| Such allegations are often hard to confirm or disprove. | Во многих случаях такие сообщения довольно трудно подтвердить или опровергнуть. |
| With regard to mediation, let me note that we have always demonstrated our commitment to mediation under the leadership of Mr. Thabo Mbeki, our brother from South Africa, and he can confirm that. | Что касается посредничества, то позвольте мне отметить, что мы всегда демонстрировали приверженность усилиям по посредничеству, осуществляемым под руководством нашего брата из Южной Африки г-на Табо Мбеки, и он может подтвердить это. |
| The Conference agreed to set up a small group, co-chaired by Mr. Jozef Buys (Belgium) and Ms. Gillian Guthrie (Jamaica), to discuss the budget for 2013-2015 and the question of whether to confirm the establishment of the Open-ended Working Group. | Конференция постановила создать небольшую группу под председательством г-на Йозефа Буи (Бельгия) и г-жи Гиллиан Гутрие (Ямайка) для обсуждения бюджета на 20132015 годы и вопроса о том, следует ли подтвердить создание Рабочей группы открытого состава. |
| Excuse me for asking, but... can anyone confirm that you were in Big Sur last night? | Мне придётся спросить... кто-нибудь может подтвердить, что вчера вы были в Биг Суре? |
| Urges Parties to confirm which of their experts currently on the roster are to remain and to nominate new experts, as they deem necessary. | настоятельно призывает Стороны подтвердить, какие из их экспертов, в настоящее время фигурирующих в учетном списке, должны в нем оставаться, и по мере необходимости выдвигать кандидатуры новых экспертов. |
| This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
| Why confirm his guilt by absconding? | Зачем ему подтверждать свою вину, скрываясь? |
| Confirm quickly if a person is healthy or not. | Быстро подтверждать, здоров человек или нет. |
| Confirm program exit if there are active transfers | Подтверждать выход из программы при наличии активных передач |
| What to confirm it for? | А зачем ее подтверждать? |
| CT his lungs to confirm, and up the dose. | КТ его легких для подтверждения, и увеличьте дозировку. |
| In furtherance of these goals, the legislation suggests ensuring that guidelines for prevention and mitigation are followed and examining the construction of buildings to confirm that they are built to appropriate standards for the prevention of disasters. | В целях решения этих задач законодательство предусматривает, что руководящие принципы в отношении предотвращения и уменьшения последствий должны соблюдаться и учитываться при строительстве зданий в целях подтверждения того, что они возведены с соблюдением надлежащих стандартов, касающихся предотвращения бедствий. |
| Mistakes would make it impossible to send to you materials and would take some additional time of letters exchange between us to confirm your e-mail address. | Ошибка в адресе почты сделает невозможным доставку вам материалов и потребует дополнительногго времени для переписки между нами для уточнения и подтверждения вашего правильного адреса e-mail. |
| There were, therefore, no records to confirm that the contractors had provided a satisfactory service;47 | Поэтому отсутствовали какие-либо документальные подтверждения того, что услуги подрядчиков были удовлетворительными47; |
| Once you've chosen the relevant server and clicked OK, a warning prompt appears telling you that the process may take some time and to check the Public Folder Instances tab to confirm the process has been completed. | Когда вы выбрали нужный сервер и нажали ОК, появляется уведомление, говорящее вам о том, что процесс может занять некоторое время, и в котором вас попросят просмотреть вкладку «Объекты публичных папок» для подтверждения завершения процесса. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| On 27 February, the Wolesi Jirga decided to question and confirm cabinet ministers on an individual basis. | 27 февраля Волеси джирга приняла решение рассмотреть и утвердить состав кабинета министров на индивидуальной основе. |
| The Conference of the Parties may wish to confirm the appointment of the expert as a member of the Chemical Review Committee. | Конференция Сторон, возможно, пожелает утвердить назначение этого эксперта в качестве члена Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The Minister may overturn the decision of the Commission, amend the decision by ordering restrictions or including conditions, or confirm the decision. | Министр может отменить решение Комиссии, внести в решение изменения с установлением ограничений или условий либо утвердить его. |
| (b) confirm only part of the indictment [and amend it], by giving a different qualification to the facts; | Ь) утвердить только часть обвинительного заключения [и изменить его], дав иную квалификацию фактам; |
| The Registry is at present establishing a list of counsel who have indicated their willingness to act as such and has the responsibility to confirm and authorize their fees and disbursements. | В настоящее время Секретариат осуществляет подготовку списка адвокатов ответной стороны, которые заявили о своей готовности выступить в качестве таковых, и должен подтвердить и утвердить размер их гонорара и причитающихся сумм. |
| Should we not at least confirm them? | Разве мы не должны по крайней мере, проверить их? |
| It has not been possible to confirm whether any incidents reported in 2010 indicate a cross-border dimension. | Проверить, имели ли какие-либо из инцидентов, зарегистрированных в 2010 году, трансграничный аспект, не удалось. |
| I have a suspicion, but I would like to get an MRI and confirm before we jump to any conclusions. | У меня есть одна догадка, но я бы хотела провести МРТ, кое-что проверить, прежде чем делать выводы. |
| The latter representative was to inspect the items held in stock by the vendors for immediate delivery and confirm if they conformed to specifications. | Последний должен был проверить имевшиеся в наличии у поставщиков предметы снабжения в целях их безотлагательной поставки и подтвердить, что они отвечают спецификациям. |
| I think it'd be a good idea to run some biomarkers, just confirm she had cancer in the first place. | Думаю стоит проверить её по некоторым биомаркерам, чтобы убедиться в наличии рака. |
| I just want to confirm that they're yours. | Просто хочу удостовериться, что это ваши. |
| I'd like to confirm those results. | Я бы хотел удостовериться в результатах. |
| 18.5 In order for us to confirm that a crime of forcible transfer or ethnic cleansing has been committed, four components, as mentioned above (cf. paragraph 11.6), must be found to exist. | 18.5 Чтобы удостовериться в наличии преступления принудительного перемещения или этнической чистки, необходимо убедиться в наличии четырех упомянутых выше компонентов (см. пункт 11.6). |
| Well, they've already rung to confirm and... he's invited a colleague to meet you. | Они уже звонили, чтобы удостовериться, и он хочет, чтобы ты познакомился с его коллегой. |
| you can confirm from that. | Вы можете удостовериться в этом. |
| The specific steps Kyrgyzstan has taken in the area of nuclear disarmament and in strengthening the nuclear non-proliferation regime confirm its commitment to this policy. | Подтверждением приверженности этому курсу являются конкретные шаги Кыргызстана в области ядерного разоружения и укрепления режима ядерного нераспространения. |
| We hope that the meeting between the Organization for Economic Cooperation and Development and the Development Assistance Committee later this month in Paris will confirm this. | Мы надеемся также, что совещание Организации по экономическому сотрудничеству и развитию и Комитета по оказанию помощи в целях развития, которое состоится позднее в текущем месяце в Париже, явится тому еще одним подтверждением. |
| If any lesson can be learned from recent events, it will confirm the continued urgency and validity of concerns over weapons of mass destruction. | Если можно будет извлечь уроки из недавних событий, то это будет подтверждением неотложного характера и обоснованности проблем, связанных с оружием массового уничтожения. |
| The formal adoption of a set of internal control standards for the United Nations would confirm the support of the senior management for internal controls and its determination to establish an effective internal control structure. | Официальное принятие Организацией Объединенных Наций свода норм внутреннего контроля явилось бы подтверждением поддержки мер внутреннего контроля старшими руководящими сотрудниками и их решимости создать эффективную структуру внутреннего контроля. |
| The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. | Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице. |
| This process is equally in evidence among men as well as women, as tables 13 and 14 below confirm. | Данный процесс в равной степени характерен как для мужчин, так и для женщин, о чем свидетельствуют таблицы 13 и 14. |
| A recently published study by UNICEF indicates that, as the statistics confirm, the tragedy of child malnutrition in part is due to the discrimination and powerlessness which are the lot of many women. | В опубликованном недавно исследовании ЮНИСЕФ указывается на то, что, как свидетельствуют статистические данные, острейшая проблема недоедания среди детей объясняется, частично, дискриминацией и бесправием, с которыми сталкиваются многие женщины. |
| In this regard, evidence continues to confirm that success in the fight against poverty can hardly be sustainable, broad-based and enduring without adequate investment in the industrial sectors. | В этой связи факты по-прежнему свидетельствуют о том, что без надлежащего инвестирования в промышленные секторы вряд ли можно добиться устойчивого, всеобъемлющего и прочного успеха в борьбе с нищетой. |
| The above observations and discussion bear witness to the human rights problems that indigenous peoples face in the realm of justice and confirm the need for national Governments and the international community to address these issues constructively. | Приведенные выше замечания и анализ свидетельствуют о проблемах в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в сфере правосудия, а также подтверждают необходимость для национальных правительств и международного сообщества заниматься конструктивным поиском решений этих проблем. |
| The linkages are becoming all too clear, as the alarming findings of this year's United Nations Development Programme (UNDP) report on implementation of the Millennium Development Goals confirm. | Связи становятся все более выраженными, о чем свидетельствуют тревожные факты, приведенные в докладе за этот год Программы развития Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. | ИКМООНН расследовала этот инцидент, однако факт обстрела установить не смогла. |
| (b) The secretariat could confirm initial contacts with other regional entities, international organizations and multilateral environmental agreements and invite them to participate in the regional delivery system. | Ь) секретариат мог бы установить первоначальные контакты с другими региональными учреждениями, международными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями и предложить им принять участие в реализации системы для осуществления региональной деятельности. |
| It may help to confirm identity. | Это может помочь установить личность. |
| In addition, the United Nations received indications of further use of chemical weapons, reportedly causing child casualties in Aleppo, Homs, Idlib and Damascus governorates, but was not in a position to confirm these allegations or to identify perpetrators. | Помимо этого, были получены сведения и о других случаях применения химического оружия в мухафазах Алеппо, Хомс, Идлиб и Дамаск, в которых также предположительно пострадали дети, однако Организация Объединенных Наций не имела возможности проверить эти сообщения или установить, кто несет ответственность за эти деяния. |
| While the Mission was not in a position to verify the exact size of all fire-affected areas in detail, its observations confirm the overall size of burned area as depicted by satellite sensors along the LoC as well as the seriousness of the fires and their significant impact. | Хотя Миссия не имела возможности точно установить площадь всех участков, пострадавших от пожаров, ее наблюдения подтверждают сведения об общей площади выгоревших участков вдоль ЛСС, полученные с помощью спутников, а также об интенсивности пожаров и их значительных последствиях. |
| In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. | Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов. |
| It's not there to circumvent the Senate's constitutional right to confirm nominees. | А не для того, чтобы обойти конституционное право Сената утверждать кандидатов. |
| The lab couldn't possibly confirm that, Your Honor. | Лаборатория не может с точностью утверждать это, Ваша Честь. |
| The Panel can confirm in these cases, therefore, that the ammunition in question was used by CRP and SAF respectively and was issued to them, through their chains of command, from Khartoum. | Поэтому в данных случаях Группа может утверждать, что конкретные боеприпасы, которые использовались ЦРП и СВС, были выданы им по линии их командования из Хартума. |
| If, after any adjournment that may be necessary to allow additional material to be produced, the Presidency decides not to confirm the indictment, it shall so inform the complainant State or in a case to which article 23 (l) applies, the Security Council. | З. Если после какого-либо перерыва, который может быть необходимым для сбора дополнительных материалов, Президиум принимает решение не утверждать обвинительного заключения, он уведомляет об этом подавшее заявление государство или в случае, к которому применяется статья 23 (1), - Совет Безопасности. |
| The importance of this review is to confirm the commitments undertaken by States to implement the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and at other major United Nations conferences and summits. | Важность этого обзора заключается в подтверждении государствами взятых на себя обязательств по осуществлению Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на декаду 2001 - 2010 года и иных крупных конференций и саммитов Организации Объединенных. |
| The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. | Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных. |
| The Party concerned states that the Roads (Scotland) Act requires the Scottish Ministers, upon making their decision whether or not to confirm the draft Schemes and Orders, to make available the content of their decision and any conditions which are to apply. | Соответствующая Сторона утверждает, что в соответствии с Законом (Шотландии) о дорогах министры Шотландии при принятии решения о подтверждении проектов схем осуществления и постановлений обязаны сообщать о содержании их решения и любых применимых условиях. |
| The radial-velocity method can be used to confirm findings made by the transit method. | Метод радиальных скоростей может использоваться как дополнительный способ проверки наличия планет при подтверждении открытий, сделанных при помощи транзитного метода. |
| The person and their legal representative may attend the court and make submissions as to why there are no grounds to make and confirm THE order when the court decides whether to confirm the order. | Данное лицо и его законный представитель имеют право явиться в суд и оспорить основания для выдачи постановления в ходе принятия судом решения о подтверждении постановления. |
| I'm just calling to confirm tomorrow night. | Я звоню уточнить, на завтра все в силе? |
| The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? | Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки? |
| The purpose of the meeting was to confirm some of the information received during the visit and to determine the formal position of the Government of Croatia on the mercenaries issue. | Основной задачей этой встречи было уточнить некоторые сведения, полученные в ходе визита, и ознакомиться с официальной точкой зрения правительства Хорватии по вопросу наемников. |
| An additional meeting of the River Law Committee is scheduled for 7 December 2010 to confirm or clarify the following points that were raised on 14 October: | Дополнительное совещание Комитета по речному праву планируется провести 7 декабря 2010 года, с тем чтобы подтвердить и уточнить следующие моменты, по которым было достигнуто согласие 14 октября, а именно: |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
| (c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. | с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения. |
| Also urges all such States and entities that have not already done so to take all appropriate steps to ratify, formally confirm or accede to the Convention at the earliest possible date in order to ensure universal participation in the Convention; | настоятельно призывает также все такие государства и всех таких субъектов права, которые еще не сделали этого, предпринять все надлежащие шаги к ратификации Конвенции, ее официальному подтверждению или присоединению к ней в возможно короткие сроки, с тем чтобы обеспечить всеобщее участие в Конвенции; |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| In view of the concerns expressed by Morocco, I wish to confirm that the proposed measures will entitle all applicants both to an initial identification hearing and to be part of a just and comprehensive process of appeals. | Учитывая высказанную Марокко озабоченность, я хотел бы вновь заявить, что предлагаемые меры дадут всем заявителям право быть выслушанными как на первоначальном этапе идентификации, так и в ходе справедливого и всеобъемлющего апелляционного процесса. |
| In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. | В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
| We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее. |
| We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. | Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества. |
| Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. | Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |