| Sarah was there with me, she can confirm that. | Сара была там со мной, она может это подтвердить. |
| But, again, I would like strongly to confirm that delegations will be given the opportunity to explain their votes after the voting is completed. | Но опять-таки я хотел бы решительно подтвердить, что делегациям будет предоставлена возможность объяснить мотивы голосования после завершения голосования. |
| The latter representative was to inspect the items held in stock by the vendors for immediate delivery and confirm if they conformed to specifications. | Последний должен был проверить имевшиеся в наличии у поставщиков предметы снабжения в целях их безотлагательной поставки и подтвердить, что они отвечают спецификациям. |
| Although ICRC was not proposing further action by the Third Review Conference, it invited States to confirm that they considered the anti-personnel use of bullets that exploded in the human body to be prohibited. | И хотя МККК не предлагает дальнейших действий со стороны третьей обзорной Конференцией, он приглашает государства подтвердить, что они считают запрещенным применение противопехотных пуль, разрывающихся в человеческом теле. |
| The Kiev Conference could confirm the further development and implementation of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy to better focus on the Convention on Biological Diversity and to further integrate biodiversity strategies with land-use planning and different policies, with special regard to economic and financial ones. | Киевская конференция могла бы подтвердить необходимость дальнейшего совершенствования и претворения в жизнь Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, чтобы более четко сориентировать ее на |
| Folks, as I said, at this time, we cannot confirm or deny anything. | Народ, как я сказала, прямо сейчас мы не можем подтверждать или отрицать что-либо. |
| The Office will endeavour to confirm the accuracy of field offices' inventories during the fourth quarter and/or update them for use in consolidating the figures provided in the financial statements. | Управление будет и далее стремиться подтверждать точность данных инвентарного учета местных отделений в четвертом квартале и/или обновлять их для использования при обобщении данных, содержащихся в финансовых ведомостях. |
| Agencies supported recommendation 2 of the report, calling on internal audit/oversight heads to confirm the independence of the internal audit function to the audit/oversight committee. | Учреждения поддержали эту содержащуюся в докладе рекомендацию 2 и призвали руководителей служб внутреннего аудита/надзора подтверждать независимость функции внутреннего аудита комитету по аудиту/надзору. |
| They said that victims sometimes file complaints but then fail to confirm them and that the prison codes prevent inmates from filing complaints confidently; | Как они сообщили, в некоторых случаях пострадавшие направляют первоначальную жалобу, но затем отказываются подтверждать ее, а в силу положений тюремных кодексов заключенные не могут подавать жалобы в конфиденциальном порядке; |
| It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. | Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам. |
| His lawyer also asked, without success, to have him examined by a forensic expert to confirm these claims. | Его адвокат безуспешно просил, чтобы его подзащитного осмотрел судебно-медицинский эксперт для подтверждения этих заявлений. |
| This information alone is insufficient to confirm the identity of the attackers. | Одной этой информации недостаточно для подтверждения личности нападавших. |
| All right, great, well, I will be in contact with you next week to confirm. | Ладно, свяжусь с вами на той неделе для подтверждения. |
| Because the Board does not have access to the expenditure records of all executing agencies, it relies on audit reports from other auditors to confirm that funds advanced to executing agencies and national Governments have been properly expended on UNDCP projects. | Поскольку Комиссия не имеет доступа к учетным данным о расходах всех учреждений-исполнителей, она полагается на доклады о ревизии других ревизоров для подтверждения того, что средства, авансированные учреждениям-исполнителям и правительствам стран, были должным образом израсходованы на осуществление проектов ЮНДКП. |
| All the numbers, the sign-offs, the road closures that you have to confirm with the police. | Все номера, все договоры, перекрытые дороги. для подтверждения в полиции. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| He invited delegations to confirm those decisions. | Временный Председатель приглашает делегации утвердить это решение. |
| A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. | Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание. |
| It was suggested that since was capable of applying both to challenges to the approval of the plan and to appeal against the court's decision to confirm a plan, the draft Guide should clearly distinguish the two. | Было высказано мнение о том, что поскольку рекомендация 135 может применяться как в случае оспаривания плана, так и в случае подачи апелляции на решение суда утвердить план, в проекте руководства следует провести четкое разграничение между этими двумя ситуациями. |
| The Parties agreed to confirm the allocation in 2008 of 140 tonnes and in 2009 of the 130 tonnes agreed to by the Parties in 2007 for that use by the Russian Federation. | Стороны постановили утвердить выделение на 2008 год 140 тонн и на 2009 год 130 тонн, согласованных Сторонами в 2007 году для этого вида применения в Российской Федерации. |
| However, neither the total number of death sentences pronounced nor of the executions carried out is provided, although, according to the Juba Report, the head of State had to confirm in every case the death sentence pronounced by the special court in Juba. | Вместе с тем не представлено никаких сведений ни об общем числе вынесенных смертных приговоров, ни о числе приведенных в исполнение смертных приговоров, хотя, согласно докладу о событиях в Джубе, глава государства обязан был утвердить каждый смертный приговор, вынесенный специальным судом в Джубе. |
| The cases which MONUA has been able to verify tend to confirm some of the accusations made by both parties. | В случаях, которые МНООНА удалось проверить, как правило, подтверждается часть обвинений, предъявленных обеими сторонами. |
| You can then confirm your wireless settings again by using iwconfig. | Проверить сделанную настройку можно, снова запустив iwconfig. |
| These stories were difficult to confirm. | Эти рассказы трудно проверить. |
| So, I checked in with a couple people at the collectibles show to confirm. | Поэтому, чтобы проверить, я поговорил с несколькими посетителями ярмарки. |
| You can reserve and check our availability in our website "book your holiday, ", home page, you will receive our reservation confirm. | Можно забронировать и/или проверить наличие мест на нашем сайте "Забронируйте ваш отдых "на домашней странице и вы получите ваучер, подтверждающий бронирование в течение 24 часов. |
| In fact, Hayes recently placed a call to his broker to confirm the policy pays, even if he is executed. | На самом деле, Хайес Недавно звонил своему посреднику, Чтобы удостовериться, что страховку выплатят, даже если он будет казнен. |
| In this case it is his duty to consult a colleague in order to confirm the appropriateness of his decision. | В этом случае он обязан проконсультироваться с одним из своих коллег, с тем чтобы удостовериться в правомочности своего решения. |
| In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. | В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу. |
| At the end of the biennium, UNDCP relies on audit reports to confirm that the funds advanced have been properly expended on the UNDCP projects. | В конце двухгодичного периода ЮНДКП полагается на доклады о ревизиях, чтобы удостовериться, что по проектам ЮНДКП авансированные средства были израсходованы должным образом. |
| The Board test-checked the classification of debits totalling $160.8 million and credits totalling $210.4 million from the conversion control account to confirm their completeness and accuracy. | Комиссия проверила правильность классификации проведенных по контрольному счету конверсии дебетовых списаний на общую сумму 160,8 млн. долл. США и кредитовых зачислений на общую сумму 210,4 млн. долл. США, с тем чтобы удостовериться в полноте и точности данных. |
| The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. | Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
| We hope that the meeting between the Organization for Economic Cooperation and Development and the Development Assistance Committee later this month in Paris will confirm this. | Мы надеемся также, что совещание Организации по экономическому сотрудничеству и развитию и Комитета по оказанию помощи в целях развития, которое состоится позднее в текущем месяце в Париже, явится тому еще одним подтверждением. |
| Concerning the increase in the special-purpose funds by $165.4 million, annual approval by the above two Commissions, though not formally required, would confirm the strategic choices made by the Executive Director of UNODC. | Что касается увеличения средств на конкретные цели на 165,4 млн. долл. США, то ежегодное утверждение таких увеличений двумя вышеуказанными комиссиями, хотя оно официально и не требуется, явилось бы подтверждением стратегических решений, принятых Директором-исполнителем ЮНОДК. |
| Country responses to the questions on valuation confirm that the recommendation to use the cost, insurance and freight-type valuation for imported goods and the free on board-type valuation for exported goods is very well implemented. | Ответы стран на вопросы, касающиеся определения стоимости, служат подтверждением того, рекомендация об определении стоимости импортируемых товаров в ценах СИФ и стоимости экспортируемых товаров в ценах ФОБ очень активно выполняется. |
| For the nuclear-weapon States, membership of a cut-off convention would confirm the unilateral commitments already made by four of these States to cease producing weapons-grade fissile material, and codify this commitment into a general ban on such production. | Что касается государств, обладающих ядерным оружием, то участие в договоре о прекращении производства расщепляющегося материала служило бы подтверждением односторонних обязательств относительно прекращения производства оружейного расщепляющегося материала, которые уже приняты четырьмя из этих государств, и воплотило бы эти обязательства в общее запрещение такого производства. |
| The Icelandic Annals are among the few existing sources that confirm contact between the Norse and the Inuit. | «Исландские Анналы» - один из немногочисленных источников, которые свидетельствуют о существовании контактов между норвежцами и гренландскими эскимосами. |
| Laws and administrative provisions confirm this in both these sectors. | Соответствующие законы и постановления свидетельствуют о прогрессе в обеих этих областях. |
| He was confident that the current session would confirm the importance of ISAR's work, as revealed by those figures, in seeking constant improvements in accounting and financial reporting on a global basis. | Он выразил убежденность в том, что текущая сессия подтвердит важное значение работы МСУО, о котором свидетельствуют эти цифры, по постоянному поиску путей улучшения организации бухгалтерского учета и финансовой отчетности на глобальной основе. |
| All the measures adopted in Tunisia to forestall, prevent or punish any human rights violations confirm Tunisia's commitment to the promotion and protection of human rights and its attachment to ensuring the proper functioning of judicial institutions and to guaranteeing human rights. | Все эти меры, принятые в Тунисе в целях профилактики, предотвращения и наказания любых нарушений прав человека, служат развитию деятельности нашей страны в области поощрения и защиты прав человека, а также наглядно свидетельствуют о ее приверженности обеспечивать нормальное функционирование судебных органов и гарантировать осуществление прав. |
| The linkages are becoming all too clear, as the alarming findings of this year's United Nations Development Programme (UNDP) report on implementation of the Millennium Development Goals confirm. | Связи становятся все более выраженными, о чем свидетельствуют тревожные факты, приведенные в докладе за этот год Программы развития Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Still trying to confirm the exact coordinates. | Все еще пытаюсь установить точные координаты. |
| We can't confirm the sender, but the email we received is authentic, more than likely the same hackers from the ransomware. | Мы не можем установить отправителя, Но имейл что мы получили аутентичен, вероятно от тех же хакеров от тех вымогателей. |
| In relation to the promissory note issued in respect of the Abu Ghraib project, the Panel is unable to confirm, despite the extensive evidence provided by the Consortium, that the work to which the promissory note relates was performed entirely after 2 May 1990. | В связи с векселем, выданным по проекту в Аду-Храибе, Группа не в состоянии установить, несмотря на многочисленные подтверждения, представленные Консорциумом, что работа, в отношении которого был выдан вексель, была полностью выполнена после 2 мая 1990 года. |
| You need to confirm death and to establish its cause. | Вы должны зарегистрировать смерть и установить ее причину. |
| The Group intends to confirm the identities of key leaders during the course of its mandate. | Группа намеревается точно установить личность ключевых лидеров в ходе осуществления своего мандата. |
| In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. | Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов. |
| At this time, we can't confirm whether there were any survivor s. | Сейчас мы не можем утверждать, что кто-то уцелел. |
| No, ma'am, not that we can confirm. | Мм, нет, мэм, пока не могу утверждать этого. |
| The Panel does not have information to confirm that any of these channels are specifically used for financing prohibited activities, but they could be used for this purpose. | Группа не располагает информацией, позволяющей утверждать, что тот или иной из этих каналов специфически настроен на финансирование запрещенной деятельности, однако эти каналы могут все же использоваться для этой цели. |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам. |
| The Panel requested assistance from Member States to confirm this finding and obtain the identity of the consignor. | Группа просила государства-члены оказать помощь в подтверждении этого вывода и идентифицировать грузоотправителя. |
| She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. | Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |
| Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. | Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции. |
| On the other hand, it was pointed out that draft articles 16 and 17 were important to confirm the carrier's authority to take whatever measures were reasonable, or even necessary, under the circumstances to prevent danger to persons, property or the environment. | С другой стороны, было отмечено, что проекты статей 16 и 17 играют важную роль в подтверждении права перевозчика принимать любые меры, которые в данных обстоятельствах являются разумными или даже необходимыми для предотвращения опасности для людей, имущества или окружающей среды. |
| AIMS OF THE WORKSHOP The overall purpose of the Workshop was to confirm the flux-based approach, and the primary objectives were to: | З. Общая цель рабочего совещания заключалась в подтверждении целесообразности применения подхода, основанного на потоках, при этом перед ним были поставлены следующие главные задачи: |
| She called to confirm my mom's call time. | Она звонила уточнить у моей мамы их время. |
| May you confirm just one detail for us all. | Можете ли вы уточнить только одну деталь для всех нас. |
| Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. | Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв. |
| I am calling to confirm that you have the correct address? | Я звоню, чтобы уточнить, что у вас правильный адрес? |
| Having never met the Dreyfuses, would you confirm for me the exact members of the household and their names? | Поскольку я никогда не видел Дрейфусов, не могли бы вы помочь уточнить имена и количество членов семьи? |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
| By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in the global fight against poverty. | Благодаря более убедительному представлению деятельности ПРООН широкой общественности они способствуют подтверждению важной роли многосторонней организации в глобальной борьбе с нищетой. |
| We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. | Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| When asked to confirm its continuing acceptance of the Delimitation Decision, Ethiopia repeatedly qualified its position by saying that it wished negotiations to take place regarding such "anomalies and impracticabilities". | В ответ на просьбу вновь заявить о своем неизменном признании решения о делимитации границы Эфиопия неоднократно подтверждала свою позицию, требуя проведения переговоров по вопросу о таких «аномалиях и практических проблемах». |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. | В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
| We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. | Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| (e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. | ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность. |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |