| Can you confirm the address is 1312 Logan Avenue? | Можете подтвердить адрес, это точно 1312 Логан авеню? |
| To confirm their earlier commitment to ensure the unimpeded access by delegates of ICRC and members of the Joint Commission to places where the detainees and prisoners of war are being held, both during the present operation and in future. | Подтвердить свое взятое ранее обязательство обеспечивать беспрепятственный доступ представителей МККК и членов Совместной комиссии к местам содержания задержанных лиц и военнопленных как в ходе настоящей операции, так и в будущем. |
| The Commission, in order to avoid speaking out against Amnesty International, merely says that it can neither confirm nor deny the truth of the matters into which it inquired. | Избегая выводов не в пользу «Международной амнистии», Комиссия ограничилась заявлением о том, что она не может ни подтвердить, ни опровергнуть то, что было объектом ее миссии. |
| The objectives of experimental mathematics are "to generate understanding and insight; to generate and confirm or confront conjectures; and generally to make mathematics more tangible, lively and fun for both the professional researcher and the novice". | Целью экспериментальной математики является «получить понимание и проникновения в сущность понятий, подтвердить или опровергнуть гипотезы, сделать математику более осязаемой, яркой и интересной как для профессиональных математиков, так и любителей». |
| Who can confirm that? | И кто может это подтвердить? |
| In northwest China has become one of those discoveries that serve to close many mouths and confirm old theories. | На северо-западе Китая стала одной из тех открытий, которые служат для закрытия многие устах и подтверждать старых теорий. |
| So you suspect, but don't want to confirm socially. | Так ты подозреваешь, но не хочешь подтверждать неофициально. |
| Such an approach should recognize the results of and confirm the commitments undertaken at the 1995 and 2000 Conferences. | Такой подход должен признавать результаты и подтверждать обязательства конференций 1995 и 2000 годов. |
| To reduce any possible mistakes, the Executive Office sends attendance reports to all staff members for reconciliation and requires staff to sign and confirm all attendance information, including leave. | Для уменьшения числа любых возможных ошибок Административная канцелярия направляет ведомости учета рабочего времени всем сотрудникам для проверки и просит сотрудников подписывать ведомости и подтверждать всю информацию о рабочем времени, включая информацию об отпусках. |
| What to confirm it for? | А зачем ее подтверждать? |
| A comprehensive audit is necessary to confirm this because many companies disagree with this finding. | Для подтверждения этого необходимо провести всеобъемлющую ревизию, поскольку многие компании не согласны с этим выводом. |
| Of course, communication between Botswana and Angola is not free of difficulties or is particularly so when instant communication is required in order to verify or confirm something. | Конечно же связь между Ботсваной и Анголой не лишена трудностей или проблем, особенно когда возникает потребность в немедленном контакте для проверки или подтверждения какой-либо информации. |
| To confirm your appointments, we require prepayment in full for the estimated costs of your medical treatment. | Для подтверждения всех приемов нам необходима полная оплата предварительного расчета на лечение. |
| After each stage of dismantlement, the information barrier system was used to confirm that the container declared to hold the treaty-accountable item met this agreed signature. | После каждого этапа демонтажа система информационного барьера использовалась для подтверждения того, что контейнер, в котором, согласно заявлению, находилось подлежащее учету по договору изделие, соответствует этой согласованной сигнатуре. |
| The Fund's procedures require the completion of a Certificate of Entitlement (CE) to confirm continued entitlement to benefits. | В соответствии с процедурами Фонда для подтверждения сохранения права на получение пенсии требуется заполнять форму свидетельства о праве на получение пособия. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The author claims that the unmotivated refusal of the Presidium, without giving reasons, to confirm the title of professor calls into question its objectivity. | Автор сообщения утверждает, что немотивированный отказ Президиума утвердить его в звании профессора ставит под сомнение объективность действий Президиума. |
| To keep the job, the promotion board has to recommend him, and the Senate has to confirm him. | За то, как он хранит верность работе, оценочная комиссия должна рекомендовать его к поощрению, а Сенат должен утвердить его в должности. |
| If there were no objections, he took it that the Conference wished to confirm Mr. Caughley as Secretary-General of the Conference. | Если не будет возражений, то он будет считать, что Конференция желает утвердить г-на Коули в качестве Генерального секретаря Конференции. |
| In future, the Committee on Contracts should also scrutinize and confirm the reasons given to the Committee in the proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. | В будущем Комитету по контрактам следует также определить и утвердить перечень оснований, которые будут указываться при передаче Комитету предложений о предоставлении контрактов или продлении их сроков без проведения торгов. |
| The first decision, on 21 May, was to not confirm the cabinet appointments of Mr. Akbar Turajonzodah and Mr. Davlat Usmon, the two most senior members of the United Tajik Opposition (UTO) in the Government. | Первое решение, принятое 21 мая, заключалось в отказе утвердить назначения на правительственные посты г-на Акбара Тураджонзады и г-на Давлата Усмона, двух самых высокопоставленных представителей Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) в правительстве. |
| It would be helpful to be able to confirm whether that was the case. | Было бы полезно проверить, соответствует ли это предположение действительности. |
| We're trying to confirm now. | Мы сейчас пробуем проверить это. |
| The latter representative was to inspect the items held in stock by the vendors for immediate delivery and confirm if they conformed to specifications. | Последний должен был проверить имевшиеся в наличии у поставщиков предметы снабжения в целях их безотлагательной поставки и подтвердить, что они отвечают спецификациям. |
| In order to confirm the completeness of FACS, a sample of 42 non-expendable equipment items were selected from their physical location to be traced back to FACS. | В целях подтверждения полноты СУИМ в местах физического расположения было отобрано 42 единицы имущества длительного пользования для того, чтобы проверить, как его местоположение отражено в системе. |
| We should get the court records to confirm all this, but my gut says he's telling the truth. | Нужно проверить судебные записи, но чувствую, он говорит правду. |
| But get some feet on the ground to confirm that. | Но отправьте туда кого нибудь, что бы удостовериться. |
| I want to use the stones to confirm his story. | Я хочу использовать камни, чтобы удостовериться в его истории. |
| Mr. PIKIS inquired whether a procedure existed whereby a detained person or a third party could either confirm or challenge the lawfulness of detention. | Г-н ПИКИС хотел бы узнать, существуют ли процедуры, которые позволяют задержанному лицу или какому-либо третьему лицу удостовериться в законности своего задержания и даже оспорить его. |
| you can confirm from that. | Вы можете удостовериться в этом. |
| The Board test-checked the classification of debits totalling $160.8 million and credits totalling $210.4 million from the conversion control account to confirm their completeness and accuracy. | Комиссия проверила правильность классификации проведенных по контрольному счету конверсии дебетовых списаний на общую сумму 160,8 млн. долл. США и кредитовых зачислений на общую сумму 210,4 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в полноте и точности данных. |
| The many ratifications will confirm the overall awareness of the role that respect for cultural diversity can play in the peaceful coexistence among peoples. | Многочисленность ратификаций станет подтверждением всеобщего осознания той роли, которую уважение культурного многообразия способно играть в мирном сосуществовании народов. |
| In March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with IAEA, and the Senate of the Republic is currently considering its ratification, which would confirm our country's commitment to implementing safeguards at our nuclear facilities. | В марте 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, и в настоящее время в сенате Республики изучается вопрос о его ратификации, которая станет подтверждением обязательства нашей страны по осуществлению гарантий на наших ядерных объектах. |
| The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. | Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице. |
| The party of Ibrahim Rugova was expected to win, an encouraging sign that would confirm that the Albanian people had had enough of the lawless forces plaguing Kosovo society. | Ожидается, что победит партия Ибрагима Руговы, и это станет воодушевляющим подтверждением того, что албанскому народу надоели силы беззакония, досаждающие косовскому обществу. |
| Concerns expressed by Member States confirm the widely perceived need to be informed about the effectiveness and impact of the Organization's work, and the current deficiencies of the programme planning cycle in meeting that need. | Выражаемая государствами-членами озабоченность служит подтверждением общепризнанной потребности в получении информации об эффективности и результатах работы Организации и нынешних недостатков цикла планирования по программам в плане удовлетворения этой потребности. |
| Those figures clearly confirm the extent to which the Syrian Government has cooperated with the organizations. | Эти цифры наглядно свидетельствуют о масштабах сотрудничества сирийского правительства с этими организациями. |
| The Icelandic Annals are among the few existing sources that confirm contact between the Norse and the Inuit. | «Исландские Анналы» - один из немногочисленных источников, которые свидетельствуют о существовании контактов между норвежцами и гренландскими эскимосами. |
| Laws and administrative provisions confirm this in both these sectors. | Соответствующие законы и постановления свидетельствуют о прогрессе в обеих этих областях. |
| The most recent scientific testimonies confirm that the future of our planet is threatened and bound to endure serious catastrophes on account of the effects of global climate change. | Последние научные данные свидетельствуют о том, что будущее нашей планеты находится под угрозой и что глобальное изменение климата неизбежно приведет к серьезным катастрофам. |
| 18.05.2012, V.Grytsak introduced a draft law "On the Unified State demographic Register and documents that confirm citizenship of Ukraine, according to the personality and its special status." | 18.05.2012 г. В.Грицаком был внесен проект Закона «О едином государственном демографическом реестре и о документах, которые подтверждают гражданство Украины, свидетельствуют личность и ее специальный статус». |
| Still trying to confirm the exact coordinates. | Все еще пытаюсь установить точные координаты. |
| We haven't been able to confirm her identity yet. | Пока нам не удалось установить её личность. |
| UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. | ИКМООНН расследовала этот инцидент, однако факт обстрела установить не смогла. |
| These records allowed to confirm the activity of the volcano during the Holocene and to establish the dates of some eruptions. | Эти записи позволили исследователям подтвердить активность вулкана в голоцене и установить даты некоторых извержений. |
| The main purpose of the tests, inspections and checks required pursuant to 6.8.2.4.16.8.2.4.4 is to confirm that the tank in question meets the requirements for the safe carriage of the dangerous substances in question. | Главная цель испытаний и проверок, проводимых в соответствии с пунктами 6.8.2.4.16.8.2.4.4, заключается в том, чтобы установить, что рассматриваемая цистерна отвечает соответствующим требованиям и в ней можно перевозить указанные опасные вещества в условиях безопасности. |
| The inter-fund reconciliation allows UNOPS and UNDP to confirm that their accounting records are in agreement. | Выверка счетов межфондовых операций позволяет ЮНОПС и ПРООН утверждать, что их бухгалтерская отчетность согласована. |
| Why not just not confirm our guys? | Не проще ли будет просто не утверждать наших кандидатов? |
| The Panel does not have information to confirm that any of these channels are specifically used for financing prohibited activities, but they could be used for this purpose. | Группа не располагает информацией, позволяющей утверждать, что тот или иной из этих каналов специфически настроен на финансирование запрещенной деятельности, однако эти каналы могут все же использоваться для этой цели. |
| It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". | Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать". |
| No, I can't confirm that. | Этого я утверждать не могу. |
| Lower output owing to scheduling difficulties, linked to the identification of participants (organization/ associations and government institutions) and delays to confirm in-country logistical support by troop-contributing countries. | Более низкий показатель объясняется сложностями в составлении графика, связанными с определением участников (организации/ассоциации и правительственные учреждения) и задержками в подтверждении странами, предоставляющими войска, материально-технической поддержки внутри страны. |
| The court may rule to replace the sentence with another, to order release or to confirm the death sentence. | Суд может вынести решение о замене приговора другим приговором, об освобождении или о подтверждении смертного приговора. |
| The Government has provided resource contributions to assist the group to confirm its mandate to enter into foreshore and seabed negotiations and to assist with gathering evidence. | Правительство выделило соответствующие ресурсы с целью оказания содействия группе заявителей в подтверждении ее мандата на участие в переговорах по береговой полосе и морскому дну и оказания помощи в сборе доказательств. |
| It was submitted before the mission that the records in this case as well as in the connected cases covering several thousand pages were not ready and were therefore not sent to the confirming authority before it took the decision to confirm the conviction and sentence. | В миссию поступила информация о том, что материалы данного дела, а также связанных с ним дел, составляющие несколько тысяч страниц, не были подготовлены и поэтому не были направлены подтверждающему органу до вынесения им постановления о подтверждении решения о виновности и приговора. |
| AIMS OF THE WORKSHOP The overall purpose of the Workshop was to confirm the flux-based approach, and the primary objectives were to: | З. Общая цель рабочего совещания заключалась в подтверждении целесообразности применения подхода, основанного на потоках, при этом перед ним были поставлены следующие главные задачи: |
| I'm just calling to confirm tomorrow night. | Я звоню уточнить, на завтра все в силе? |
| Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? | Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки? |
| However, on the other hand, I'd be remiss if I... Didn't follow up and confirm. | Но тем не менее, хочу довести дело до конца и... уточнить твоё решение. |
| I came to confirm something. | Я пришёл кое-что уточнить. |
| I simply wish to confirm my impression that we are going to meet for only two weeks instead of two weeks and one day, as we will not meet on 29 April or on 6 May. | Я только хотел бы уточнить тот факт, что наша сессия продлится только две недели, а не две недели и один день, поскольку мы не будем проводить заседание 29 апреля или 6 мая. |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
| Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". | Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства». |
| In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. | Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами. |
| Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; | настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции; |
| Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. | Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый. |
| We would like to confirm our full respect for international instruments, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Universal Declaration of Human Rights, and international humanitarian law in general. | Мы хотели бы вновь заявить о нашей безоговорочной поддержке международных соглашений и договоров, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Всеобщую декларацию прав человека, а также норм международного гуманитарного права в целом. |
| UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. | ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. | Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека. |
| Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. | Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |