| We noticed abnormal activity on your credit card, so we need you to confirm or deny - some of the recent charges. | Мы обнаружили ненормальную активность на вашей кредитке, поэтому вы должны подтвердить или опровергнуть некоторые недавние расходы. |
| The Secretariat was requested to confirm that the language used in subparagraph 2 (a) was consistent with the approach taken in UCP 600. | Секретариату было предложено подтвердить, что формулировка, используемая в подпункте 2 (а), соответствует подходу, который применяется в УПО 600. |
| I wish to confirm Latvia's support for the Commissioner and her Office, and welcome the decision to allocate a larger share of the United Nations regular budget to that important aspect of its work. | Я хочу подтвердить поддержку Латвией Комиссара и ее Управления и приветствую решение выделить значительную часть регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на этот важный аспект ее работы. |
| In conclusion, I would just like to confirm my country's - as well as the European Union's unwavering support - for the leaders of the people of East Timor. | И в заключение я хотел бы лишь подтвердить неизменную готовность моей страны и Европейского союза в целом прийти на помощь лидерам народа Восточного Тимора. |
| I can confirm that the reference number you supplied does pertain to an account held at Brue Freres Bank. | Я могу подтвердить, что номер который вы предоставили относится к счёту, открытому в Брю Фрерс Банк. |
| These documents are required to confirm that the merchandise will not be used in a way different than described in the licence. | Эти документы должны подтверждать, что товар не будет использован в целях, отличных от тех, которые перечислены в лицензии. |
| In practical terms, the duty to confirm completion of disposal provides an additional measure to verify that the disposal has been completed in compliance with the disposal contract specifying environmentally sound management. | В практическом плане обязанность подтверждать факт завершения процесса удаления служит дополнительной мерой для проверки того, что удаление было завершено в соответствии с договором об удалении, в котором конкретно уточняется процедура экологически обоснованного использования. |
| The court rejected the defendant's argument on grounds that a foreign arbitral award that meets the recognition requirements of the Convention shall be recognized by the court without the need for the court to confirm that it meets such requirements. | Суд отклонил этот аргумент ответчиков на том основании, что в случае, если иностранное арбитражное решение соответствует всем предусмотренным Конвенцией требованиям, оно должно быть признано судом, которому при этом не требуется подтверждать такое соответствие. |
| The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. | Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент. |
| The court may also have powers to confirm, reverse or modify decisions of the insolvency representative or to remove the insolvency representative whether at the direct request of the objecting creditor or on the motion of the court. | Суд может также обладать полномочиями подтверждать, отменять или изменять решение управляющего в деле о несостоятельности или отстранять управляющего в деле о несостоятельности, будь то по прямому ходатайству возражающего кредитора или по инициативе самого суда. |
| Immunosuppressants and plasmapheresis to treat, kidney biopsy to confirm. | Иммунодепрессанты и плазмаферез для лечения, биопсия почек для подтверждения. |
| We're trying to get satellite pictures to confirm. | Мы пытаемся получить спутниковые фотографии для подтверждения. |
| The Task Force on Health used recent studies to confirm the theoretically expected bias in PM impacts. | Целевая группа по проблемам здоровья использовала результаты недавних исследований для подтверждения теоретически ожидаемой систематической погрешности в воздействии ТЧ. |
| This authority shall confirm to the manufacturer the extension of the type approval, or may require an update or a confirmation of the relevant functional, security and/or interoperability certificates. | Этот орган должен подтвердить изготовителю факт распространения официального утверждения данного типа или потребовать обновления или подтверждения соответствующего сертификата функциональности, сертификата защиты и/или сертификата эксплуатационной совместимости. |
| Thus far, there has been no method by which the United Nations could confirm either the awareness-raising activities, the disciplinary actions taken or the actual release of children. | До настоящего времени Организация Объединенных Наций не располагала возможностями для подтверждения достоверности информации о мерах по повышению информированности, наказании офицеров и освобождении детей от военной службы. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| Where the insolvency law requires court confirmation of an approved plan, the court should confirm the plan if the following conditions are satisfied: | Если законодательство о несостоятельности требует утверждения принятого плана судом, суд должен утвердить план, если выполнены следующие условия: |
| The CHAIRMAN said that according to the notes by the Secretary-General the General Assembly needed to confirm the appointment of three persons nominated by the Secretary-General to fill the vacancies which would arise in the Investments Committee on 31 December 1993. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на записки Генерального секретаря, говорит, что Генеральной Ассамблее необходимо утвердить назначение Генеральным секретарем трех лиц для заполнения вакансий в Комитете по инвестициям, открывающихся 31 декабря 1993 года. |
| Since the number of candidates corresponded to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend by acclamation that the Assembly should confirm the candidates' appointment or reappointment. | Поскольку число кандидатов соответствует числу вакансий, Председатель полагает, что Комитет желает рекомендовать Ассамблее утвердить назначение или повторное назначение данных лиц путем аккламации. |
| The Working Party is requested to approve the updated Work Plan and to confirm the mandate for the Team of Specialists. | Рабочей группе предлагается утвердить обновленный план работы и подтвердить мандат Группы специалистов. |
| 2.7 Following the appeal, the Central Board of Appeal decided finally on 22 January 1998 to confirm the District Court decision of 4 July 1996.The complaint | 2.7 И наконец, 22 января 1998 года Центральный апелляционный суд, рассмотрев поданную апелляцию, постановил утвердить решение Окружного суда от 4 июля 1996 года. |
| Should we not at least confirm them? | Разве мы не должны по крайней мере, проверить их? |
| It has not been possible to confirm whether any incidents reported in 2010 indicate a cross-border dimension. | Проверить, имели ли какие-либо из инцидентов, зарегистрированных в 2010 году, трансграничный аспект, не удалось. |
| The humanitarian agencies either did not know about such activities or said that they had heard allegations but had been unable to confirm them. | Учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, либо не знают о такой деятельности, либо заявляют о том, что они слышали об этом, но проверить слухи не имели возможности. |
| We're trying to confirm now. | Мы сейчас пробуем проверить это. |
| This is to confirm our suspicions. | чтобы проверить наши подозрения. |
| Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. | Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне. |
| I want to confirm them in person. | Я хочу в них лично удостовериться. |
| In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed. | На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен. |
| 18.5 In order for us to confirm that a crime of forcible transfer or ethnic cleansing has been committed, four components, as mentioned above (cf. paragraph 11.6), must be found to exist. | 18.5 Чтобы удостовериться в наличии преступления принудительного перемещения или этнической чистки, необходимо убедиться в наличии четырех упомянутых выше компонентов (см. пункт 11.6). |
| The Board reports that it was unable to confirm all payments, which, according to the Administration amounted to $100.9 million for the period from 1 April 1994 to 31 May 1996. | Согласно сообщениям Комиссии, она не смогла удостовериться в правильности всех платежей, которые, по данным администрации, составили 100,9 млн. долл. США за период с 1 апреля 1994 года по 31 мая 1996 года. |
| It would also confirm Turkmenistan's aspiration to complete independence, sovereignty and territorial integrity. | Он станет также подтверждением стремления Туркменистана к полной независимости, суверенитету и территориальной целостности. |
| This year's report and subsequent efforts will confirm our confidence in the ability of the Secretariat to deal with this issue competently and efficiently. | Доклад этого года и последующие усилия станут подтверждением нашей веры в способность Секретариата решить эту проблему компетентным и эффективным образом. |
| All developments, past and present, serve only to confirm what my country has repeatedly stated: Occupation by force and the dictation and imposition of surrender can never lead to peace. | Все события прошлого и настоящего являются лишь подтверждением того, о чем неоднократно говорила моя страна: насильственная оккупация, диктат и требование капитуляции никогда не приведут к миру. |
| That also serves once again to confirm that we are living in a very complex and multidimensional environment that clearly requires comprehensive, global and coherent reactions. | Этот факт служит также подтверждением того, что мы живем в очень сложном и многогранном мире, что со всей очевидностью требует от нас принятия комплексных, глобальных и согласованных действий. |
| With regard to a resolution confirming the authority of the Secretary-General to initiate a "declaration" in the General Assembly or the Security Council, some delegations did not see any need for such a resolution, which would only confirm the authority that the Secretary-General already had. | Что касается резолюции с подтверждением полномочий Генерального секретаря инициировать «объявление» в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, то, по мнению ряда делегаций, в такой резолюции нет необходимости, поскольку она лишь подтвердит полномочия, которыми и без того наделен Генеральный секретарь. |
| The triumphs in the international professional exhibitions and in contests of confectionery industry confirm this fact. | Об этом свидетельствуют победы на международных профессиональных выставках и конкурсах кондитерских изделий. |
| Reports received from both the Chambers and the Office of the Prosecutor confirm the existence of a new spirit in the Registry. | Доклады, полученные от камер и Канцелярии Обвинителя, свидетельствуют о том, что в Секретариате установились новые отношения. |
| They confirm that hard work, guided by the goals and ideals of the United Nations, can bear fruit. | Они свидетельствуют о том, что напряженные усилия, вдохновленные целями и идеалами Организации Объединенных Наций, могут принести плоды. |
| If these in-service conformity tests or confirmatory tests confirm the non-conformance of the engine or vehicle type, the Approval Authority shall require the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-conformity. | Если эти испытания на соответствие эксплуатационным требованиям или испытания на подтверждение соответствия свидетельствуют о несоответствии данного типа двигателя или транспортного средства, орган по официальному утверждению типа предписывает изготовителю представить план мер по исправлению положения, связанного с таким несоответствием. |
| All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. | Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав. |
| However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. | Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены. |
| (b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. | Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности. |
| It was also possible to confirm the existence of different approaches to the subject, as between those advocating a technical solution and those of the view that the humanitarian aspect should guide the work of the Oslo process. | Оказалось также возможным установить наличие разных подходов к этой теме: между теми, кто ратует за техническое решение, и между теми, кто считает, что в качестве ориентира для работы в рамках процесса Осло должен выступать гуманитарный аспект. |
| These records allowed to confirm the activity of the volcano during the Holocene and to establish the dates of some eruptions. | Эти записи позволили исследователям подтвердить активность вулкана в голоцене и установить даты некоторых извержений. |
| The main purpose of the tests, inspections and checks required pursuant to 6.8.2.4.16.8.2.4.4 is to confirm that the tank in question meets the requirements for the safe carriage of the dangerous substances in question. | Главная цель испытаний и проверок, проводимых в соответствии с пунктами 6.8.2.4.16.8.2.4.4, заключается в том, чтобы установить, что рассматриваемая цистерна отвечает соответствующим требованиям и в ней можно перевозить указанные опасные вещества в условиях безопасности. |
| You can't confirm it but you want me to prepare myself. | Вы на можете это утверждать, но хотите меня подготовить. |
| But it's hard to confirm without a detailed history. | Но трудно утверждать без истории болезни. |
| That's how I'm going to the U.S. Senate to confirm my vice president, do nothing? | Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать? |
| He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. | Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным. |
| Eritrea cannot continue saying that it has no issue with Djibouti when there is so much overwhelming evidence to confirm that there is a problem. | Эритрея не может и дальше утверждать, что в ее отношениях с Джибути нет никаких проблем, поскольку подавляющее количество сообщений свидетельствует о том, что такие проблемы имеются. |
| In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. | В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года. |
| The purpose of the joint session is to confirm the treatment in the draft legislative guide on insolvency law) of secured creditors in insolvency proceedings with respect to a number of issues raised at the fourth session of Working Group VI in September 2003. | Цель этой сессии заключается в подтверждении предусматриваемого в проекте руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности) режима обеспеченных кредиторов в рамках производства по делу о несостоятельности применительно к ряду вопросов, поднятых на четвертой сессии Рабочей группы VI в сентябре 2003 года. |
| The Party concerned states that the Roads (Scotland) Act requires the Scottish Ministers, upon making their decision whether or not to confirm the draft Schemes and Orders, to make available the content of their decision and any conditions which are to apply. | Соответствующая Сторона утверждает, что в соответствии с Законом (Шотландии) о дорогах министры Шотландии при принятии решения о подтверждении проектов схем осуществления и постановлений обязаны сообщать о содержании их решения и любых применимых условиях. |
| Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| The radial-velocity method can be used to confirm findings made by the transit method. | Метод радиальных скоростей может использоваться как дополнительный способ проверки наличия планет при подтверждении открытий, сделанных при помощи транзитного метода. |
| I am calling to confirm that you have the correct address? | Я звоню, чтобы уточнить, что у вас правильный адрес? |
| Can you confirm that with the front desk? | Вы не могли бы уточнить на ресепшене? |
| Owing to the lack of regular reconciliations in some cases, the Board was not able to confirm the age of the reconciling items and the reasons for the differences. | В связи с тем, что в ряде случаев регулярные выверки данных не проводятся, Комиссия не смогла уточнить срок давности невыверенных позиций и причины образования расхождений. |
| But before that, I have to confirm something with you so that I don't do this in vain. | А пока позвольте кое-что уточнить, чтобы не воображать того, чего нет. |
| An additional meeting of the River Law Committee is scheduled for 7 December 2010 to confirm or clarify the following points that were raised on 14 October: | Дополнительное совещание Комитета по речному праву планируется провести 7 декабря 2010 года, с тем чтобы подтвердить и уточнить следующие моменты, по которым было достигнуто согласие 14 октября, а именно: |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| (c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. | с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения. |
| We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. | Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
| Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. | Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
| It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. | Египет хотел бы вновь заявить, что в стране нет политических заключенных. |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| The Group wished to confirm its unequivocal support for the reappointment of Mr. Fakie, Auditor- General of South Africa, as External Auditor. | Группа хотела бы вновь заявить о своей безо-говорочной поддержке повторного назначения на пост Внешнего ревизора Генерального аудитора Южной Африки г-на Факие. |
| When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". | В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах». |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |