| It's a good theory, but I need to look at those computers so I can confirm it. | Это хорошая теория, но мне нужно взглянуть на эти компьютеры, чтобы я мог её подтвердить. |
| I'm guessing it's the same pair used on the guy out here, but you'll have to ask Dr. Morales to confirm that. | Думаю, это те же, от которых пострадал и парнишка, но вы должны попросить доктора Моралеса подтвердить это. |
| While MONUC could not independently confirm each allegation, it has strong indications that Rwandan troops reoccupied Idjwi Island on Lake Kivu for a short period at the time of the fighting in Uvira in October. | Хотя МООНДРК не представилось возможности независимо подтвердить каждое из утверждений, у нее имеются серьезные основания полагать, что в октябре руандийские войска вновь на непродолжительное время заняли остров Иджви на озере Киву в период боевых действий в Увире. |
| I also wish to confirm our absolute confidence in the effective ability of the Agency to perform its task in promoting a balanced focus on the three main pillars of its activities: technology, safety and verification. | Хочу также подтвердить нашу абсолютную уверенность в эффективной способности Агентства выполнять свою задачу по содействию обеспечению сбалансированного внимания к трем основным направлениям его деятельности: технологии, безопасности и проверке. |
| Recalling that the issue of gratis personnel was involved, she requested that the representative of the Secretary-General should confirm that the P-5 level post which had been occupied by a gratis officer could continue to be filled by that means. | Напоминая о том, что речь идет о безвозмездно предоставляемом персонале, она просит представителя Генерального секретаря подтвердить, что должность класса С-5, которую занимал направленный на безвозмездной основе сотрудник, будет по-прежнему замещаться таким же образом. |
| The Tribunal has the power to overturn, modify, confirm and/or refer back to the Minister orders appealed against by aggrieved parties. | Суд правомочен отменять, изменять, подтверждать и/или возвращать на доработку распоряжения министра, обжалуемые пострадавшими сторонами. |
| Integrated permit conditions should either confirm the operator's proposals or specify any further requirements. | Условия комплексного разрешения должны либо подтверждать предложения оператора, либо устанавливать дополнительные требования. |
| To date, the reality continues to confirm this appalling observation. | Реальность и сейчас продолжает подтверждать этот вызывающий негодование вывод. |
| Look, there is no need to confirm. | Послушайте, нет нужды что-то подтверждать. |
| Also, anything that he says to us we have to confirm some other way. | И все, что он говорит нам, мы должны подтверждать каким-то др. путем! |
| Where there are potential pathways, a preliminary site survey is made to quantify sources, confirm viable linkages and validate the conceptual model. | При наличии потенциальных путей воздействия проводится предварительное обследование участка для количественного определения источников, подтверждения значимых взаимосвязей и проверки концептуальной модели. |
| Claims identified by the matching programme as potential matches underwent manual verification to confirm whether they were in fact matches. | По претензиям, которые при использовании программы сопоставления были определены в качестве потенциально совпадающих, была проведена ручная проверка для подтверждения того, действительно ли в них имелись совпадения. |
| Efforts are under way to collect additional data to confirm returnee numbers and profiles in order to ensure appropriate responses to their immediate and future needs. | Предпринимаются усилия по сбору дополнительной информации для подтверждения численности и профилирования вернувшихся лиц, с тем чтобы обеспечить адекватное удовлетворение их нынешних и будущих потребностей. |
| Further investigation is required to confirm the identities of those who directed or commanded and participated in the attack, using as a starting point the information gathered by the Panel. | Необходимо дальнейшее расследование для подтверждения личности тех, кто руководил или командовал нападением и участвовал в нем, с использованием в качестве отправной точки информации, собранной Группой. |
| The representative of the Secretariat drew the attention of the Committee to some Parties that were subject to previous compliance decisions and had not yet reported 2006 data to the Secretariat to confirm their compliance status for 2006. | Представитель секретариата обратил внимание Комитета на некоторые Стороны, которые фигурировали в ранее принятых решениях по вопросам соблюдения, но еще не представили секретариату свои данные за 2006 год для подтверждения их статуса соблюдения в 2006 году. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| On 27 February, the Wolesi Jirga decided to question and confirm cabinet ministers on an individual basis. | 27 февраля Волеси джирга приняла решение рассмотреть и утвердить состав кабинета министров на индивидуальной основе. |
| (a) confirm the indictment in its entirety; | а) утвердить обвинительное заключение целиком; |
| The Ukrainian Constituent Assembly (Ukrainian: ykpaïHcbki ycTaHoBчi Збopи) was a planned All-National Congress which was supposed to confirm the Constitution of the Ukrainian People's Republic and establish a new political system. | Украинское Учредительное Собрание (УУС) - выборная законодательная учреждение, конституанта украинского народа, задачей которой было утвердить новый порядок и установить конституцию украинского государства. |
| Her knowledge and her practical experience of working internationally with diverse cultures confirm that the Secretary-General has made the right choice and, indeed, that the General Assembly has taken the correct position by unanimously endorsing Judge Pillay. | Ее знания и практический опыт работы на международном уровне с представителями различных культур подтверждают правильность выбора Генерального секретаря и правильность решения Генеральной Ассамблеи единогласно утвердить в этой должности судью Пиллэй. |
| The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has: | Палата предварительного производства может, по просьбе Прокурора или по своей собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвиненийя, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства в случаях, когда: |
| I wish to confirm this belief before I tarnish his name any further. | Я хочу проверить наверняка, прежде чем дальше писать его имя. |
| Can you confirm his position for me? | Можешь проверить его местоположение? |
| We're trying to confirm now. | Мы сейчас пробуем проверить это. |
| In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF. | Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ. |
| An email will be sent to the address on the registration form asking you to verify the information and confirm your registration. | После этого, сообщение по электронной почте будет отправлено на адрес, который был предоставлен в регистрационной форме, с предложением проверить предоставленную информацию и подтвердить Вашу регистрацию. |
| Before we go too far with theories, we need to confirm she's pregnant. | Пока мы не напридумывали слишком много, нужно удостовериться, что Микела беременна. |
| In order to confirm the operation of these controls in 2013, the Board examined quarterly reports for 20 partners and reviewed verification work performed in the offices visited. | Чтобы удостовериться в том, что эти меры контроля применялись в 2013 году, Комиссия изучила квартальные отчеты 20 партнеров и провела обзор деятельности по проверке в тех отделениях, которые она посетила. |
| In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. | В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу. |
| At the end of the biennium, UNDCP relies on audit reports to confirm that the funds advanced have been properly expended on the UNDCP projects. | В конце двухгодичного периода ЮНДКП полагается на доклады о ревизиях, чтобы удостовериться, что по проектам ЮНДКП авансированные средства были израсходованы должным образом. |
| She was able to confirm reports that detention facilities raise serious concerns about the right of detainees to be treated humanely and with dignity. | Она смогла удостовериться в справедливости сообщений о том, что условия содержания под стражей вызывают серьезную озабоченность в отношении права заключенных на гуманное и достойное обращение. |
| So, on March 21st, Peter Cordero's wire picked up a phone call from Hector Nunez to confirm that the transfer was done. | Итак, 21 марта прослушка Питера Кордеро записала звонок от Гектора Нунеза с подтверждением проведенного трансфера. |
| Minimal inflation, made and planned investments, increases in exports that will further promote productivity and employment - all these tend to confirm this trend. | Минимальная инфляция, осуществленные и планируемые инвестиции, рост экспорта, который будет еще больше способствовать производительности и занятости, - все это является подтверждением данной тенденции. |
| The British International Development Secretary, Hilary Benn, has also given his support for a proposed global Ministerial meeting and has written to Kofi Annan to confirm this. | Государственный секретарь Великобритании по вопросам международного развития г-н Хилари Бенн также поддержал идею проведения предлагаемого глобального совещания министров и написал Кофи Аннану письмо с подтверждением этого. |
| Stigma is based on a socially constructed "us" and "them" serving to confirm the "normalcy" of the majority through the devaluation of the "other". | В основе стигматизации лежит социальное деление на "нас" и "их", что служит подтверждением "нормальности" большинства в результате обесценивания "других". |
| The numerous Serb monuments which have been created during the centuries, confirm the historic significance of the territory of Kosovo and Metohija for the Serb people, its State and Church. | Многочисленные сербские памятники, которые создавались на протяжении веков, являются подтверждением исторической важности территории Косово и Метохии для сербского народа, его государства и церкви. |
| Data also confirm a sharp fall in trade between the other two countries having an applied agreement, i.e. between Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Имеющиеся данные свидетельствуют также о резком сокращении торговли между двумя другими странами, имеющими "осуществляемое" соглашение, т.е. между Кыргызстаном и Узбекистаном. |
| The statistical data on the number of victims of conventional weapons only confirm this claim. | О справедливости этого тезиса свидетельствуют статистические данные о числе жертв применения обычных вооружений. |
| Data for about two thirds of the least developed countries confirm their continued high poverty rates but also show that progress, while limited, has been made in reducing poverty. | Имеющиеся данные по примерно двум третям наименее развитых стран подтверждают сохранение в них широких масштабов нищеты, но также свидетельствуют о том, что в деле сокращения масштабов нищеты в них был достигнут, пускай и ограниченный, но прогресс. |
| All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. | Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав. |
| The observations and discussion presented above bear testimony to the scope and seriousness of the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and confirm the need for the international community to renew its efforts to combat these atrocities. | Представленные выше замечания и обсуждение свидетельствуют о больших масштабах и серьезном характере проблемы внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней и подтверждают необходимость активизации международным сообществом своих усилий в области борьбы с этими проявлениями жестокости. |
| As long as the beacon is registered, the system can quickly confirm that the distress signals are real and access important information about the owner of the beacon. | Если радиомаяк зарегистрирован, система может быстро установить, что сигналы бедствия являются подлинными и получить важную информацию о владельце радиомаяка. |
| It may help to confirm identity. | Это может помочь установить личность. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur was able to confirm that at Rebola and Basacato on the island of Bioko road blocks were still in place, although they were not being manned until after 6.00 p.m. | Однако Специальному докладчику удалось установить, что в населенных пунктах Ребола и Басакато на острове Биоко контрольно-пропускные пункты не ликвидированы и действуют после 18 часов. |
| The Monitoring Group has not been able to substantiate the information provided nor confirm whether the weapons given to TPDM came from old EDF stock or whether TPDM is being armed with weapons procured for the army after the adoption of resolution 1907 (2009). | Группе контроля не удалось перепроверить сообщенную информацию или доподлинно установить, откуда НДДТ получает оружие - из старых запасов ЭСО или же из того, что было приобретено для армии после принятия резолюции 1907 (2009). |
| The Group intends to confirm the identities of key leaders during the course of its mandate. | Группа намеревается точно установить личность ключевых лидеров в ходе осуществления своего мандата. |
| But it's hard to confirm without a detailed history. | Но трудно утверждать без истории болезни. |
| Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with these militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and PDF, which all have children under the age of 18 among their ranks. | Поэтому Группа не может утверждать, были ли дети-солдаты, которые раньше служили в этих полувоенных формированиях, впоследствии интегрированы в ЦРП, пограничную службу и НСО, в рядах которых имеются дети в возрасте до 18 лет. |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам. |
| Its main roles will be to provide a forum where the views of the stakeholders can be expressed, to confirm or otherwise amend the mandate and accountability mechanisms for the Executive Board and to ensure that ICP has adequate resources. | Его главная задача будет состоять в том, чтобы служить форумом, на котором заинтересованные стороны смогут обмениваться мнениями, утверждать мандат и механизмы отчетности Исполнительного совета или вносить в них необходимые изменения и обеспечивать, чтобы в распоряжении ПМС имелись достаточные ресурсы. |
| He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. | Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным. |
| She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. | Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |
| Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. | Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных. |
| The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. | Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных. |
| Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. | В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления. |
| It was submitted before the mission that the records in this case as well as in the connected cases covering several thousand pages were not ready and were therefore not sent to the confirming authority before it took the decision to confirm the conviction and sentence. | В миссию поступила информация о том, что материалы данного дела, а также связанных с ним дел, составляющие несколько тысяч страниц, не были подготовлены и поэтому не были направлены подтверждающему органу до вынесения им постановления о подтверждении решения о виновности и приговора. |
| He intends to study the matter jointly with the main partner organizations in order to confirm with them the procedures that would be desirable and applicable in such cases. | Он намерен изучить этот вопрос вместе с основными организациями-партнерами, чтобы уточнить с ними желательный и применимый порядок действий в этой области. |
| None of the persons present could confirm whether the President's announcement was of a formal nature or whether those benefitting from the amnesty had been identified. | Никто из присутствующих не смог уточнить, носит ли объявление президента официальный характер или предполагает, что лица, которым предоставлена амнистия, уже определены. |
| Should we at least go down to the hotel bar and confirm she did the show? | Может нам хотя бы спуститься в бар отеля и уточнить, было ли шоу? |
| As this is a service that the hotel offers you will have to contact the hotel directly after your reservation is confirmed in order to book and confirm any extra charges. | Так как эта услуга предоставляется отелем, после подтверждения бронирования свяжитесь, пожалуйста, напрямую с администрацией отеля для того, чтобы зарезервировать трансфер и уточнить размер дополнительной платы. |
| I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. | Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча. |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| Several rulings have tended to confirm the principles of anti-discrimination that are enshrined in national legislation. | Различные принятые судебные решения склонялись к подтверждению антидискриминационных принципов, провозглашенных в национальных законах. |
| Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; | настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции; |
| Operations of the Force to confirm the withdrawal | Операции Сил по подтверждению вывода |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| The motivation for the increased contribution and the early payment was clear, as his delegation wished to confirm its support for the new UNDP funding strategy. | Причина увеличения взноса и его скорейшей выплаты является очевидной, и делегация Франции хотела бы вновь заявить о своей поддержке новой стратегии финансирования ПРООН. |
| Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. | Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый. |
| In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. | В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
| We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее. |
| Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. | В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |