Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
The Mission is communicating with the concerned Government agencies to confirm those numbers. Миссия обратилась в соответствующие государственные учреждения, с тем чтобы подтвердить эти данные.
Contrary to the allegations, I can confirm with a clear conscience that you can eat everything on Thai markets. Вопреки утверждениям, я могу подтвердить, с чистой совестью, что можно есть все, на рынках Таиланда.
Click on the link in that e-mail to confirm your e-mail address. 5elknite дальше соединением в что и-мэйло для того чтобы подтвердить ваш адрес и-мэйла.
On a Reddit Q&A with Gangrene that took place on August 14, 2015, Alchemist said in an answer to a fan's question (about this project and a sequel to Covert Coup) that he can neither confirm nor deny this project. На «Reddit Q&A» 14 августа 2015 года Алкемист сказал в ответ на вопрос фаната (об этом проекте и сиквеле «Covert Coup»), что он не может ни подтвердить, ни опровергнуть этот проект.
(c) Confirm that the development of jurisprudence of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should take into account the international character of the Organization and reflect the diversity of legal traditions (ibid., para. 206); с) подтвердить, что развивая свою судебную практику, Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал должны принимать во внимание международный характер Организации и учитывать многообразие правовых традиций (там же, пункт 206);
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
Prior to the 1998 financial crisis, western banks were in some cases ready to confirm letters of credit from CIS banks. До финансового кризиса 1998 года западные банки были в отдельных случаях готовы подтверждать аккредитивы от банков СНГ.
I've been advised by my legal counsel to neither confirm nor deny anything. Мой адвокат посоветовал ничего ни подтверждать, ни отрицать.
There is no need to confirm the vital role the International Atomic Energy Agency plays in meeting the challenges the international community faces in the areas of peace and development. Нет необходимости подтверждать важнейшую роль Международного агентства по атомной энергии в решении задач, стоящих перед международным сообществом в области мира и развития.
b) Comply with the requirements of regulatory documents relating to the conditions for their storage and transport and confirm such compliance through appropriate entries in the consignment documents. Ь) соблюдать требования нормативных документов к условиям их хранения и перевозки и подтверждать соблюдение таких требований соответствующими записями в товарно-сопроводительных документах.
Confirm inter-fund balances payable to or due from other United Nations entities and follow up on the differences in the inter-fund balances with other United Nations entities Подтверждать суммы остатков средств по межфондовым операциям, причитающиеся прочим учреждениям Организации Объединенных Наций или с них, и принимать последующие меры в целях устранения расхождений в данных об остатках средств по межфондовым операциям с прочими учреждениями Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
An extraordinary session of the Joint Commission was held on 31 March to confirm those arrangements. З. Для подтверждения этих договоренностей 31 марта было проведено чрезвычайное заседание Совместной комиссии.
In that regard, the delegations supported the Advisory Committee's recommendation that the Security Council should confirm that information initially supplied need not be repeated in subsequent reports. В этой связи оратор поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о целесообразности подтверждения Советом Безопасности того, что первоначально представленную информацию не следует дублировать в последующих докладах.
A validation exercise will need to be carried out to confirm the assumptions and conclusions of the benchmarking analysis undertaken in 2006/07 and to collect information on workload indicators that exist for specific disciplines. Будет необходимо провести проверку в целях подтверждения обоснованности предположений и выводов анализа контрольных показателей, проведенного в 2006/07 году, и сбора информации о показателях объема работы, которые установлены по конкретным тематическим направлениям деятельности.
The Board further noted that there were delays of up to four months between the dates of receipt of non-expendable property and the dates that the receiving and inspection reports were produced to confirm their receipt; Комиссия отметила далее, что между датами получения имущества длительного пользования и датами составления отчетов о получении и проверке для подтверждения его получения проходило до четырех месяцев;
When buying a ticket in an air office you are given an Itinerary receipt to confirm the E-ticket purchase, where information is contained of the passenger, his (her) itinerary and the amount paid. При покупке билета в авиакассе в качестве подтверждения покупки ЭБ вам на руки выдается Маршрутная квитанция (Itinerary receipt), в которой содержится информация о пассажире, маршруте его следования и сумме, которую он заплатил за перевозку.
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
We've gathered here to confirm the best vampire to lead Boston. Мы собрались здесь чтобы утвердить лучшего из вампиров, способного возглавить Бостон.
There's no way the Senate could not confirm her. У Сената не получится не утвердить её.
On an exceptional basis, the Committee agreed to confirm all the experts on the condition that outstanding documents were received by the secretariat by 15 November 2002. В исключительном порядке Комитет согласился утвердить всех экспертов при условии, что недостающие документы будут получены секретариатом к 15 ноября 2002 года.
By taking note of this report, the Commission is invited to confirm the Bureau's recommendation that World Statistics Day be observed every five years. Комиссии предлагается, приняв к сведению настоящий доклад, утвердить рекомендацию Бюро о проведении Всемирного дня статистики раз в пять лет.
If there were no objections, he took it that the Conference wished to confirm Mr. Caughley as Secretary-General of the Conference. Если не будет возражений, то он будет считать, что Конференция желает утвердить г-на Коули в качестве Генерального секретаря Конференции.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
Should we not at least confirm them? Разве мы не должны по крайней мере, проверить их?
You should get tested again six months later to confirm your results. Вам стоит повторно пройти тест еще через шесть месяцев, чтобы проверить достоверность результатов.
Feel free to confirm that with my bosses. Можете у моего начальства проверить.
It is necessary to confirm by reference to the facts that this term is appropriate. Сейчас на основе имеющихся фактов необходимо проверить правильность данной квалификации.
On that occasion, the Deputy Secretary-General said that reports of those allegations had been received and that the Secretariat had been unable to verify or confirm the information, although violent clashes were known to have occurred in the area. По этому поводу первый заместитель Генерального секретаря заявил, что были получены соответствующие сообщения и что Секретариат не смог проверить или подтвердить эту информацию, хотя и известно, что в этом районе происходили ожесточенные столкновения.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста.
In the aerospace industry, equipment on-board aircraft must be tested in situ, or in place, to confirm everything functions properly as a system. В космонавтике и авиации оборудование на борту космического аппарата или воздушного судна должно быть протестировано in situ, то есть на месте, чтобы удостовериться, что всё работает корректно как система.
In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу.
Efforts to confirm the readiness of police-contributing countries to deploy formed police units they had pledged to UNAMID continued through pre-deployment visits from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the African Union Commission. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Комиссии Африканского союза продолжали на этапе, предшествующем развертыванию, посещать страны, предоставляющие полицейские силы, пытаясь удостовериться в их готовности выполнить взятые обязательства по выделению ЮНАМИД сформированных полицейских подразделений.
She was able to confirm reports that detention facilities raise serious concerns about the right of detainees to be treated humanely and with dignity. Она смогла удостовериться в справедливости сообщений о том, что условия содержания под стражей вызывают серьезную озабоченность в отношении права заключенных на гуманное и достойное обращение.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
In some States, the review body or court has the authority to directly confer, reinstate or confirm nationality. В одних государствах надзорный орган или суд наделены непосредственными полномочиями, связанными с предоставлением, восстановлением или подтверждением гражданства.
In the meantime, through the Age Positive campaign, the Government is vigorously promoting to employers the business benefits of age diversity, so that legislation when it is introduced will simply confirm existing good practice. Тем временем в рамках кампании позитивного отношения к проблеме возраста правительство активно пропагандирует среди работодателей выгоды возрастного разнообразия для предпринимательской деятельности, с тем чтобы вступление в силу законодательства стало простым подтверждением существующей рациональной практики.
Moreover, a look at the agenda of the International Criminal Court sufficed to confirm that the body had become an inquisitorial tribunal against developing countries; no powerful country responsible for perpetrating serious human rights violations would ever be called before the Court. Кроме того, взгляд на повестку дня Международного уголовного суда служит достаточным подтверждением того, что орган станет инквизиционным трибуналом против развивающихся стран; а могущественные страны, ответственные за совершение серьезных нарушений прав человека, никогда не будут вызваны в суд.
The close to 8,000 names of Bosniacs on the list in the Srebrenica report confirm the terrible truth about the genocide that took place in that city. Около 8000 фамилий боснийцев, перечисленных в докладе о событиях в Сребренице лишь служат горьким подтверждением того геноцида, который был совершен в этом городе.
Country responses to the questions on valuation confirm that the recommendation to use the cost, insurance and freight-type valuation for imported goods and the free on board-type valuation for exported goods is very well implemented. Ответы стран на вопросы, касающиеся определения стоимости, служат подтверждением того, рекомендация об определении стоимости импортируемых товаров в ценах СИФ и стоимости экспортируемых товаров в ценах ФОБ очень активно выполняется.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
In the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. В период, прошедший с момента последнего пересмотра плана Буша по июнь нынешнего года, произошли многочисленные события, которые свидетельствуют об ужесточении карательных мер в рамках блокады против Кубы.
A recently published study by UNICEF indicates that, as the statistics confirm, the tragedy of child malnutrition in part is due to the discrimination and powerlessness which are the lot of many women. В опубликованном недавно исследовании ЮНИСЕФ указывается на то, что, как свидетельствуют статистические данные, острейшая проблема недоедания среди детей объясняется, частично, дискриминацией и бесправием, с которыми сталкиваются многие женщины.
Although still inadequate, the studies available confirm without any doubt that the growth rate of the indigenous population is higher; for the period under review it is estimated to be 0.6 percentage points above the national average of 2.3 per cent. Имеющиеся результаты исследований, которые пока еще не являются достаточными, явно свидетельствуют о высоких темпах прироста численности коренного населения, которые на 0,6 процентных пункта превышают средний показатель по стране (2,3%) за исследуемый период.
Actions by the United States against Cuba such as those described above confirm the need for this debate and the urgency of finding ways to end such manifestations. Перечисленные выше действия Соединенных Штатов Америки, направленные против Кубы, подтверждают необходимость таких обсуждений и свидетельствуют о безотлагательной необходимости принятия мер для прекращения указанных действий.
18.05.2012, V.Grytsak introduced a draft law "On the Unified State demographic Register and documents that confirm citizenship of Ukraine, according to the personality and its special status." 18.05.2012 г. В.Грицаком был внесен проект Закона «О едином государственном демографическом реестре и о документах, которые подтверждают гражданство Украины, свидетельствуют личность и ее специальный статус».
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
If this equipment cannot confirm suspicions that document is fake, the document is sent to a location where SBS BiH has highly sophisticated equipment. Если с помощью этого оборудования нельзя твердо установить, что тот или иной документ является поддельным, такой документ отправляется в пункт, где ГПС БиГ имеет самое современное оборудование для этой цели.
It is difficult at this stage to confirm whether such persons were later expelled and might have arrived at a different refugee location than the rest of the group or whether, and under what conditions, they remain in Kosovo. На нынешнем этапе сложно установить, находятся ли они по-прежнему в Косово и в каких условиях и были ли эти лица позднее высланы и, возможно, оказались в другом месте размещения беженцев.
Nevertheless, the Special Rapporteur was able to confirm that at Rebola and Basacato on the island of Bioko road blocks were still in place, although they were not being manned until after 6.00 p.m. Однако Специальному докладчику удалось установить, что в населенных пунктах Ребола и Басакато на острове Биоко контрольно-пропускные пункты не ликвидированы и действуют после 18 часов.
However, its efforts had been stalled and stonewalled by India which wanted a peace that would confirm its illegal occupation of the State of Jammu and Kashmir, stifle the voice of the population, perpetuate subjugation and reward India's hegemonistic designs. Однако его усилия были сведены на нет Индией, желающей установить такой мир, который бы закреплял ее незаконную оккупацию штата Джамму и Кашмир, который заглушил бы голос его населения, увековечил бы угнетение и служил бы гегемонистским замыслом Индии.
In the case of vehicles equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20., it shall be established that the vehicle is not approaching a regeneration period. (The manufacturer must be given the opportunity to confirm this). 3.8 В случае транспортных средств, оснащенных системами периодической регенерации, определенными в пункте 2.20, требуется установить, что транспортное средство не должно проходить процесс регенерации в ближайшее время. (Изготовитель должен иметь возможность подтвердить этот факт.)
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
The requirement that the Presidency must confirm the indictment drawn up by the Prosecutor was welcomed as an additional guarantee of the rights of the accused. Требование о том, что Президиум должен утверждать обвинительное заключение, составленное Прокурором, было поддержано как дополнительная гарантия прав обвиняемого.
However, can we confirm that the politicization of the mechanisms for the protection of human rights is in the past? Однако, можем ли мы утверждать, что практика политизации правозащитного механизма ООН ушла в прошлое?
That's how I'm going to the U.S. Senate to confirm my vice president, do nothing? Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать?
No, we cannot confirm that, but the vehicle he was driving has been identified as the vehicle driven by DS Stevenson's killer. Я не могу утверждать это, но машина, которой он управлял, была признана той, что участвовала в инциденте.
The embargo and its extraterritorial enforcement have led some banks in Europe to refuse to confirm dollar-denominated letters of credit, even if they are payable in euros and to appear as the advising bank for these payment instruments issued by Cuban banks. Блокада и ее экстерриториальное осуществление стало причиной отказа некоторых европейских банков утверждать аккредитивы в долларах США, даже если они являются платежеспособными в евро, и исполнять функции авизирующих банков в платежных документах, которые выписывают банки Кубы.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
The Panel requested assistance from Member States to confirm this finding and obtain the identity of the consignor. Группа просила государства-члены оказать помощь в подтверждении этого вывода и идентифицировать грузоотправителя.
She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора.
Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции.
The Party concerned states that the Roads (Scotland) Act requires the Scottish Ministers, upon making their decision whether or not to confirm the draft Schemes and Orders, to make available the content of their decision and any conditions which are to apply. Соответствующая Сторона утверждает, что в соответствии с Законом (Шотландии) о дорогах министры Шотландии при принятии решения о подтверждении проектов схем осуществления и постановлений обязаны сообщать о содержании их решения и любых применимых условиях.
Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow. Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу.
I forgot to confirm dinner at Peter's. Я хочу уточнить у тебя на счет обеда у Питера.
Can you confirm that with the front desk? Вы не могли бы уточнить на ресепшене?
The delegation might confirm whether the four convicted for abuse of power in 2008 - 2010 had been members of the security forces, and whether additional resources had been allocated to legal aid and the Human Rights Defender's Office. Не могла бы делегация уточнить, являлись ли четверо лиц, осужденных за злоупотребление властью в 2008 - 2010 годах, сотрудниками правоохранительных органов, и увеличилось ли количество ресурсов, выделяемых на оказание правовой помощи, а также Защитнику прав человека.
The aim of the department was to determine, confirm or specify empirically with laboratory test results naturally observed dynamics and patterns of interaction of the principal means of plastic language - shape and colour - and later on to study the effect of sound on these means. Задачей отдела было опытным путём, лабораторным исследованием проверить, подтвердить или уточнить найденные при наблюдении на натуре особенности поведения и взаимодействия главных средств пластического языка - формы, цвета, а позднее - исследование влияния на них звука.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей.
Several rulings have tended to confirm the principles of anti-discrimination that are enshrined in national legislation. Различные принятые судебные решения склонялись к подтверждению антидискриминационных принципов, провозглашенных в национальных законах.
Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы.
In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. Египет хотел бы вновь заявить, что в стране нет политических заключенных.
Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье.
On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам.
The Group wished to confirm its unequivocal support for the reappointment of Mr. Fakie, Auditor- General of South Africa, as External Auditor. Группа хотела бы вновь заявить о своей безо-говорочной поддержке повторного назначения на пост Внешнего ревизора Генерального аудитора Южной Африки г-на Факие.
We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
They would never confirm it later. Не будут же они проверять.
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств.
My greatest defect is to try to confirm my first impressions. Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...