| Who can confirm you were there? | Кто может подтвердить, что вы были там? |
| Once the install has completed, press ESC twice, then Enter to confirm you wish to exit NWCONFIG. | После того, как установка завершена, дважды нажмите ESC, затем Enter, чтобы подтвердить, что вы хотите выйти из NWCONFIG. |
| Before compiling the form it is necessary to confirm the reading of the statement on privacy practices in compliance with article 13 of the Italian legislative decree 196/03. | До заполнения формы необходимо подтвердить то, что Вы ознакомились с заявлением об использовании личной информации в соответствии со статьей 13 Законодательного Декрета 196/03. |
| I would like to confirm that Kiev is ready, if necessary, to host a meeting of the leaders of the parties to the conflict with the participation of all the countries and international organizations concerned. | Я хотел бы подтвердить, что Киев готов, если необходимо, провести встречу руководителей стран, участвующих в конфликте, с участием всех заинтересованных сторон и международных организаций. |
| At the outset of a new NPT review cycle, the international community needs to confirm and renew its determination to achieve the objectives of the NPT - nuclear non-proliferation and disarmament. | В начале нового обзорного цикла в связи с ДНЯО международному сообществу нужно подтвердить и возобновить свою решимость добиться целей ДНЯО - ядерного нераспространения и разоружения. |
| Furthermore, all relevant authorities have been requested to confirm that their conduct is in compliance with resolution 1718 (2006). | Кроме того, все соответствующие органы обязаны подтверждать, что их деятельность осуществляется в соответствии с резолюцией 1718 (2006). |
| I cannot confirm or deny actions which I didn't witness. | Я не могу подтверждать или отрицать то, чему я не был свидетелем. |
| The database is a first step towards facilitating better access to livelihood opportunities for fishers, while enabling the international naval presence to establish and confirm their identities. | Эта база данных - это первый шаг на пути к улучшению возможностей рыбаков получать средства к существованию, одновременно позволяющий международному военно-морскому присутствию устанавливать и подтверждать их личность. |
| The obligation to confirm reservations made when signing | Обязательство подтверждать оговорки, сделанные при подписании |
| In conclusion, I assure you, Sir, and all my colleagues of the readiness of the Russian delegation to continue to confirm its commitment to the goals and objectives in the area of international security by practical steps. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение заверить Вас, а также всех коллег в готовности российской делегации и далее практическими шагами подтверждать свою приверженность целям и задачам в области разоружения и международной безопасности. |
| To confirm a reservation the hotel requires a valid credit card. | Для подтверждения бронирования нам потребуется Ваша действительная кредитная карта. |
| access the system media and confirm the identification and permission of a client and the intent of transaction; | получения доступа к системной среде и подтверждения идентификации и разрешения клиента и назначения сделки; |
| The jury system is based on two people who work with the courts - not to ensure that the rights of the accused are upheld but to confirm the list of crimes presented at the trials and to confirm the conviction of the alleged wrongdoer. | Система заседателей строится на участии в разбирательстве двух человек, которые работают вместе с судьями - не для того, чтобы обеспечить соблюдение прав обвиняемых, а для подтверждения перечня преступлений, предъявленных на процессе, и для утверждения приговоров, выносимых обвиняемым в правонарушениях. |
| You will see 1234.57 when you confirm the entry. | После подтверждения ввода число будет показано в виде 1234,57. |
| In addition, the advice of the Office of Legal Affairs of the Secretariat has been sought to confirm that such a charge is compatible with the UNPA agreement with the United States authorities. | Кроме того, было испрошено консультативное заключение Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций для подтверждения того, что взимание такой платы не противоречит положениям соглашения, заключенного ЮНПА с властями Соединенных Штатов. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The Secretariat was now trying to confirm what medical certificates and so on were required for funded participants to travel to Timor-Leste. | В настоящее время Секретариат пытается утвердить медицинские сертификаты и прочие документы, необходимые участникам, получившим финансовую поддержку, для поездки в Тимор-Лешти. |
| There's no way the Senate could not confirm her. | У Сената не получится не утвердить её. |
| The development of Sami institutions in local communities has helped to confirm and highlight the Sami presence. | Развитие институциональных структур саами в местных общинах помогло утвердить и сделать более зримым факт существования народа саами. |
| This may sometimes make it possible to confirm the provision of services in advance. | Это иногда может позволить заблаговременно утвердить заявку на обеспечение услугами. |
| The Registry is at present establishing a list of counsel who have indicated their willingness to act as such and has the responsibility to confirm and authorize their fees and disbursements. | В настоящее время Секретариат осуществляет подготовку списка адвокатов ответной стороны, которые заявили о своей готовности выступить в качестве таковых, и должен подтвердить и утвердить размер их гонорара и причитающихся сумм. |
| I will need to confirm your authorisation. | Мне нужно проверить ваше разрешение. |
| In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF. | Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ. |
| Give me a laryngoscope to confirm the tube... | Дайте ларингоскоп, проверить трубку. |
| Play it back to confirm. | Проиграй, чтобы проверить. |
| Well, it's easy enough to confirm he was there, right? | Легко проверить, был ли он там. |
| I want to confirm them in person. | Я хочу в них лично удостовериться. |
| In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed. | На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен. |
| Confirm that regional organizations have the capacity to carry out an operation according to international norms and standards before authorizing their deployment, and put in place mechanisms whereby the Council can effectively monitor such operations. | Удостовериться, что региональные организации способны осуществить операции в соответствии с международными нормами и стандартами до санкционирования их развертывания, и создать механизмы, с помощью которых Совет может осуществлять эффективный контроль за ходом этих операций. |
| The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. | Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них. |
| BIS conducted on-site reviews of 26 "deemed" export licenses to confirm that the holders implemented the technology control plans and other license conditions specific to these license types. | БПБ провело обзоры на местах по 26 таким лицензиям с целью удостовериться, что их обладатели реализуют планы контроля за технологией и прочие лицензионные условия, применимые конкретно к лицензиям подобного рода. |
| The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. | Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
| If the signals are misfiring, it'll confirm that an old man without a medical license is smarter than all of us. | Если сигналы не достигнут цели, это будет подтверждением того, что старик без медицинской лицензии умнее, чем все мы. |
| The constant reduction of the prerequisites for making sense of culture may confirm the view that consumers of mass culture are passive. | Постоянное сокращение предпосылок, необходимых для понимания культуры, может послужить подтверждением точки зрения, что потребители массовой культуры пассивны. |
| However, the information provided, while indicative of a certain pattern valid for the reporting countries, does not confirm that these methods are the prevailing means of trafficking, given that there is a lack of sufficient comparable data. | Хотя представленная информация и указывает на определенные закономерности в направивших информацию странах, она не может служить подтверждением того, что эти методы являются наиболее распространенными способами незаконного оборота, поскольку сопоставимых данных недостаточно. |
| Continued provocations of border incidents confirm that the policy of the Albanian Government is aimed at making irrelevant its international border with the Federal Republic of Yugoslavia, accomplishing its greater-Albania aspirations and arousing tensions in, and destabilization of, the Balkans at large. | Продолжающиеся провокационные инциденты на границе служат подтверждением того, что эта политика албанского правительства преследует цель сделать незначимой ее международную границу с Союзной Республикой Югославией, удовлетворить его притязания на Великую Албанию и вызвать напряженность и дестабилизировать положение на Балканском полуострове в целом. |
| Laws and administrative provisions confirm this in both these sectors. | Соответствующие законы и постановления свидетельствуют о прогрессе в обеих этих областях. |
| Diagnoses by various governmental and non-governmental sources and by the United Nations system confirm the seriousness of the situation with regard to these rights. | Результаты различных анализов, проведенных рядом правительственных и неправительственных организаций, а также системой Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о серьезности ситуации, сложившейся в области осуществления этих прав. |
| for various years (1985, 1990, 1995), it is possible to show trends. Figures 1, 2 and 3, showing potential years of life lost (1969-1994), also confirm the positive trend. | за разные годы (1985, 1990 и 1995) позволяет проследить их динамику (графики 1, 2 и 3, в которых используется показатель "потенциально потерянная продолжительность жизни" (1969-1994 годы), также свидетельствуют о позитивной динамике). |
| 18.05.2012, V.Grytsak introduced a draft law "On the Unified State demographic Register and documents that confirm citizenship of Ukraine, according to the personality and its special status." | 18.05.2012 г. В.Грицаком был внесен проект Закона «О едином государственном демографическом реестре и о документах, которые подтверждают гражданство Украины, свидетельствуют личность и ее специальный статус». |
| It was observed that the subparagraph had been drafted with procedural orders in mind as shown by the words "confirm, extend or modified", when, in fact, it was contemplated that it could also apply to interim measures in the form of awards. | Было отмечено, что формулировка данного подпункта разрабатывалась с учетом решений процедурного характера, о чем свидетельствуют слова "подтверждать, продлевать или изменять", хотя и предполагалось, что этот подпункт может применяться также в отношении обеспечительных мер, вынесенных в форме арбитражных решений. |
| It further stated that the Royal Malaysian Police had concluded an investigation and were unable to confirm the present whereabouts of the subject. | Правительство также сообщило, что Королевская полиция Малайзии завершила расследование и не смогла установить нынешнего местонахождения данного лица. |
| The police have yet to confirm their identities, but I assume that's only a matter of time. | Полиции еще стоит установить их личность. но думаю, это вопрос времени. |
| The Group has been unable to confirm the whereabouts or current activities of Colonel Kijenga. | Группа не смогла установить местонахождение и нынешнюю деятельность полковника Кидженги. |
| In relation to the promissory note issued in respect of the Abu Ghraib project, the Panel is unable to confirm, despite the extensive evidence provided by the Consortium, that the work to which the promissory note relates was performed entirely after 2 May 1990. | В связи с векселем, выданным по проекту в Аду-Храибе, Группа не в состоянии установить, несмотря на многочисленные подтверждения, представленные Консорциумом, что работа, в отношении которого был выдан вексель, была полностью выполнена после 2 мая 1990 года. |
| You need to confirm death and to establish its cause. | Вы должны зарегистрировать смерть и установить ее причину. |
| No, ma'am, not that we can confirm. | Мм, нет, мэм, пока не могу утверждать этого. |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам. |
| That's how I'm going to the U.S. Senate to confirm my vice president, do nothing? | Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать? |
| No, we cannot confirm that, but the vehicle he was driving has been identified as the vehicle driven by DS Stevenson's killer. | Я не могу утверждать это, но машина, которой он управлял, была признана той, что участвовала в инциденте. |
| The embargo and its extraterritorial enforcement have led some banks in Europe to refuse to confirm dollar-denominated letters of credit, even if they are payable in euros and to appear as the advising bank for these payment instruments issued by Cuban banks. | Блокада и ее экстерриториальное осуществление стало причиной отказа некоторых европейских банков утверждать аккредитивы в долларах США, даже если они являются платежеспособными в евро, и исполнять функции авизирующих банков в платежных документах, которые выписывают банки Кубы. |
| The court may rule to replace the sentence with another, to order release or to confirm the death sentence. | Суд может вынести решение о замене приговора другим приговором, об освобождении или о подтверждении смертного приговора. |
| The aim of that review would be to confirm the commitment of both parties to their cooperation, to identify the principles underpinning their relationship and to clarify each party's expectations of the other. | Цель этой работы заключается в подтверждении приверженности обеих сторон осуществляемому между ними сотрудничеству, выявлении принципов, на которых строятся их взаимоотношения, и выяснении того, что стороны ожидают друг от друга. |
| It was submitted before the mission that the records in this case as well as in the connected cases covering several thousand pages were not ready and were therefore not sent to the confirming authority before it took the decision to confirm the conviction and sentence. | В миссию поступила информация о том, что материалы данного дела, а также связанных с ним дел, составляющие несколько тысяч страниц, не были подготовлены и поэтому не были направлены подтверждающему органу до вынесения им постановления о подтверждении решения о виновности и приговора. |
| In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. | В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года. |
| Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. | При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
| I just wanted to confirm that we're set to rehearse our ballad at 4:00 sharp this afternoon. | Я просто хотела уточнить, сегодня в 16:00 мы будем репетировать балладу? |
| I want to confirm a thing. | Хотел уточнить одну вещь. |
| We think that the wording needs to be clarified to confirm the intent. | По нашему мнению, для того чтобы уточнить намерение, необходимо прояснить данную формулировку. |
| The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it clarify the methodology for conducting the physical verification of non-expendable property to ensure that the results of the exercise can be used to confirm the existence of non-expendable property reported in the financial statements. | Департамент согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует уточнить методику проведения физических проверок имущества длительного пользования, чтобы результаты этих проверок можно было использовать для подтверждения наличия единиц такого имущества, проходящих по финансовым ведомостям. |
| After you have entered this information, the system will display a confirmation screen with all your desired bids, allowing you to verify your information before you click on "Confirm Bid". | После того, как Вы введете эту информацию, система выдаст Вам подтверждающий экран со всеми вашими запрошенными ставками, позволяющий вам уточнить Вашу информацию до того, как вы нажмете "Confirm Bid". |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
| In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. | Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами. |
| By having the international community confirm the validity and objectivity of the positions of the Serbian ethnic community by taking a clear position in a United Nations resolution of lasting duration. | подтверждению международным сообществом законности и объективности позиций сербской этнической общины посредством четкого указания на это в резолюции Организации Объединенных Наций, имеющей долгосрочное действие. |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. | Египет хотел бы вновь заявить, что в стране нет политических заключенных. |
| Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. | Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый. |
| When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". | В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах». |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. | Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека. |
| Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. | Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |