Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
The high-level meeting gave participants from competent authorities an opportunity to discuss and confirm the need for increased coordination at the national level and the subsequent expert workshop provided participants with the necessary tools and methodologies to achieve this. Благодаря этому совещанию высокого уровня участники, представлявшие компетентные органы, получили возможность обсудить и подтвердить необходимость совершенствования координации на национальном уровне, а затем рабочее совещание экспертов позволило участникам ознакомиться с необходимыми средствами и методологией достижения этой цели.
In this context I can confirm that the necessary arrangements have been put in place to forward any relevant information on suspected violations in the SFOR area of operations via the monthly report to the United Nations or on an ad hoc basis as necessary. В этой связи я могу подтвердить, что приняты необходимые меры для направления любой соответствующей информации о предполагаемых нарушениях в зоне ответственности СПС через ежемесячный доклад Организации Объединенных Наций или, в случае необходимости, на специальной основе.
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Later that day a spokesman for the Misrata military council, Adel Ibrahim, told AFP "We cannot confirm he was arrested", and two days later an NTC commander admitted they had not captured him. В тот же день пресс-секретарь Мисуратского военного совета, Адель Ибрагим, сообщил AFP: «Мы не можем подтвердить, что он был арестован».
While proper statistics on such complaints were hard to find, he could confirm that complaints against police officers were subjected to a preliminary investigation in exactly the same way as suspected crimes were. Хотя трудно найти точные статистические данные о количестве таких жалоб, оратор может подтвердить, что жалобы в отношении сотрудников полиции подвергаются предварительному расследованию точно так же, как в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
Verification should confirm the cessation of production of prohibited material in production facilities, if these facilities have not already been converted to civil use. Проверка должна подтверждать прекращение производства запрещенного материала на производственных объектах, если эти объекты еще не были конверсированы для гражданского использования.
But I will confirm no part of it. Но я ничего подтверждать не буду.
Additionally, the judges will continue to confirm indictments, issue warrants of arrest for accused and approve requests for deferral to the competence of the Tribunal. Кроме того, судьи будут продолжать подтверждать обвинительные заключения, выдавать ордера на арест обвиняемых и утверждать просьбы о передаче в распоряжение Трибунала.
The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак.
The Tribunal has jurisdiction to confirm a detention order, to order a review of a detention order within a specified time, to cancel the detention order and grant bail, or to change the conditions of bail. Упомянутый суд вправе подтверждать приказ о задержании, отдавать приказ о повторном рассмотрении приказа о задержании в указанные сроки, отменять приказ о задержании и принимать решение об освобождении под залог или изменять условия внесения залога.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
We must make the most of it to confirm our commitment at last to moving the peace process forward. Мы должны в полной мере воспользоваться ею для подтверждения своего обязательства наконец-то продвинуть мирный процесс вперед.
Genetic testing suggested it was a distinct species, but additional evidence was needed to confirm the finding. Генетические исследования показало отличие этого экземпляра, но для подтверждения вывода о его видовой самостоятельности нужны были дополнительные доказательства.
As I mentioned earlier, the SSL VPN client needs to be able to download the CRL to confirm that the server certificate on the VPN server hasn't been revoked. Как я говорил ранее, клиент SSL VPN должен иметь возможность загружать CRL для подтверждения того, что сертификат сервера на сервере VPN не был поврежден или отозван.
They will establish departmental strategies aligned with the overall objectives of the Secretariat; maintain and update information on departmental systems, resources and assets; review existing systems to confirm their cost effectiveness; and ensure that standard methodologies of ICT projects are consistently used. Они будут разрабатывать стратегии департаментов в соответствии с общими задачами Секретариата; хранить и обновлять информацию о системах, ресурсах и активах департаментов; проводить обзоры существующих систем с целью подтверждения их рентабельности; а также обеспечивать последовательное применение стандартных методологий проектов в области ИКТ.
Movement restrictions imposed by Government security officials prevented UNAMID from accessing the area to confirm the reports of casualties, which varied widely. Ограничения на передвижение, введенные правительственными органами безопасности, не позволили ЮНАМИД прибыть в этот район для подтверждения существенно расходившихся сообщений о количестве жертв.
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
The development of Sami institutions in local communities has helped to confirm and highlight the Sami presence. Развитие институциональных структур саами в местных общинах помогло утвердить и сделать более зримым факт существования народа саами.
To keep the job, the promotion board has to recommend him, and the Senate has to confirm him. За то, как он хранит верность работе, оценочная комиссия должна рекомендовать его к поощрению, а Сенат должен утвердить его в должности.
My delegation reiterates its request to the August Committee to immediately and by consensus confirm its previous recommendation to the Economic and Social Council regarding the withdrawal of the consultative status of CSI. Моя делегация вновь обращается к этому уважаемому Комитету с просьбой немедленно и на основе консенсуса утвердить его рекомендацию о лишении МОХС консультативного статуса, которая была ранее вынесена Экономическому и Социальному Совету .
Many political parties, as well as several civil society groups and human rights organizations, denounced the arrests of the alleged coup plotters, their treatment and the decision by the Supreme Court to confirm their detention. Многие политические партии, а также ряд групп гражданского общества и правозащитных организаций осудили аресты предполагаемых участников заговора, обращение с ними и решение Верховного суда утвердить их содержание под стражей.
In future, the Committee on Contracts should also scrutinize and confirm the reasons given to the Committee in the proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. В будущем Комитету по контрактам следует также определить и утвердить перечень оснований, которые будут указываться при передаче Комитету предложений о предоставлении контрактов или продлении их сроков без проведения торгов.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
Further work is needed to confirm this hypothesis. Должны быть проведены дополнительные исследования, чтобы проверить эту гипотезу.
Can you confirm his position for me? Можешь проверить его местоположение?
So, I checked in with a couple people at the collectibles show to confirm. Поэтому, чтобы проверить, я поговорил с несколькими посетителями ярмарки.
If I could take a look at that car's ECU, I might be able to confirm whether it was electronically manipulated. Надо проверить блок управления подушками безопасности, подвергали ли его электронному воздействию.
With regard to unresolved inter-fund balances, the Board was unable to confirm and verify inter-fund balances with UNDP and UNFPA, as well as 21 balances with other United Nations entities. Что касается неурегулированных остатков средств по межфондовым операциям, то Комиссия не смогла подтвердить и проверить правильность информации об остатках средств по межфондовым операциям с ПРООН и ЮНФПА, а также по 21 операции с другими структурами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
In order to confirm the operation of these controls in 2013, the Board examined quarterly reports for 20 partners and reviewed verification work performed in the offices visited. Чтобы удостовериться в том, что эти меры контроля применялись в 2013 году, Комиссия изучила квартальные отчеты 20 партнеров и провела обзор деятельности по проверке в тех отделениях, которые она посетила.
In this case it is his duty to consult a colleague in order to confirm the appropriateness of his decision. В этом случае он обязан проконсультироваться с одним из своих коллег, с тем чтобы удостовериться в правомочности своего решения.
He had not been able to confirm whether the allegations were fully justified because the Governments of Egypt, Algeria or the Sudan had not invited him to conduct a mission, despite his repeated requests to visit. Оратор не смог удостовериться в том, полностью ли обоснованны утверждения, поскольку правительства Египта, Алжира или Судана не направили ему приглашения для проведения миссии несмотря на его неоднократные запросы.
18.5 In order for us to confirm that a crime of forcible transfer or ethnic cleansing has been committed, four components, as mentioned above (cf. paragraph 11.6), must be found to exist. 18.5 Чтобы удостовериться в наличии преступления принудительного перемещения или этнической чистки, необходимо убедиться в наличии четырех упомянутых выше компонентов (см. пункт 11.6).
Confirm that regional organizations have the capacity to carry out an operation according to international norms and standards before authorizing their deployment, and put in place mechanisms whereby the Council can effectively monitor such operations. Удостовериться, что региональные организации способны осуществить операции в соответствии с международными нормами и стандартами до санкционирования их развертывания, и создать механизмы, с помощью которых Совет может осуществлять эффективный контроль за ходом этих операций.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
We do not share such apprehensions, and in our view the developments of recent years in fact convincingly confirm this rationale. Мы не разделяем этих опасений, и развитие событий последних лет является, на наш взгляд, убедительным подтверждением этому.
We hope that the meeting between the Organization for Economic Cooperation and Development and the Development Assistance Committee later this month in Paris will confirm this. Мы надеемся также, что совещание Организации по экономическому сотрудничеству и развитию и Комитета по оказанию помощи в целях развития, которое состоится позднее в текущем месяце в Париже, явится тому еще одним подтверждением.
In March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with IAEA, and the Senate of the Republic is currently considering its ratification, which would confirm our country's commitment to implementing safeguards at our nuclear facilities. В марте 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, и в настоящее время в сенате Республики изучается вопрос о его ратификации, которая станет подтверждением обязательства нашей страны по осуществлению гарантий на наших ядерных объектах.
This critical interaction seems to confirm the growing recognition by the Council of the centrality of human rights to the peace and security agenda. Такое важное взаимодействие, как представляется, служит подтверждением того, что Совет Безопасности все больше признает центральную роль прав человека в деятельности по поддержанию мира и обеспечению безопасности.
With regard to a resolution confirming the authority of the Secretary-General to initiate a "declaration" in the General Assembly or the Security Council, some delegations did not see any need for such a resolution, which would only confirm the authority that the Secretary-General already had. Что касается резолюции с подтверждением полномочий Генерального секретаря инициировать «объявление» в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, то, по мнению ряда делегаций, в такой резолюции нет необходимости, поскольку она лишь подтвердит полномочия, которыми и без того наделен Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
The Icelandic Annals are among the few existing sources that confirm contact between the Norse and the Inuit. «Исландские Анналы» - один из немногочисленных источников, которые свидетельствуют о существовании контактов между норвежцами и гренландскими эскимосами.
The triumphs in the international professional exhibitions and in contests of confectionery industry confirm this fact. Об этом свидетельствуют победы на международных профессиональных выставках и конкурсах кондитерских изделий.
The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог.
Overall, the data confirm that capacity development drivers were strongest in the HIV/AIDS practice. В целом данные свидетельствуют о том, что составляющие эффективности деятельности в области развития применительно к развитию потенциала в наибольшей мере учитываются в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
These events confirm the need to remain focused on strengthening the capacity of humanitarian actors to address the effects of emergencies on the lives and livelihoods of millions of people. Эти события свидетельствуют о том, что необходимо и впредь уделять большое внимание вопросам укрепления потенциала занимающихся гуманитарной деятельностью субъектов, необходимого для смягчения последствий чрезвычайных ситуаций для привычного уклада жизни миллионов людей, в том числе в плане возможностей получения ими средств к существованию.
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
It further stated that the Royal Malaysian Police had concluded an investigation and were unable to confirm the present whereabouts of the subject. Правительство также сообщило, что Королевская полиция Малайзии завершила расследование и не смогла установить нынешнего местонахождения данного лица.
However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены.
We've gone over the WITSEC system log files, and we've been able to confirm the hack originated domestically. Мы проверили секретные файлы Программы по защите свидетелей и нам удалось установить, что хакер - житель нашей страны.
The Ukrainian Constituent Assembly (Ukrainian: ykpaïHcbki ycTaHoBчi Збopи) was a planned All-National Congress which was supposed to confirm the Constitution of the Ukrainian People's Republic and establish a new political system. Украинское Учредительное Собрание (УУС) - выборная законодательная учреждение, конституанта украинского народа, задачей которой было утвердить новый порядок и установить конституцию украинского государства.
Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
The Panel does not have information to confirm that any of these channels are specifically used for financing prohibited activities, but they could be used for this purpose. Группа не располагает информацией, позволяющей утверждать, что тот или иной из этих каналов специфически настроен на финансирование запрещенной деятельности, однако эти каналы могут все же использоваться для этой цели.
Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with these militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and PDF, which all have children under the age of 18 among their ranks. Поэтому Группа не может утверждать, были ли дети-солдаты, которые раньше служили в этих полувоенных формированиях, впоследствии интегрированы в ЦРП, пограничную службу и НСО, в рядах которых имеются дети в возрасте до 18 лет.
He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным.
Was it simply a statement by the Government that it would commute sentences, or merely a decision, announced or unannounced, not to confirm sentences? Идет ли речь просто о заявлении правительства о том, что оно будет смягчать приговоры, или только о решении - обнародованном или необнародованном - не утверждать приговоры?
We're not in a position confirm that. Мы не можем этого утверждать.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has not yet issued an official communication to confirm its commitment to develop, adopt and implement such a plan. Вместе с тем правительство Демократической Республики Конго пока не выступило с официальным заявлением о подтверждении его намерения в отношении разработки, принятия и осуществления такого плана.
If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии.
Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня.
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений.
Karygiannis defended his decision, saying that his intent was to confirm that disaster aid was reaching the region. Карияннис отстоял своё решение, заявив, что его намерение состояло в подтверждении того, что помощь достигла региона.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
I forgot to confirm dinner at Peter's. Я хочу уточнить у тебя на счет обеда у Питера.
May you confirm just one detail for us all. Можете ли вы уточнить только одну деталь для всех нас.
I just wanted to confirm that we're set to rehearse our ballad at 4:00 sharp this afternoon. Я просто хотела уточнить, сегодня в 16:00 мы будем репетировать балладу?
As this is a service that the hotel offers you will have to contact the hotel directly after your reservation is confirmed in order to book and confirm any extra charges. Так как эта услуга предоставляется отелем, после подтверждения бронирования свяжитесь, пожалуйста, напрямую с администрацией отеля для того, чтобы зарезервировать трансфер и уточнить размер дополнительной платы.
The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it clarify the methodology for conducting the physical verification of non-expendable property to ensure that the results of the exercise can be used to confirm the existence of non-expendable property reported in the financial statements. Департамент согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует уточнить методику проведения физических проверок имущества длительного пользования, чтобы результаты этих проверок можно было использовать для подтверждения наличия единиц такого имущества, проходящих по финансовым ведомостям.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных.
Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы.
By having the international community confirm the validity and objectivity of the positions of the Serbian ethnic community by taking a clear position in a United Nations resolution of lasting duration. подтверждению международным сообществом законности и объективности позиций сербской этнической общины посредством четкого указания на это в резолюции Организации Объединенных Наций, имеющей долгосрочное действие.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров.
Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый.
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия.
The Group wished to confirm its unequivocal support for the reappointment of Mr. Fakie, Auditor- General of South Africa, as External Auditor. Группа хотела бы вновь заявить о своей безо-говорочной поддержке повторного назначения на пост Внешнего ревизора Генерального аудитора Южной Африки г-на Факие.
When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах».
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
They would never confirm it later. Не будут же они проверять.
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств.
The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС.
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить?
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...