| We verified Agents McGrath and Nun, but we still can't confirm the other three. | Мы проверили агентов Макгратта и Нана, но не можем подтвердить остальных трех. |
| The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. | В докладе отмечается, что этот факт невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. |
| The findings suggest that monitoring programme performance can confirm delivery, explain the changes in the pattern of implementation and detect problems by identifying anomalies with respect to both past actions or general patterns. | Сделанные выводы позволяют предположить, что с помощью контроля за исполнением программ можно подтвердить их реальное осуществление, объяснить изменения в характере их осуществления и обнаружить проблемы путем выявления отклонений, не согласующихся как с прошлой деятельностью, так и с общей методикой. |
| Could the delegation confirm the accuracy of that report and share its views on the subject with the Committee members? | Может ли делегация подтвердить достоверность этого сообщения и поделиться своими мнениями по этому вопросу с членами Комитета? |
| It was proposed that the chapeau of draft recommendation 17 be revised in order to confirm that the result of substantive consolidation was a single insolvency proceeding concerning only one entity and to avoid any confusion with procedural coordination. | Было предложено пересмотреть вводную часть проекта рекомендации 17, с тем чтобы подтвердить, что результатом материальной консолидации является проведение отдельного производства по делу о несостоятельности в отношении только одного субъекта и избежать любого смешивания материальной консолидации с процедурной координацией. |
| Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. | К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов. |
| In July 2001, 40 diamond-producing countries, the World Diamond Council and the European Union came up with the main principles of a certification system requiring Governments to confirm the legitimacy of diamonds and producers to give guarantees to their Governments. | В июле 2001 года 40 стран-производителей алмазов, Всемирный совет по алмазам и Европейский союз разработали основные принципы системы выдачи свидетельств, в соответствии с которой правительства обязаны подтверждать законное происхождение алмазов, а производители - предоставлять гарантии правительствам их стран. |
| The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. | Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент. |
| I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. | Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости. |
| Confirm a conciliation settlement between the parties; or | подтверждать примирительное соглашение сторон; или |
| At lower speed other sensors shall be used to verify sufficient lateral separation of opposing traffic to confirm a typical motorway condition. | На более низких скоростях должны использоваться другие датчики для проверки бокового расстояния между встречными потоками транспорта с целью подтверждения оптимальных условий движения по автомагистрали. |
| You must click OK to confirm your choice. | Для подтверждения своего выбора нажмите "ОК". |
| In the light of Governing Council decisions 17 and 18, UNCC has not actively sought to confirm actual payments to beneficiaries during field missions. | С учетом решений 17 и 18 Совета управляющих ККООН не прилагала активных усилий для подтверждения данных о фактических выплатах получателям компенсации в ходе поездок на места. |
| The Task Force on Health used recent studies to confirm the theoretically expected bias in PM impacts. | Целевая группа по проблемам здоровья использовала результаты недавних исследований для подтверждения теоретически ожидаемой систематической погрешности в воздействии ТЧ. |
| All requests for travel are sent to the Budget Unit to confirm resource availability and that the travel was included in the travel plan for the year. | Все заявки на поездки направляются в Бюджетную группу для подтверждения выделения ресурсов и наличия поездки в годовом плане поездок. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| 'Cause we are here, supposedly, to confirm you as a chief law enforcement officer in a foreign country. | Из-за того мы здесь, якобы, чтобы утвердить вас в качестве начальника правоохранительный органов за границей. |
| The chief purpose was to confirm the Treaty of Tarascon of 1291, which ended the Aragonese Crusade. | Главным намерением было утвердить Договор Тараскона 1291 года, после которого закончился Арагонский крестовый поход. |
| We've gathered here to confirm the best vampire to lead Boston. | Мы собрались здесь чтобы утвердить лучшего из вампиров, способного возглавить Бостон. |
| He took it that the Conference wished to confirm the nomination. | Временный Председатель приглашает делегации утвердить это решение. |
| This may sometimes make it possible to confirm the provision of services in advance. | Это иногда может позволить заблаговременно утвердить заявку на обеспечение услугами. |
| It would be helpful to be able to confirm whether that was the case. | Было бы полезно проверить, соответствует ли это предположение действительности. |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Liv, that's easy to confirm. | Лив, это легко проверить. |
| It has been impossible to confirm the report of an AFDL attack against Conseil militants in Fizi between 2 and 5 August, which allegedly caused some 800 deaths. | Не удалось проверить достоверность сообщения о нападении АФДЛ на Совет активистов в Физи в период со 2 по 5 августа, в результате которого, как утверждается, примерно 800 человек погибло. |
| The present report does not challenge or confirm these facts because the PIC has not been in a position to verify them. | В настоящем докладе не оспариваются и не подтверждаются эти факты, поскольку Палестинская независимая комиссия была не в состоянии их проверить. |
| Before we go too far with theories, we need to confirm she's pregnant. | Пока мы не напридумывали слишком много, нужно удостовериться, что Микела беременна. |
| In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed. | На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен. |
| During its follow-up work in Geneva, however, OIOS was not able to confirm that reimbursements from these organizations had been credited to the Rwanda Operation account. | Тем не менее в ходе своей последующей работы в Женеве УСВН не удалось удостовериться в том, что компенсация, поступившая от этих организаций, была зачислена на счет Операции в Руанде. |
| The Board identified instances of negative entries (credits) being recorded against project expenditure within UN-Habitat ledgers and sought to confirm the appropriateness of those entries. | Комиссия обнаружила наличие кредитовых проводок (списание) по счетам расходов по проектам в бухгалтерских книгах ООН-Хабитат и попыталась удостовериться в обоснованности таких проводок. |
| It was not always possible to confirm that verifications had indeed taken place and whether the results of verifications were accurate and properly recorded. | В частности, не всегда можно было удостовериться в том, что проверки действительно имели место, равно как и убедиться в том, что результаты проверок отражают реальное положение вещей и должным образом задокументированы. |
| The replies to the Committee's questions which, are submitted for your consideration, confirm the extensive efforts that Uzbekistan has made to implement the provisions of the Convention against Torture. | Представленные Вашему вниманию ответы на вопросы Комитета являются подтверждением той широкомасштабной работы, которую осуществило государство, реализуя положения Конвенции против пыток. |
| This critical interaction seems to confirm the growing recognition by the Council of the centrality of human rights to the peace and security agenda. | Такое важное взаимодействие, как представляется, служит подтверждением того, что Совет Безопасности все больше признает центральную роль прав человека в деятельности по поддержанию мира и обеспечению безопасности. |
| They confirm that, in those situations where cooperation can be granted only if a legal provision exists that so permits, such as for extradition and mutual legal assistance, domestic legislation and bilateral or regional agreements are the prevailing legal basis used by States. | Они служат подтверждением того, что в тех случаях, когда сотрудничество возможно лишь при наличии разрешающих его правовых положений, например в отношении выдачи и взаимной правовой помощи, действующей правовой основой, используемой государствами, являются внутренние законодательство и двусторонние или региональные соглашения. |
| The results of sociological research undertaken by the non-governmental Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii fikr confirm this situation. | Подтверждением указанного явления являются результаты социологического исследования проведенного неправительственным Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр». |
| Offices confirm that different individuals certify the receipt of goods and services and approve the payments. | Отделения подтверждают, что в них функции, связанные с подтверждением получения товаров и услуг и утверждением платежей, выполняют разные сотрудники. |
| The various phases of formulation and consolidation of the Settlement Plan confirm this and the various reports submitted to the Security Council bear witness to the difficulties encountered. | Об этом свидетельствуют как различные этапы разработки и совершенствования плана урегулирования, так и различные доклады, которые были представлены Совету Безопасности и в которых говорится о встретившихся трудностях. |
| Certain studies conducted on gender equality confirm the persistence of gender stereotypes in the Moldovan society, despite the drastic transformations of the family, gender roles, particularly in the context of economic migration. | Ряд исследований, посвященных гендерному равноправию, свидетельствуют о том, что, несмотря на существенные изменения гендерных ролей в семье, в особенности, в контексте экономической миграции, в молдавском обществе продолжают существовать гендерные стереотипы. |
| The above observations and discussion bear witness to the human rights problems that indigenous peoples face in the realm of justice and confirm the need for national Governments and the international community to address these issues constructively. | Приведенные выше замечания и анализ свидетельствуют о проблемах в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в сфере правосудия, а также подтверждают необходимость для национальных правительств и международного сообщества заниматься конструктивным поиском решений этих проблем. |
| The many ethnic or religious armed conflicts that still scar the international landscape confirm this view of the General Assembly and demonstrate the magnitude of the task still facing the Organization. | Многочисленные вооруженные конфликты этнического и религиозного характера, по-прежнему уродующие панораму международной жизни, подтверждают справедливость точки зрения Генеральной Ассамблеи и свидетельствуют о масштабности задачи, все еще стоящей перед нашей Организацией. |
| It was observed that the subparagraph had been drafted with procedural orders in mind as shown by the words "confirm, extend or modified", when, in fact, it was contemplated that it could also apply to interim measures in the form of awards. | Было отмечено, что формулировка данного подпункта разрабатывалась с учетом решений процедурного характера, о чем свидетельствуют слова "подтверждать, продлевать или изменять", хотя и предполагалось, что этот подпункт может применяться также в отношении обеспечительных мер, вынесенных в форме арбитражных решений. |
| As long as the beacon is registered, the system can quickly confirm that the distress signals are real and access important information about the owner of the beacon. | Если радиомаяк зарегистрирован, система может быстро установить, что сигналы бедствия являются подлинными и получить важную информацию о владельце радиомаяка. |
| Successful completion of an example based on the ITT model would confirm whether the template proposed for this work by the TMWG was adequate for other groups to use in identifying their specific business problems. | Успешная разработка примера на основе модели МТС позволит установить, насколько данная модель, предложенная для проведения этой деятельности РГММ, является адекватной для использования другими группами с целью идентификации конкретных коммерческих проблем в их областях компетенции. |
| It may help to confirm identity. | Это может помочь установить личность. |
| Monitoring provides feedback for implementation: the evaluation of measures adopted and results achieved constitutes valuable information either to confirm the direction of some specific steps, or to correct them when necessary. | Мониторинг позволяет установить обратную связь с процессом осуществления: оценка принятых мер и достигнутых результатов является источником ценных сведений либо для подтверждения правильности тех или иных конкретных мер, либо, при необходимости, их корректировки. |
| As regards TPD, the Group of Experts conducted further investigations in Goma which tend to confirm collusion between TPD, on the one hand, and the General Directorate for Immigration and the National Intelligence Agency, on the other. | В том что касается ВМР, то Группа экспертов начала проводить в Гоме другие расследования, направленные на то, чтобы установить факт сговора между ВМР, с одной стороны, и ГУВМ и Национальным разведывательным управлением - с другой. |
| It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". | Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать". |
| Can you confirm reports of Batman's suspected involvement in the abduction? | Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман? |
| After considering the indictment, or after the further investigation requested in accordance with article 46, the Preliminary Investigations Chamber may decide not to confirm the indictment. | После рассмотрения обвинительного заключения или после дополнительного расследования, запрошенного на основании статьи 46, Следственная палата может решить не утверждать обвинительное заключение. |
| We're not in a position confirm that. | Мы не можем этого утверждать. |
| No, we cannot confirm that, but the vehicle he was driving has been identified as the vehicle driven by DS Stevenson's killer. | Я не могу утверждать это, но машина, которой он управлял, была признана той, что участвовала в инциденте. |
| Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. | Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции. |
| The importance of this review is to confirm the commitments undertaken by States to implement the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and at other major United Nations conferences and summits. | Важность этого обзора заключается в подтверждении государствами взятых на себя обязательств по осуществлению Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на декаду 2001 - 2010 года и иных крупных конференций и саммитов Организации Объединенных. |
| Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. | В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления. |
| Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. | При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
| The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. | Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее. |
| I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow. | Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу. |
| I'm calling to confirm some information from a Jill Bear, Lam Bear. | Я звоню, чтобы уточнить кое-какую информацию по Жильберу Ламберу. |
| Specify the date, methods and, if necessary, the route of delivery, you can do with our manager, who will contact you to confirm your order. | Уточнить дату, способ и при необходимости маршрут доставки, Вы можете с менеджером, который свяжется с Вами для подтверждения заказа. |
| An additional meeting of the River Law Committee is scheduled for 7 December 2010 to confirm or clarify the following points that were raised on 14 October: | Дополнительное совещание Комитета по речному праву планируется провести 7 декабря 2010 года, с тем чтобы подтвердить и уточнить следующие моменты, по которым было достигнуто согласие 14 октября, а именно: |
| The Department of Management accepted the recommendation of OIOS that it clarify the methodology for conducting the physical verification of non-expendable property to ensure that the results of the exercise can be used to confirm the existence of non-expendable property reported in the financial statements. | Департамент согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует уточнить методику проведения физических проверок имущества длительного пользования, чтобы результаты этих проверок можно было использовать для подтверждения наличия единиц такого имущества, проходящих по финансовым ведомостям. |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| Several rulings have tended to confirm the principles of anti-discrimination that are enshrined in national legislation. | Различные принятые судебные решения склонялись к подтверждению антидискриминационных принципов, провозглашенных в национальных законах. |
| Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". | Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства». |
| Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. | Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. | Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики. |
| The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. | Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом. |
| We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. | Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества. |
| Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. | Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека. |
| Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. | Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС. |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |