Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
Can your father confirm this meeting? Ваш отец может подтвердить эту встречу?
Moreover, the procedure requires that he then be asked about his political activities since his last written statement, and after this the complainant must again confirm that he has nothing new to add. Кроме того, по установленному порядку далее должны задаваться конкретные вопросы о его политической деятельности за период с момента последнего письменного обращения, после чего заявитель должен еще подтвердить, что он не имеет новых сведений для представления.
The Commission was unable to confirm that children under the age of 15 years had been conscripted or enlisted by parties to the conflict, but expresses serious concerns about the presence of juveniles in FDS and FRCI units. Комиссии не удалось подтвердить факт призыва или вербовки детей моложе 15 лет сторонами в конфликте, но она выражает серьезное беспокойство в связи с присутствием несовершеннолетних в составе частей СОБ и РСКИ.
The Advisory Committee is of the view that, taking into account the size of the mission and the value of the equipment previously acquired for the mission, the Secretary-General should confirm the accuracy of the valuation. Консультативный комитет считает, что с учетом размеров миссии и стоимости имущества, ранее приобретенного для ее нужд, Генеральному секретарю следует подтвердить точность этой оценки.
Could the Peruvian delegation confirm that the military tribunals that dealt with cases involving terrorism were made up of officers whose identities were known neither to the accused nor to their lawyers and that the trials were not public? Может ли делегация Перу подтвердить, что в состав военных трибуналов, рассматривающих дела о терроризме, входят офицеры, личность которых не известна ни обвиняемым, ни их защитникам, и что процессы по этим делам носят закрытый характер?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
In northwest China has become one of those discoveries that serve to close many mouths and confirm old theories. На северо-западе Китая стала одной из тех открытий, которые служат для закрытия многие устах и подтверждать старых теорий.
Should the user confirm exit if there are transfers running. Подтверждать выход из программы при наличии активных передач
He said that R. Ghazali insisted that as long as his answer was not positive, he would not confirm his appointment either. Он сказал, что Р. Газали настаивал на том, чтобы он, поскольку его ответ не был положительным, не стал подтверждать и его встречу.
The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент.
For example, users can automatically book berth space and confirm times of arrival/departure, book bunkering, maintenance, and repairs and submit the variety of certificates and visas needed for specific goods, vessel, crew and passengers. Например, пользователи могут автоматически резервировать место у причала и подтверждать время прихода/отхода, резервировать бункеровку, техническое обслуживание и ремонт и представлять различные сертификаты и визы, необходимые для конкретных товаров, судов, экипажей и пассажиров.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
UNMIL was requested to schedule a follow-up inspection to confirm the sustainability of the contractor's remedial action programme. МООНЛ было предложено запланировать последующую проверку для подтверждения устойчивости результатов усилий подрядчика по исправлению положения.
Further analysis needs to be performed to confirm these preliminary findings and to understand the processes involved in determining response to ozone. Для подтверждения этих предварительных выводов и понимания процессов, связанных с определением реакции на воздействие озона, анализы необходимо продолжить.
At the time of preparation of the present report, UNDCP did not have sufficient information to confirm either of these figures. В момент подготовки настоящего доклада ЮНДКП не обладала достаточной информацией для подтверждения тех или иных показателей.
UNHCR requests independent audit certificates to confirm that implementing partners have applied UNHCR funds for the purposes intended. УВКБ требует представления отчетов о проведении независимой ревизии для подтверждения того факта, что партнеры-исполнители использовали средства УВКБ на те цели, для которых они были предназначены.
To confirm what I have just said, we have Security Council resolution 1496, where the Security Council confirmed the need to provide Lebanon and the United Nations Interim Force in Lebanon with all the maps and documents relating to the location of the mines. Для подтверждения того, что я только что сказал, нам следует обратиться к резолюции 1496 Совета Безопасности, в которой Совет подтверждает необходимость обеспечения Ливана и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане всеми картами и документами, касающимися размещения мин.
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
The Executive Board is called upon to confirm the representatives from the respective regional groups to serve on the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health for a two-year term. Исполнительному совету предлагается утвердить представителей соответствующих региональных групп для работы в Координационном комитете по вопросам здравоохранения ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА в течение двухгодичного периода.
By taking note of this report, the Commission is invited to confirm the Bureau's recommendation that World Statistics Day be observed every five years. Комиссии предлагается, приняв к сведению настоящий доклад, утвердить рекомендацию Бюро о проведении Всемирного дня статистики раз в пять лет.
It was suggested that since was capable of applying both to challenges to the approval of the plan and to appeal against the court's decision to confirm a plan, the draft Guide should clearly distinguish the two. Было высказано мнение о том, что поскольку рекомендация 135 может применяться как в случае оспаривания плана, так и в случае подачи апелляции на решение суда утвердить план, в проекте руководства следует провести четкое разграничение между этими двумя ситуациями.
The Chamber declined to confirm charges of genocide, a decision which has since been appealed by the Prosecutor on the issue of the correct standard of proof at the arrest warrant stage. Палата отказалась утвердить обвинения в геноциде, и это решение обжалуется Прокурором со ссылкой на правильный стандарт доказывания на этапе выдачи ордера на арест.
The Board recommends that the Administration perform a cost/benefit analysis for the gradual move back into part of the Secretariat Building and to confirm the project only if it does not compromise the schedule for completion. Комиссия рекомендует администрации провести анализ затрат и выгод в связи с постепенным возвращением сотрудников в часть здания Секретариата и утвердить этот проект лишь в том случае, если он не ставит под угрозу график завершения работ.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
I have a suspicion, but I would like to get an MRI and confirm before we jump to any conclusions. У меня есть одна догадка, но я бы хотела провести МРТ, кое-что проверить, прежде чем делать выводы.
However, such information has been difficult to confirm after the fact, in particular because the end-users are usually armed groups that exert tight control over their populations. Однако такую информацию трудно проверить постфактум, особенно с учетом того, что конечными пользователями, как правило, являются вооруженные группировки, осуществляющие строгий контроль над населением в управляемых ими районах.
I'm just calling to confirm whether he was working for you in Bellevue on Tuesday around 8:30 a.m. Нет, я хочу проверить, работал ли он у вас в Белвью во вторник около 8:30 утра.
I have to confirm it, but the palace is buzzing with the news! Я должна проверить, но Дворец гудит от новостей!
MINUSMA has been unable to confirm them. МИНУСМА не имеет возможности проверить их достоверность.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
I want to confirm this before we can report it. Я хочу удостовериться в этом перед тем, как репортаж пойдет в эфир.
I have a signed court order compelling you to let us confirm that you're the child's mother. Уу меня подписанный судебный ордер, обязывающий вас предоставить нам возможность удостовериться, что вы являетесь матерью этого ребенка.
Confirm that regional organizations have the capacity to carry out an operation according to international norms and standards before authorizing their deployment, and put in place mechanisms whereby the Council can effectively monitor such operations. Удостовериться, что региональные организации способны осуществить операции в соответствии с международными нормами и стандартами до санкционирования их развертывания, и создать механизмы, с помощью которых Совет может осуществлять эффективный контроль за ходом этих операций.
BIS conducted on-site reviews of 26 "deemed" export licenses to confirm that the holders implemented the technology control plans and other license conditions specific to these license types. БПБ провело обзоры на местах по 26 таким лицензиям с целью удостовериться, что их обладатели реализуют планы контроля за технологией и прочие лицензионные условия, применимые конкретно к лицензиям подобного рода.
She was able to confirm reports that detention facilities raise serious concerns about the right of detainees to be treated humanely and with dignity. Она смогла удостовериться в справедливости сообщений о том, что условия содержания под стражей вызывают серьезную озабоченность в отношении права заключенных на гуманное и достойное обращение.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
The replies to the Committee's questions which, are submitted for your consideration, confirm the extensive efforts that Uzbekistan has made to implement the provisions of the Convention against Torture. Представленные Вашему вниманию ответы на вопросы Комитета являются подтверждением той широкомасштабной работы, которую осуществило государство, реализуя положения Конвенции против пыток.
And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. И он сказал: Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца.
As a good practice, an acknowledgement may be promptly sent to each member of the public submitting comments, etc., to confirm safe receipt and their comments made public on the website of the authority. Примером надлежащей практики может быть их немедленная отправка каждому представителю общественности, представившему замечания и т.д., с подтверждением их получения, а сами комментарии становятся доступными общественности на веб-сайте государственного органа.
They are strongly interlinked and confirm the complexity of this concept and of the efforts needed for its promotion. Они тесно взаимосвязаны и служат подтверждением сложного характера данной концепции и тех усилий, которые потребуются для ее развития.
That only serves to confirm the potential for trade, commerce and investment between those countries. Это лишь служит подтверждением того взаимного торгового, коммерческого и инвестиционного потенциала, которым обладают эти страны.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
In the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. В период, прошедший с момента последнего пересмотра плана Буша по июнь нынешнего года, произошли многочисленные события, которые свидетельствуют об ужесточении карательных мер в рамках блокады против Кубы.
In summary, the biomonitoring data show widespread and ongoing exposures to BDE-209 throughout the world, and confirm fetal exposure and absorption in adults. Таким образом, данные биомониторинга свидетельствуют о распространенных и сохраняющихся рисках воздействия БДЭ-209 по всему миру, и подтверждают воздействие на плод и поглощение взрослыми организмами.
The joint statements on nuclear cooperation made on 3 August 2010 and 31 January 2011 illustrate the breadth and depth of this relationship and confirm that Argentina and Brazil are committed to treading a common path. Недавние совместные заявления о ядерном сотрудничестве от З августа 2010 года и 31 января 2011 года свидетельствуют о широте и глубине сложившихся отношений, а также подтверждают решимость Аргентины и Бразилии плечом к плечу идти по общему пути.
Data for about two thirds of the least developed countries confirm their continued high poverty rates but also show that progress, while limited, has been made in reducing poverty. Имеющиеся данные по примерно двум третям наименее развитых стран подтверждают сохранение в них широких масштабов нищеты, но также свидетельствуют о том, что в деле сокращения масштабов нищеты в них был достигнут, пускай и ограниченный, но прогресс.
These figures confirm that even though men are still a majority in terms of their total participation in the labour market, women have increased their participation at the same time as the participation of men has dropped. Эти данные лишний раз свидетельствуют о том, что, хотя мужчины и составляют большинство всего самодеятельного населения страны, доля женщин в самодеятельном населении растет, а доля мужчин сокращается.
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. Это вещественное доказательство дало возможность Объединенной следственной группе установить, что поднятые из воды детали были сделаны в Северной Корее.
It may help to confirm identity. Это может помочь установить личность.
UNDOF could not confirm the origin of the firing. СООННР не смогли с уверенностью установить, откуда велся огонь.
Asylum seekers whose identity remains unestablished are also unable to get married, to establish paternity and to confirm custody. Просители убежища, личность которых остается неустановленной, не могут также вступить в брак, установить отцовство и подтвердить попечительство.
We are ready to establish and maintain direct contact with that organization, and we once again confirm our invitation to the Secretary-General of the OIC to visit Armenia and Nagorny Karabakh. Мы готовы установить и поддерживать прямые контакты с этой Организацией, и мы вновь подтверждаем наше приглашение Генеральному секретарю ОИК посетить Армению и Нагорный Карабах.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
No, ma'am, not that we can confirm. Мм, нет, мэм, пока не могу утверждать этого.
The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума.
Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with these militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and PDF, which all have children under the age of 18 among their ranks. Поэтому Группа не может утверждать, были ли дети-солдаты, которые раньше служили в этих полувоенных формированиях, впоследствии интегрированы в ЦРП, пограничную службу и НСО, в рядах которых имеются дети в возрасте до 18 лет.
"Today, we can proudly confirm that we are one of the very few businesses in the market to successfully manage the entire production line within our own company". "Мы можем с гордостью утверждать, что являемся на сегодняшний день одной из очень немногочисленных компаний, которые успешно сохраняют все этапы производственного процесса в рамках своей корпоративной деятельности".
Additionally, the judges will continue to confirm indictments, issue warrants of arrest for accused and approve requests for deferral to the competence of the Tribunal. Кроме того, судьи будут продолжать подтверждать обвинительные заключения, выдавать ордера на арест обвиняемых и утверждать просьбы о передаче в распоряжение Трибунала.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
That information was intended to confirm the legal personality of the organization and its qualifications in matters covered by the Convention. Цель представления этой информации заключалась в подтверждении юридического статуса организации и ее компетенции в вопросах, охватываемых Конвенцией.
She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора.
Australia accepts article 26 on the basis that the object of the provision is to confirm the right of each person to equal treatment in the application of the law. Declaration Австралия согласна со статьей 26, исходя из того, что цель положений этой статьи состоит в подтверждении права каждого лица на равное отношение при применении этого закона.
That draft resolution sought to confirm the previous pronouncements by the General Assembly that the issue is so fundamental that it is inconceivable to consider resolving it by a simple majority of those present and voting on any particular day. Цель данного проекта резолюции состоит в подтверждении предыдущих заявлений Генеральной Ассамблеи о том, что, принимая во внимание чрезвычайно важное значение данного вопроса, ни в коем случае нельзя допускать, чтобы решение по нему принималось простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании в какой-либо конкретный день.
The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
I'm just calling to confirm tomorrow night. Я звоню уточнить, на завтра все в силе?
He intends to study the matter jointly with the main partner organizations in order to confirm with them the procedures that would be desirable and applicable in such cases. Он намерен изучить этот вопрос вместе с основными организациями-партнерами, чтобы уточнить с ними желательный и применимый порядок действий в этой области.
None of the persons present could confirm whether the President's announcement was of a formal nature or whether those benefitting from the amnesty had been identified. Никто из присутствующих не смог уточнить, носит ли объявление президента официальный характер или предполагает, что лица, которым предоставлена амнистия, уже определены.
23 per cent of the current level of core programme activities. 88. As recommended in the previous report, legislative and governing bodies should review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid in the current funding environment. Директивные и руководящие органы должны, в соответствии с изложенной в предыдущем докладе рекомендацией, проанализировать и уточнить, будет ли действовать политика, лежащая в основе возмещения дополнительных издержек, в нынешних условиях финансирования.
But before that, I have to confirm something with you so that I don't do this in vain. А пока позвольте кое-что уточнить, чтобы не воображать того, чего нет.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
Transparency can also help confirm that nuclear material in weapons removed from deployment by arms reduction is not being recycled into new warheads. Транспарентность может также способствовать подтверждению на тот счет, что ядерный материал в оружии, снимаемом с развертывания в порядке сокращения вооружений, не утилизируется в новых боеголовках.
Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей.
Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства».
In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами.
Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции;
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики.
We would like to confirm our full respect for international instruments, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Universal Declaration of Human Rights, and international humanitarian law in general. Мы хотели бы вновь заявить о нашей безоговорочной поддержке международных соглашений и договоров, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Всеобщую декларацию прав человека, а также норм международного гуманитарного права в целом.
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия.
We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее.
Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике.
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств.
My greatest defect is to try to confirm my first impressions. Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...