Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
The Committee is of the view that the Assembly may wish to confirm whether the understanding of the Secretariat is consistent with its definition of major capital expenditure projects. Консультативный комитет считает, что Ассамблея может пожелать подтвердить, что такое толкование Секретариата согласуется с ее определением проектов, требующих крупных капитальных затрат.
At a meeting held in Ouagadougou on 11 March 2011, the Group asked representatives of Burkina Faso whether they could confirm reports of military assistance, including transfers of weapons, provided by Burkina Faso. На встрече, состоявшейся в Уагадугу 11 марта 2011 года, члены Группы спросили представителей Буркина-Фасо о том, могут ли они подтвердить сообщения о военной помощи, которую оказывает Буркина-Фасо, в том числе о поставках ею оружия.
Clearly defined terms of reference are required to identify potential candidates and it is the responsibility of the hiring manager to review potential candidates and confirm that at least three candidates have been considered before proceeding with hiring the chosen candidate. Чтобы найти потенциальных кандидатов, необходимо четко определить круг обязанностей, а специалист по набору персонала до найма выбранного кандидата должен рассмотреть потенциальные кандидатуры и подтвердить, что были рассмотрены по крайней мере три кандидатуры.
Who can confirm that? Кто это может подтвердить?
The Group was able to confirm a limited presence of FDLR elements in Mubi and Njigala, the trading sites nearest to Bisie, the most significant mine in Walikale, which is controlled by the 85th FARDC brigade. Группа смогла подтвердить присутствие небольшого числа бойцов ДСОР в Муби и Нджигале - торговыми центрами, находящимися в непосредственной близости от месторождения в Биси, которое является самым важным прииском в Валикале, который контролируется 85й бригадой ВСДРК.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
He won't confirm, I told you that. Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе.
An electronic system can, upon filing, instantaneously process, index and confirm the fact of filing. Электронная система может в ходе регистрации незамедлительно обрабатывать, индексировать и подтверждать факт регистрации.
FBI sources will not confirm what it is they're - Источники в ФБР не будут подтверждать, что они...
Where a direct inconsistency exists, the State's secured transactions law should expressly confirm that the other law and international obligations govern those assets to the extent of that inconsistency; При наличии прямого противоречия закон государства об обеспеченных сделках должен специально подтверждать, что в пределах этого противоречия данные активы регулируются другими законами и международными обязательствами;
I think that we should always remind ourselves of that very important document, which underlies all of our work, and which we should confirm and reconfirm as much as possible. Думаю, мы всегда должны помнить об этом важном документе, который лежит в основе нашей работы и который мы должны подтверждать вновь и вновь по мере необходимости.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
I'll get Henry to run DNA, confirm paternity. Я попрошу Генри сделать ДНК-тест для подтверждения отцовства.
The obligation to provide the reference number to confirm classification and the associated classification approval for fireworks will reduce the possibility of falsely declared imports. Предписание, касающееся присвоения идентификационного номера с целью подтверждения классификации и соответствующего утверждения классификации для фейерверочных изделий, позволит сократить возможности для ложно декларированных импортируемых грузов.
Specify the date, methods and, if necessary, the route of delivery, you can do with our manager, who will contact you to confirm your order. Уточнить дату, способ и при необходимости маршрут доставки, Вы можете с менеджером, который свяжется с Вами для подтверждения заказа.
The Group attempted to confirm this allegation with the Tanzanian authorities, who told the Group they were not aware of Bigaruka's travel and stay in Dar es Salaam and that they had no information about his disappearance or whereabouts. Группа попыталась добиться подтверждения этой информации от танзанийских властей, которые сообщили Группе, что им не известно о поездках Бигаруки и его пребывании в Дар-эс-Саламе и что у них нет информации о его исчезновении или местонахождении.
The jury system is based on two people who work with the courts - not to ensure that the rights of the accused are upheld but to confirm the list of crimes presented at the trials and to confirm the conviction of the alleged wrongdoer. Система заседателей строится на участии в разбирательстве двух человек, которые работают вместе с судьями - не для того, чтобы обеспечить соблюдение прав обвиняемых, а для подтверждения перечня преступлений, предъявленных на процессе, и для утверждения приговоров, выносимых обвиняемым в правонарушениях.
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
The Council will be called upon to confirm those nominated in 2015. Совету необходимо будет утвердить эти назначения в 2015 году.
We've gathered here to confirm the best vampire to lead Boston. Мы собрались здесь чтобы утвердить лучшего из вампиров, способного возглавить Бостон.
The Conference of the Parties may wish to confirm the appointment of the expert as a member of the Chemical Review Committee. Конференция Сторон, возможно, пожелает утвердить назначение этого эксперта в качестве члена Комитета по рассмотрению химических веществ.
A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание.
On 21 July 2011, the Committee decided to confirm its current practice of referring to comments received from States parties relating to concluding observations of the Committee without reproducing them in its report. 21 июля 2011 года Комитет постановил утвердить свою нынешнюю практику передачи комментариев, полученных от государств-участников в отношении заключительных замечаний Комитета без воспроизведения их в своем докладе.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
You just feel the need to confirm it. Просто вам кажется что нужно это проверить.
Shall be constructed so that the driver may easily confirm the speed while the motor vehicle is moving. Должен быть сконструирован таким образом, чтобы водитель мог легко проверить скорость при движении механического транспортного средства.
Militants of this group are said to have carried out several attacks on the region, although the Special Rapporteur has been unable to confirm this. Согласно сообщениям, боевики Совета совершили несколько нападений на регион, но у Докладчика не было возможности проверить достоверность этой информации.
They wanted to confirm my story. Они хотели проверить мой рассказ.
Costs of USD 7,859 for component parts for the mobile houses have also been claimed, but the Panel has been unable to confirm this claim based on the information provided and therefore recommends no compensation for such costs. Также были предъявлены требования о возмещении расходов на части передвижных домиков в сумме 7859 долл. США, однако Группа не смогла проверить эту сумму по имеющейся информации и не рекомендует компенсацию в отношении этих расходов.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
In the aerospace industry, equipment on-board aircraft must be tested in situ, or in place, to confirm everything functions properly as a system. В космонавтике и авиации оборудование на борту космического аппарата или воздушного судна должно быть протестировано in situ, то есть на месте, чтобы удостовериться, что всё работает корректно как система.
He had not been able to confirm whether the allegations were fully justified because the Governments of Egypt, Algeria or the Sudan had not invited him to conduct a mission, despite his repeated requests to visit. Оратор не смог удостовериться в том, полностью ли обоснованны утверждения, поскольку правительства Египта, Алжира или Судана не направили ему приглашения для проведения миссии несмотря на его неоднократные запросы.
In the absence of a formal appraisal, the Office of Internal Oversight Services was not able to confirm whether the current insurable value was equivalent to the cost of replacing the building in the event of a catastrophe. В отсутствие официальной оценки Управление служб внутреннего надзора не смогло удостовериться в том, что текущая стоимость имущества, подлежащая страхованию, эквивалентна стоимости замены здания в случае катастрофы.
Remember, be sure to confirm that the female bears have not been impregnated before transport, as the electromagnetic levels at the Orchid have an extremely harmful effect on early term gestation. Помните о том, что перед отправкой медведицы необходимо удостовериться в том, что она не оплодотворена, так как уровень электомагнитного излучения на Орхидее наносит крайне болезненный эффект на ранних стадиях беременности.
Contacting the competent indigenous authority to confirm inmates' membership of a given indigenous community. This confirmation should also state whether the inmate appears on the census lists for their community; установление и поддержание контактов с компетентными органами власти коренных народов, чтобы, при необходимости, имелась возможность удостовериться в принадлежности заключенных к соответствующим общинам коренных народов, а также проверить, числится ли конкретный заключенный в списках последней переписи населения, проведенной в соответствующей общине;
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
Because Quan called me to confirm, and that makes me nervous. Потому что Куан звонила мне за подтверждением и это нервирует.
This year's report and subsequent efforts will confirm our confidence in the ability of the Secretariat to deal with this issue competently and efficiently. Доклад этого года и последующие усилия станут подтверждением нашей веры в способность Секретариата решить эту проблему компетентным и эффективным образом.
Paraguay, in the context of its democratization process, to which all citizens are committed at the State, regional and municipal levels, will be holding elections in April next year, which will once again confirm the consolidation of our democracy. В Парагвае в рамках проходящего процесса демократизации, которому привержены все его граждане на государственном, на региональном и на муниципальном уровнях, в апреле будущего года состоятся выборы, которые явятся новым подтверждением процесса укрепления демократии.
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций.
For the nuclear-weapon States, membership of a cut-off convention would confirm the unilateral commitments already made by four of these States to cease producing weapons-grade fissile material, and codify this commitment into a general ban on such production. Что касается государств, обладающих ядерным оружием, то участие в договоре о прекращении производства расщепляющегося материала служило бы подтверждением односторонних обязательств относительно прекращения производства оружейного расщепляющегося материала, которые уже приняты четырьмя из этих государств, и воплотило бы эти обязательства в общее запрещение такого производства.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
These rulings confirm the full compliance of the military judiciary with all the legal rules prescribed in the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Все эти решения свидетельствуют о соблюдении военными трибуналами всех правовых норм, закрепленных в Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе.
These data confirm a high degree of resource leakage to the outside world, which needs to be reversed in order to enhance the effectiveness of donor funding in the development process. Эти данные свидетельствуют об оттоке большого объема ресурсов, с которым необходимо покончить, с тем чтобы поднять эффективность финансирования донорами процесса развития.
Although still inadequate, the studies available confirm without any doubt that the growth rate of the indigenous population is higher; for the period under review it is estimated to be 0.6 percentage points above the national average of 2.3 per cent. Имеющиеся результаты исследований, которые пока еще не являются достаточными, явно свидетельствуют о высоких темпах прироста численности коренного населения, которые на 0,6 процентных пункта превышают средний показатель по стране (2,3%) за исследуемый период.
Developments during the past year confirm the emergence of new challenges to peace and security in the aftermath of the cold war. Происшедшие за последний год события свидетельствуют о возникновении в период после "холодной войны" новых угроз миру и безопасности.
Subsequent interviews with Somali experts confirm that Colonel Bihi was a close ally of Ethiopia during this time, and other interviews with Somali faction leaders close to Ethiopia indicate that these allegations are very credible. Последующие беседы с сомалийскими экспертами подтверждают, что в то время полковник Бихи действительно поддерживал тесные связи с Эфиопией, а другие беседы с лидерами сомалийских группировок, тесно сотрудничавших с Эфиопией, свидетельствуют о том, что к этим словам следует относиться с полным доверием.
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. ИКМООНН расследовала этот инцидент, однако факт обстрела установить не смогла.
It is difficult at this stage to confirm whether such persons were later expelled and might have arrived at a different refugee location than the rest of the group or whether, and under what conditions, they remain in Kosovo. На нынешнем этапе сложно установить, находятся ли они по-прежнему в Косово и в каких условиях и были ли эти лица позднее высланы и, возможно, оказались в другом месте размещения беженцев.
Because of inadequate, missing or non-existent documentation of Gift Centre activities managed by Ogden, it was not possible to confirm that either funds or other assets had been misappropriated, but neither were they safeguarded. Поскольку документация о деятельности Сувенирного центра, которым управляет компания "Огден", неадекватна, недостаточна или отсутствует, не удалось установить факт незаконного присвоения фондов или других активов, однако должное их хранение не было обеспечено.
Review the information on the Confirm Installation Selections page and click Install. Просмотрите информацию на странице Подтвердить выбор установок и нажмите Установить.
In the case of vehicles equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20., it shall be established that the vehicle is not approaching a regeneration period. (The manufacturer must be given the opportunity to confirm this). 3.8 В случае транспортных средств, оснащенных системами периодической регенерации, определенными в пункте 2.20, требуется установить, что транспортное средство не должно проходить процесс регенерации в ближайшее время. (Изготовитель должен иметь возможность подтвердить этот факт.)
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов.
After considering the indictment, or after the further investigation requested in accordance with article 46, the Preliminary Investigations Chamber may decide not to confirm the indictment. После рассмотрения обвинительного заключения или после дополнительного расследования, запрошенного на основании статьи 46, Следственная палата может решить не утверждать обвинительное заключение.
He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным.
Was it simply a statement by the Government that it would commute sentences, or merely a decision, announced or unannounced, not to confirm sentences? Идет ли речь просто о заявлении правительства о том, что оно будет смягчать приговоры, или только о решении - обнародованном или необнародованном - не утверждать приговоры?
No, we cannot confirm that, but the vehicle he was driving has been identified as the vehicle driven by DS Stevenson's killer. Я не могу утверждать это, но машина, которой он управлял, была признана той, что участвовала в инциденте.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
The court may rule to replace the sentence with another, to order release or to confirm the death sentence. Суд может вынести решение о замене приговора другим приговором, об освобождении или о подтверждении смертного приговора.
The aim of that review would be to confirm the commitment of both parties to their cooperation, to identify the principles underpinning their relationship and to clarify each party's expectations of the other. Цель этой работы заключается в подтверждении приверженности обеих сторон осуществляемому между ними сотрудничеству, выявлении принципов, на которых строятся их взаимоотношения, и выяснении того, что стороны ожидают друг от друга.
On the other hand, it was pointed out that draft articles 16 and 17 were important to confirm the carrier's authority to take whatever measures were reasonable, or even necessary, under the circumstances to prevent danger to persons, property or the environment. С другой стороны, было отмечено, что проекты статей 16 и 17 играют важную роль в подтверждении права перевозчика принимать любые меры, которые в данных обстоятельствах являются разумными или даже необходимыми для предотвращения опасности для людей, имущества или окружающей среды.
In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года.
The radial-velocity method can be used to confirm findings made by the transit method. Метод радиальных скоростей может использоваться как дополнительный способ проверки наличия планет при подтверждении открытий, сделанных при помощи транзитного метода.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow. Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу.
We'd like you to come to the station so we can confirm a few details. Мы попросим вас проехать в участок, чтобы уточнить некоторые детали.
The purpose of the meeting was to confirm some of the information received during the visit and to determine the formal position of the Government of Croatia on the mercenaries issue. Основной задачей этой встречи было уточнить некоторые сведения, полученные в ходе визита, и ознакомиться с официальной точкой зрения правительства Хорватии по вопросу наемников.
None of the persons present could confirm whether the President's announcement was of a formal nature or whether those benefitting from the amnesty had been identified. Никто из присутствующих не смог уточнить, носит ли объявление президента официальный характер или предполагает, что лица, которым предоставлена амнистия, уже определены.
Specify the date, methods and, if necessary, the route of delivery, you can do with our manager, who will contact you to confirm your order. Уточнить дату, способ и при необходимости маршрут доставки, Вы можете с менеджером, который свяжется с Вами для подтверждения заказа.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы.
The agreement is reported to include measures to confirm the living status of the separated families, allowing them to exchange letters and regularizing family reunions. Согласно сообщениям эта договоренность включает меры по подтверждению жизненного статуса членов разделенных семей, чтобы разрешить им обмениваться письмами и нормализовать воссоединение семей.
By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in the global fight against poverty. Благодаря более убедительному представлению деятельности ПРООН широкой общественности они способствуют подтверждению важной роли многосторонней организации в глобальной борьбе с нищетой.
(c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения.
Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции;
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики.
Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье.
On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам.
Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин.
The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике.
The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС.
If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить?
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность.
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...