Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
While the Group could not confirm the recruitment activities, it spoke with military and civilian sources based in Aru. Хотя Группа не смогла подтвердить факты вербовки, ее члены беседовали с представителями военных и гражданских источников в Ару.
He asked the delegation to confirm whether that was so. Он просит делегацию подтвердить или опровергнуть этот вывод.
Please confirm that there are no secret detention facilities in the State party. Просьба подтвердить, что у государства-участника нет тайных центров содержания под стражей.
If she's told you that, I'd be happy to confirm it. Если она это вам сказала, я с радостью могу это подтвердить.
The purpose of that meeting was to present to the JIU the factual comments and corrections proposed by the secretariat, and to confirm that the JIU would receive the Management Response on 31 January 2012. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы довести до сведения ОИГ замечания по существу и поправки, предложенные секретариатом, а также подтвердить, что ОИГ получит ответ руководства ЮНКТАД 31 января 2012 года.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
Delegations are invited to propose or confirm offers to hold future workshops in 2015 and beyond. Делегациям предлагается вносить и подтверждать предложения по кандидатурам принимающих стран для проведения будущих рабочих совещаний в 2015 году и в последующий период.
But I will confirm no part of it. Но я ничего подтверждать не буду.
And Maia shouldn't confirm it if it's not true. И Майе не следует их подтверждать, если это неправда.
As it preferred to live in Kiev, instead of in Constantinople, it had to confirm with force the rights on a throne of empire in 907. Так как он предпочитал жить в Киеве, а не в Константинополе, ему пришлось силой подтверждать свои права на престол империи в 907 году.
For example, users can automatically book berth space and confirm times of arrival/departure, book bunkering, maintenance, and repairs and submit the variety of certificates and visas needed for specific goods, vessel, crew and passengers. Например, пользователи могут автоматически резервировать место у причала и подтверждать время прихода/отхода, резервировать бункеровку, техническое обслуживание и ремонт и представлять различные сертификаты и визы, необходимые для конкретных товаров, судов, экипажей и пассажиров.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
We're trying to get satellite pictures to confirm. Мы пытаемся получить спутниковые фотографии для подтверждения.
However, the law still not require any means of evidence to prove the existence of a serious crisis; the mother's statement is enough to confirm it. Однако Закон по-прежнему не требует представления доказательств в обоснование факта существования серьезного кризиса; для подтверждения достаточно заявления матери.
Efforts are under way to collect additional data to confirm returnee numbers and profiles in order to ensure appropriate responses to their immediate and future needs. Предпринимаются усилия по сбору дополнительной информации для подтверждения численности и профилирования вернувшихся лиц, с тем чтобы обеспечить адекватное удовлетворение их нынешних и будущих потребностей.
It should be borne in mind that Pillar IV was negligent in not examining the qualifications of Mr. Trutschler before his recruitment and allowed the situation to continue for 27 months without any effort to confirm claimed qualifications. Следует помнить о том, что компонент IV проявил неосмотрительность, не изучив компетентность г-на Тручлера до его назначения и позволив такой ситуации сохраняться в течение 27 месяцев, не предпринимая никаких усилий для подтверждения указанного уровня квалификации.
If you are insured, the doctor's assistant will contact your Insurance Company to confirm the payment. В случае оплаты страховой компанией или компанией-работодателем, ответственный за госпитализацию сотрудник свяжется с данными компаниями для подтверждения оплаты.
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
Its purpose is to confirm the enforcement of international law even in cases where existing international conventions do not stipulate the rules to be applied in determined situations. Его цель заключается в том, чтобы утвердить применение международного права даже в случаях, когда существующие международные конвенции не устанавливают норм, подлежащих применению в определенных ситуациях.
Refuse to confirm the indictment. с) отказаться утвердить обвинительное заключение.
The rejection of the Prosecutor's request to confirm a joint indictment of 29 accused individuals delays the work of the Office, imposing a lengthier procedure of joining several accused in a single indictment. Отклонение просьбы Обвинителя утвердить совместное обвинительное заключение по делу 29 обвиняемых тормозит работу Канцелярии, вынуждая прибегать к более длительной процедуре для привлечения нескольких обвиняемых по делу в рамках одного обвинительного заключения.
The Working Party is requested to approve the updated Work Plan and to confirm the mandate for the Team of Specialists. Рабочей группе предлагается утвердить обновленный план работы и подтвердить мандат Группы специалистов.
The delegations are expected to confirm the changes introduced at the May session of the Specialized Section and to recommend to the Working Party its approval as a revised Standard Layout. Делегации, как ожидается, подтвердят изменения, которые были внесены на майской сессии Специализированной секции, и рекомендуют Рабочей группе утвердить соответствующий текст в качестве пересмотренной типовой формы стандартов.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
If one leans out of this window, one can readily confirm this fact. Если выглянуть из этого окна, можно проверить это.
MINUSMA has been unable to confirm them. МИНУСМА не имеет возможности проверить их достоверность.
It has been impossible to confirm the report of an AFDL attack against Conseil militants in Fizi between 2 and 5 August, which allegedly caused some 800 deaths. Не удалось проверить достоверность сообщения о нападении АФДЛ на Совет активистов в Физи в период со 2 по 5 августа, в результате которого, как утверждается, примерно 800 человек погибло.
In order to confirm the completeness of FACS, a sample of 42 non-expendable equipment items were selected from their physical location to be traced back to FACS. В целях подтверждения полноты СУИМ в местах физического расположения было отобрано 42 единицы имущества длительного пользования для того, чтобы проверить, как его местоположение отражено в системе.
I think it'd be a good idea to run some biomarkers, just confirm she had cancer in the first place. Думаю стоит проверить её по некоторым биомаркерам, чтобы убедиться в наличии рака.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
I want to use the stones to confirm his story. Я хочу использовать камни, чтобы удостовериться в его истории.
I just want to confirm that they're yours. Просто хочу удостовериться, что это ваши.
The Board test-checked the classification of debits totalling $160.8 million and credits totalling $210.4 million from the conversion control account to confirm their completeness and accuracy. Комиссия проверила правильность классификации проведенных по контрольному счету конверсии дебетовых списаний на общую сумму 160,8 млн. долл. США и кредитовых зачислений на общую сумму 210,4 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в полноте и точности данных.
Contacting the competent indigenous authority to confirm inmates' membership of a given indigenous community. This confirmation should also state whether the inmate appears on the census lists for their community; установление и поддержание контактов с компетентными органами власти коренных народов, чтобы, при необходимости, имелась возможность удостовериться в принадлежности заключенных к соответствующим общинам коренных народов, а также проверить, числится ли конкретный заключенный в списках последней переписи населения, проведенной в соответствующей общине;
Meanwhile, to diagnose the problem and conclusively confirm discrimination, a number of factors should be verified, witnesses should be interviewed, facts and regulations should be analysed. При этом для выявления данной проблемы и окончательного подтверждения дискриминации следует удостовериться в действии ряда факторов, опросить свидетелей и проанализировать факты и нормативные положения.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
Subsequent reviews of Egyptian claims in connection with non-fast track losses and other issues have served only to confirm this conclusion. Последующее рассмотрение египетских претензий в отношении потерь, обрабатываемых не по ускоренной процедуре, и других вопросов послужили лишь подтверждением этого заключения.
And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. И он сказал: Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца.
Paraguay, in the context of its democratization process, to which all citizens are committed at the State, regional and municipal levels, will be holding elections in April next year, which will once again confirm the consolidation of our democracy. В Парагвае в рамках проходящего процесса демократизации, которому привержены все его граждане на государственном, на региональном и на муниципальном уровнях, в апреле будущего года состоятся выборы, которые явятся новым подтверждением процесса укрепления демократии.
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций.
They confirm that, in those situations where cooperation can be granted only if a legal provision exists that so permits, such as for extradition and mutual legal assistance, domestic legislation and bilateral or regional agreements are the prevailing legal basis used by States. Они служат подтверждением того, что в тех случаях, когда сотрудничество возможно лишь при наличии разрешающих его правовых положений, например в отношении выдачи и взаимной правовой помощи, действующей правовой основой, используемой государствами, являются внутренние законодательство и двусторонние или региональные соглашения.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
Those figures clearly confirm the extent to which the Syrian Government has cooperated with the organizations. Эти цифры наглядно свидетельствуют о масштабах сотрудничества сирийского правительства с этими организациями.
The three major indicators of the domestic economy, gross domestic product, unemployment and inflation, confirm a gradual improvement of the economy. Три основных показателя внутриэкономической деятельности - валовой внутренний продукт, уровень безработицы и темпы инфляции - свидетельствуют о том, что состояние экономики действительно постепенно улучшается.
The various phases of formulation and consolidation of the Settlement Plan confirm this and the various reports submitted to the Security Council bear witness to the difficulties encountered. Об этом свидетельствуют как различные этапы разработки и совершенствования плана урегулирования, так и различные доклады, которые были представлены Совету Безопасности и в которых говорится о встретившихся трудностях.
In this regard, evidence continues to confirm that success in the fight against poverty can hardly be sustainable, broad-based and enduring without adequate investment in the industrial sectors. В этой связи факты по-прежнему свидетельствуют о том, что без надлежащего инвестирования в промышленные секторы вряд ли можно добиться устойчивого, всеобъемлющего и прочного успеха в борьбе с нищетой.
The main results with regard to the factors restricting access and retention not only confirm the initial hypotheses concerning the persistence of discriminatory cultural patterns but also reveal new aspects of these patterns that are crucial to an understanding of the problem. The following are some examples: Полученные основные результаты изучения факторов, ограничивающих доступ к учебным заведениям и мешающих продолжению учебы, подтверждают изначальные предположения о сохранении дискриминационных культурных шаблонов, свидетельствуют о новых проявлениях этих шаблонов и предлагают новые, заслуживающие внимания элементы для изучения этой проблематики, например:
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
A pattern that can help confirm how long a body has been dead. Система, которая поможет установить, как давно мертв человек.
UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. ИКМООНН расследовала этот инцидент, однако факт обстрела установить не смогла.
On the basis of additional testimony which coincided with the detainee's statement, the Mission was able to confirm Mynor Pineda's arrest by the National Civil Police and the involvement of agents of the Criminal Investigation Service. Благодаря показаниям других свидетелей, которые подтверждают информацию, сообщенную задержанными, Миссии удалось установить, что Минор Пинеда был задержан сотрудниками НГП и что к этому делу действительно причастны сотрудники СУР.
We are ready to establish and maintain direct contact with that organization, and we once again confirm our invitation to the Secretary-General of the OIC to visit Armenia and Nagorny Karabakh. Мы готовы установить и поддерживать прямые контакты с этой Организацией, и мы вновь подтверждаем наше приглашение Генеральному секретарю ОИК посетить Армению и Нагорный Карабах.
Lastly, the post-2015 development agenda should confirm the right to safe drinking water and sanitation and to set specific targets for progressively eliminating inequalities of access. В заключение она говорит, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо подтвердить право на безопасную питьевую воду и санитарные услуги и установить конкретные целевые показатели для прогрессивной ликвидации неравенств в доступе к ним.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
It's not there to circumvent the Senate's constitutional right to confirm nominees. А не для того, чтобы обойти конституционное право Сената утверждать кандидатов.
But it's hard to confirm without a detailed history. Но трудно утверждать без истории болезни.
Can you confirm reports of Batman's suspected involvement in the abduction? Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман?
He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным.
"Today, we can proudly confirm that we are one of the very few businesses in the market to successfully manage the entire production line within our own company". "Мы можем с гордостью утверждать, что являемся на сегодняшний день одной из очень немногочисленных компаний, которые успешно сохраняют все этапы производственного процесса в рамках своей корпоративной деятельности".
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
That information was intended to confirm the legal personality of the organization and its qualifications in matters covered by the Convention. Цель представления этой информации заключалась в подтверждении юридического статуса организации и ее компетенции в вопросах, охватываемых Конвенцией.
Since the prime purpose of a certificate, in the context of digital signatures, is to confirm the link between the public key and the signatory, it is also necessary that the public key be certified as belonging to the signatory. Поскольку главная цель сертификата в контексте цифровых подписей заключается в подтверждении связи между публичным ключом и подписавшим выше), необходимо также обеспечивать сертификацию публичного ключа как принадлежащего подписавшему.
It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения.
If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии.
Karygiannis defended his decision, saying that his intent was to confirm that disaster aid was reaching the region. Карияннис отстоял своё решение, заявив, что его намерение состояло в подтверждении того, что помощь достигла региона.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
I need to confirm the party trays for the bachelor and bachelorette parties tonight. Мне нужно уточнить меню для сегодняшних девичника и мальчишника.
Let me just confirm that you're talking about the wooden things Дай мне просто уточнить, ты говоришь про деревянные штуки
Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки?
Now, I need to confirm, are you his medical decision maker? Теперь мне нужно уточнить, Вы за него принимаете решения по медицинским вопросам?
We think that the wording needs to be clarified to confirm the intent. По нашему мнению, для того чтобы уточнить намерение, необходимо прояснить данную формулировку.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей.
(c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения.
Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства».
By having the international community confirm the validity and objectivity of the positions of the Serbian ethnic community by taking a clear position in a United Nations resolution of lasting duration. подтверждению международным сообществом законности и объективности позиций сербской этнической общины посредством четкого указания на это в резолюции Организации Объединенных Наций, имеющей долгосрочное действие.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый.
Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье.
On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам.
When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах».
Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств.
My greatest defect is to try to confirm my first impressions. Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС.
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить?
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...