Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
I am writing this letter to you in order to confirm our opposition in principle to the participation of troops from Balkan States. Направляю это письмо в Ваш адрес, с тем чтобы подтвердить наши принципиальные возражения против участия войск из балканских государств.
(b) The parties can provide or, if already provided, confirm their proposed security arrangements; Ь) стороны смогут гарантировать установление или подтвердить, если они уже установлены, наличие предусмотренных механизмов обеспечения безопасности;
To confirm the absence of restrictions on individuals' freedom of movement, including that of guest workers, the courts have ruled that a travel document belongs to its holder and cannot be confiscated, and consequently the individual's freedom of movement cannot be impeded. Чтобы подтвердить отсутствие ограничений на свободу передвижений физических лиц, включая приезжих рабочих, суды постановили, что проездной документ принадлежит его владельцу и не может быть конфискован, и следовательно свобода передвижения отдельного лица не может ущемляться.
Well, we can confirm it. Мы можем это подтвердить.
You can confirm that? Ты можешь это подтвердить?
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
Magistrates were instructed to simply confirm the arrest and commit the concerned individuals to prison. Магистратам было дано указание лишь подтверждать аресты и направлять соответствующих лиц в тюрьму.
To date, the reality continues to confirm this appalling observation. Реальность и сейчас продолжает подтверждать этот вызывающий негодование вывод.
The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак.
The Committee notes that in the legal systems of many countries appeal courts may lower, confirm or increase the penalties imposed by the lower courts. Комитет отмечает, что в правовых системах многих стран апелляционные суды могут уменьшать, подтверждать или увеличивать наказания, вынесенные нижестоящими судами.
Confirm inter-fund balances payable to or due from other United Nations entities and follow up on the differences in the inter-fund balances with other United Nations entities Подтверждать суммы остатков средств по межфондовым операциям, причитающиеся прочим учреждениям Организации Объединенных Наций или с них, и принимать последующие меры в целях устранения расхождений в данных об остатках средств по межфондовым операциям с прочими учреждениями Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
The Committee encourages the State party to amend its legislation to confirm that international treaties have precedence over domestic laws. Комитет призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство с целью подтверждения приоритета международных договоров над внутренним законодательством.
An initial hearing to confirm the charges was postponed in order to ensure that measures were in place to protect the security of witnesses. Предварительное слушание для подтверждения обвинений было отложено для того, чтобы принять меры к обеспечению безопасности свидетелей.
EEG to confirm, I.V. acyclovir to treat. ЭЭГ для подтверждения, ацикловир внутривенно для лечения.
[HRC] Four calls to the Permanent Mission but unable to confirm State party meeting [КПЧ] Четыре звонка в Постоянное представительство, однако отсутствие подтверждения встречи с представителем государства-участника
Shouldn't we at least get an echo to confirm? Может подождем эхокардиограмму для подтверждения?
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes and one count of crimes against humanity charged by the Prosecutor. Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам и преступлений против человечности по одному пункту, на чем настаивал Прокурор.
The Parties agreed to confirm the allocation in 2008 of 140 tonnes and in 2009 of the 130 tonnes agreed to by the Parties in 2007 for that use by the Russian Federation. Стороны постановили утвердить выделение на 2008 год 140 тонн и на 2009 год 130 тонн, согласованных Сторонами в 2007 году для этого вида применения в Российской Федерации.
Reorganization of the technical options committees was continuing in order to meet the requests of the Parties and the meeting was requested to confirm Mr Biao Jiang as the Article 5 Co-Chair of the Chemicals Technical Options Committee. Продолжается реорганизация комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы удовлетворить запросы Сторон, и к Совещанию была обращена просьба утвердить г-на Бяо Цзяна в качестве Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, представляющего Стороны, действующие в рамках статьи 5.
The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has: Палата предварительного производства может, по просьбе Прокурора или по своей собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвиненийя, на основании которых Прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства в случаях, когда:
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
You just feel the need to confirm it. Просто вам кажется что нужно это проверить.
You should get tested again six months later to confirm your results. Вам стоит повторно пройти тест еще через шесть месяцев, чтобы проверить достоверность результатов.
So, I checked in with a couple people at the collectibles show to confirm. Поэтому, чтобы проверить, я поговорил с несколькими посетителями ярмарки.
Nonetheless, prior to its use, the address list should be validated to confirm that each dwelling is included with correct address and geo-coding information and that no non-dwellings are included. Но и в этом случае, прежде чем использовать полученный список необходимо проверить и подтвердить, что он включает все жилища с указанием правильного адреса и геокода и не охватывает нежилые строения.
Furthermore, while we appreciate the specific information given by the two sponsors, it is of course rather difficult for the General Assembly as such to explicitly recognize the exact numbers and figures given, as there is no possibility for us to confirm or verify them. Кроме того, хотя мы высоко оцениваем конкретные данные, приведенные двумя авторами проекта резолюции, Генеральной Ассамблее довольно сложно прямо подтвердить точное число и приведенные цифры, так как мы не имели возможности проверить их.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
But get some feet on the ground to confirm that. Но отправьте туда кого нибудь, что бы удостовериться.
I want to confirm them in person. Я хочу в них лично удостовериться.
The Board identified instances of negative entries (credits) being recorded against project expenditure within UN-Habitat ledgers and sought to confirm the appropriateness of those entries. Комиссия обнаружила наличие кредитовых проводок (списание) по счетам расходов по проектам в бухгалтерских книгах ООН-Хабитат и попыталась удостовериться в обоснованности таких проводок.
However, as a result of gaps in the audit trail, especially in the narrations on the journal vouchers, the Board was unable to confirm the validity of the adjustments valued at $10 million (debits) and $120.4 million (credits). Вместе с тем вследствие пробелов в бухгалтерском оформлении операций, особенно в текстовой части журнальных записей, Комиссия не смогла удостовериться в обоснованности корректировок на сумму 10 млн. долл. США (дебетовые списания) и 120,4 млн. долл. США (кредитовые зачисления).
The Board test-checked the classification of debits totalling $160.8 million and credits totalling $210.4 million from the conversion control account to confirm their completeness and accuracy. Комиссия проверила правильность классификации проведенных по контрольному счету конверсии дебетовых списаний на общую сумму 160,8 млн. долл. США и кредитовых зачислений на общую сумму 210,4 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в полноте и точности данных.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
In the meantime, through the Age Positive campaign, the Government is vigorously promoting to employers the business benefits of age diversity, so that legislation when it is introduced will simply confirm existing good practice. Тем временем в рамках кампании позитивного отношения к проблеме возраста правительство активно пропагандирует среди работодателей выгоды возрастного разнообразия для предпринимательской деятельности, с тем чтобы вступление в силу законодательства стало простым подтверждением существующей рациональной практики.
These programmes reflect the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful and further confirm the Government's commitment to human rights and social justice values. перспективе и реально обеспечивать конституционное право на справедливое судебное разбирательство и являются еще одним подтверждением готовности правительства уважать ценности, связанные с правами человека и социальной справедливостью.
The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице.
They confirm that, in those situations where cooperation can be granted only if a legal provision exists that so permits, such as for extradition and mutual legal assistance, domestic legislation and bilateral or regional agreements are the prevailing legal basis used by States. Они служат подтверждением того, что в тех случаях, когда сотрудничество возможно лишь при наличии разрешающих его правовых положений, например в отношении выдачи и взаимной правовой помощи, действующей правовой основой, используемой государствами, являются внутренние законодательство и двусторонние или региональные соглашения.
Developments in recent years confirm the leading role assumed by the developing world in the growth of the global economy and its significant input to the expansion of world trade. События последних лет служат подтверждением того, что страны развивающегося мира играют ведущую роль в области обеспечения роста мировой экономики и вносят значительный вклад в расширение мировой торговли.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
Given the variety of offences and modi operandi, the cases confirm that investigative and prosecutorial methods adopted for more traditional offences or organizational typologies are also appropriate in proceedings related to these new offences or networking systems. При всем разнообразии преступлений и способов их совершения представленные дела свидетельствуют о том, что методы расследования и уголовного преследования, принятые в отношении более традиционных правонарушений или структурных типологий, применимы также в производстве по делам, связанным с этими новыми видами преступлений или сетевыми системами.
In summary, the biomonitoring data show widespread and ongoing exposures to BDE-209 throughout the world, and confirm fetal exposure and absorption in adults. Таким образом, данные биомониторинга свидетельствуют о распространенных и сохраняющихся рисках воздействия БДЭ-209 по всему миру, и подтверждают воздействие на плод и поглощение взрослыми организмами.
The many ethnic or religious armed conflicts that still scar the international landscape confirm this view of the General Assembly and demonstrate the magnitude of the task still facing the Organization. Многочисленные вооруженные конфликты этнического и религиозного характера, по-прежнему уродующие панораму международной жизни, подтверждают справедливость точки зрения Генеральной Ассамблеи и свидетельствуют о масштабности задачи, все еще стоящей перед нашей Организацией.
These results indicate that the scale of difficulty forrural communities face much greater difficulty in accessing health services is much greater-than previously estimated, and confirm that access problems are compounded by a a variety of factors. compound the problems of access. Эти результаты свидетельствуют о том, что сельские общины сталкиваются с гораздо большими трудностями в деле получения доступа к медико-санитарному обслуживанию, чем предполагалось ранее, и подтверждают тот факт, что проблемы с получением доступа усугубляются различными факторами.
The Working Group has received press releases and urgent appeals from several non-governmental organizations that confirm the allegations by the source and testify that the TUNeZINE site disseminates information on the situation of fundamental freedoms in Tunisia and has two chat rooms. Рабочая группа получила пресс-релизы и срочные обращения от многих неправительственных организаций, в которых подтверждаются утверждения источника и которые свидетельствуют о том, что через сайт "Тунезин" распространяется информация о состоянии дел с основными свободами в Тунисе, и что в этом сайте имеются два диалоговых портала.
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
It further stated that the Royal Malaysian Police had concluded an investigation and were unable to confirm the present whereabouts of the subject. Правительство также сообщило, что Королевская полиция Малайзии завершила расследование и не смогла установить нынешнего местонахождения данного лица.
The consultant could not confirm how much administrative effort was involved; Консультанту не удалось установить объем связанной с этим административной работы;
The Panel has attempted to confirm the existence of these schools and for this purpose has interacted with all the relevant United Nations organizations that are present in Tine and the local representative of the Government of Chad. Группа пыталась установить существование этих двух школ и с этой целью связалась со всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и местными представителями правительства Чада, которые присутствуют в Тине.
It was also possible to confirm the existence of different approaches to the subject, as between those advocating a technical solution and those of the view that the humanitarian aspect should guide the work of the Oslo process. Оказалось также возможным установить наличие разных подходов к этой теме: между теми, кто ратует за техническое решение, и между теми, кто считает, что в качестве ориентира для работы в рамках процесса Осло должен выступать гуманитарный аспект.
However, its efforts had been stalled and stonewalled by India which wanted a peace that would confirm its illegal occupation of the State of Jammu and Kashmir, stifle the voice of the population, perpetuate subjugation and reward India's hegemonistic designs. Однако его усилия были сведены на нет Индией, желающей установить такой мир, который бы закреплял ее незаконную оккупацию штата Джамму и Кашмир, который заглушил бы голос его населения, увековечил бы угнетение и служил бы гегемонистским замыслом Индии.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
The lab couldn't possibly confirm that, Your Honor. Лаборатория не может с точностью утверждать это, Ваша Честь.
It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать".
Unfortunately, we cannot confirm that human rights and man's freedom to live in dignity and security are protected and available everywhere in today's world. К сожалению, мы не можем утверждать, что права человека и возможность достойно жить в условиях безопасности защищены повсюду в сегодняшнем мире и что люди могут пользоваться ими повсеместно.
As a result, it is not possible to confirm or refute the assertion that women are more or less exposed to the risk of contracting HIV/AIDS than men Поэтому нельзя утверждать и/или предполагать, что ВИЧ/СПИД представляет для женщин большую или, наоборот, меньшую угрозу, чем для мужчин.
If, after any adjournment that may be necessary to allow additional material to be produced, the Presidency decides not to confirm the indictment, it shall so inform the complainant State or in a case to which article 23 (l) applies, the Security Council. З. Если после какого-либо перерыва, который может быть необходимым для сбора дополнительных материалов, Президиум принимает решение не утверждать обвинительного заключения, он уведомляет об этом подавшее заявление государство или в случае, к которому применяется статья 23 (1), - Совет Безопасности.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
We still need other potential creditors to confirm their involvement. Мв све еще нуждаемся в подтверждении потенциальными инвесторами своей заинтересованности.
However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has not yet issued an official communication to confirm its commitment to develop, adopt and implement such a plan. Вместе с тем правительство Демократической Республики Конго пока не выступило с официальным заявлением о подтверждении его намерения в отношении разработки, принятия и осуществления такого плана.
On the other hand, it was pointed out that draft articles 16 and 17 were important to confirm the carrier's authority to take whatever measures were reasonable, or even necessary, under the circumstances to prevent danger to persons, property or the environment. С другой стороны, было отмечено, что проекты статей 16 и 17 играют важную роль в подтверждении права перевозчика принимать любые меры, которые в данных обстоятельствах являются разумными или даже необходимыми для предотвращения опасности для людей, имущества или окружающей среды.
In this regard, the role of the Department insofar as migration matters are concerned, is to confirm entitlement to freedom of movement/exempt person status, the issue of employment licences and residence permits. Функции Департамента в том, что касается вопросов миграции, заключаются в подтверждении права на свободу передвижения/статуса лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, выдаче разрешений на работу и вида на жительство.
Karygiannis defended his decision, saying that his intent was to confirm that disaster aid was reaching the region. Карияннис отстоял своё решение, заявив, что его намерение состояло в подтверждении того, что помощь достигла региона.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
May you confirm just one detail for us all. Можете ли вы уточнить только одну деталь для всех нас.
Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки?
I just wanted to confirm your address since you'll be receiving a $127 rebate. Я хотела уточнить ваш адрес, чтобы вы могли получить возврат 127 долларов.
Should we at least go down to the hotel bar and confirm she did the show? Может нам хотя бы спуститься в бар отеля и уточнить, было ли шоу?
I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы.
Members welcomed, in particular, resolution 1993/23 of the Commission on Human Rights and considered possible action the Committee could take to encourage successor States to confirm their acceptance of their obligations under the Covenant. Члены Комитета приветствовали, в частности, резолюцию 1993/23 Комиссии по правам человека и рассмотрели вопрос о том, какое решение мог бы принять Комитет в целях поощрения государств-правопреемников к подтверждению признания своих обязательств по Пакту.
In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
Operations of the Force to confirm the withdrawal Операции Сил по подтверждению вывода
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый.
Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье.
We would like to confirm our full respect for international instruments, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Universal Declaration of Human Rights, and international humanitarian law in general. Мы хотели бы вновь заявить о нашей безоговорочной поддержке международных соглашений и договоров, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Всеобщую декларацию прав человека, а также норм международного гуманитарного права в целом.
In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам.
Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
They would never confirm it later. Не будут же они проверять.
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств.
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить?
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность.
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...