 1997 года свидетельствуют о настоятельной необходимости осуществления стратегии совершенствования распределения благ роста в сочетании с повышением макроэкономической стабильности в качестве необходимого условия для обеспечения устойчивости мирного процесса. |
| All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. | Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав. |
| The Board obtained confirmations from five other United Nations agencies that were in disagreement with the inter-fund amounts recorded by UNOPS and was not able to confirm 21 balances with other entities. | Эти результаты свидетельствуют о необходимости ужесточения финансового контроля за регистрацией и выверкой операций между ЮНОПС и другими структурами Организации Объединенных Наций; США, указанную в примечании об имуществе длительного пользования финансовых ведомостей. |
| Subsequent interviews with Somali experts confirm that Colonel Bihi was a close ally of Ethiopia during this time, and other interviews with Somali faction leaders close to Ethiopia indicate that these allegations are very credible. | Последующие беседы с сомалийскими экспертами подтверждают, что в то время полковник Бихи действительно поддерживал тесные связи с Эфиопией, а другие беседы с лидерами сомалийских группировок, тесно сотрудничавших с Эфиопией, свидетельствуют о том, что к этим словам следует относиться с полным доверием. |
| These figures confirm that even though men are still a majority in terms of their total participation in the labour market, women have increased their participation at the same time as the participation of men has dropped. | Эти данные лишний раз свидетельствуют о том, что, хотя мужчины и составляют большинство всего самодеятельного населения страны, доля женщин в самодеятельном населении растет, а доля мужчин сокращается. |
| Still trying to confirm the exact coordinates. | Все еще пытаюсь установить точные координаты. |
| However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. | Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены. |
| It may help to confirm identity. | Это может помочь установить личность. |
| These records allowed to confirm the activity of the volcano during the Holocene and to establish the dates of some eruptions. | Эти записи позволили исследователям подтвердить активность вулкана в голоцене и установить даты некоторых извержений. |
| While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. | Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |
| You can't confirm it but you want me to prepare myself. | Вы на можете это утверждать, но хотите меня подготовить. |
| It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". | Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать". |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам. |
| That the parties should confirm, every four years, beginning in 2012, the list of technical options committees needed to meet the parties' requirements; | что, начиная с 2012 года, Стороны каждые четыре года должны утверждать перечень комитетов по техническим вариантам замены, необходимых для удовлетворения потребностей Сторон; |
| Eritrea cannot continue saying that it has no issue with Djibouti when there is so much overwhelming evidence to confirm that there is a problem. | Эритрея не может по-прежнему утверждать, что в ее отношениях с Джибути не существует никаких проблем, когда есть так много свидетельств обратного. |
| However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has not yet issued an official communication to confirm its commitment to develop, adopt and implement such a plan. | Вместе с тем правительство Демократической Республики Конго пока не выступило с официальным заявлением о подтверждении его намерения в отношении разработки, принятия и осуществления такого плана. |
| The court may rule to replace the sentence with another, to order release or to confirm the death sentence. | Суд может вынести решение о замене приговора другим приговором, об освобождении или о подтверждении смертного приговора. |
| In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. | В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года. |
| Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| The overall objective was to confirm that illicit drug production activities were taking place at some of the sites visited and to identify the seized chemicals to facilitate safe disposal. | Общая цель заключалась в подтверждении того, что деятельность по изготовлению незаконных наркотиков осуществлялась в некоторых посещенных местах, и идентификации изъятых химических веществ для содействия их безопасному удалению. |
| I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow. | Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу. |
| We'd like you to come to the station so we can confirm a few details. | Мы попросим вас проехать в участок, чтобы уточнить некоторые детали. |
| It was fortunate that I could spend a few moments with Mr. Collins in order to confirm details. | К счастью, я провел несколько минут с мистером Коллинзом чтобы уточнить подробности. |
| None of the persons present could confirm whether the President's announcement was of a formal nature or whether those benefitting from the amnesty had been identified. | Никто из присутствующих не смог уточнить, носит ли объявление президента официальный характер или предполагает, что лица, которым предоставлена амнистия, уже определены. |
| I called Miami to confirm. | Я позвонила в Майами уточнить. |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| Transparency can also help confirm that nuclear material in weapons removed from deployment by arms reduction is not being recycled into new warheads. | Транспарентность может также способствовать подтверждению на тот счет, что ядерный материал в оружии, снимаемом с развертывания в порядке сокращения вооружений, не утилизируется в новых боеголовках. |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| Several rulings have tended to confirm the principles of anti-discrimination that are enshrined in national legislation. | Различные принятые судебные решения склонялись к подтверждению антидискриминационных принципов, провозглашенных в национальных законах. |
| The motivation for the increased contribution and the early payment was clear, as his delegation wished to confirm its support for the new UNDP funding strategy. | Причина увеличения взноса и его скорейшей выплаты является очевидной, и делегация Франции хотела бы вновь заявить о своей поддержке новой стратегии финансирования ПРООН. |
| He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. | Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики. |
| UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. | ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
| In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. | В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
| We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. | Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| (e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. | ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность. |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |