| And yes, he can confirm that. | И да, он может это подтвердить. |
| Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. | Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
| May I confirm Spain's commitment to peacekeeping operations - a fundamental part of effective multilateralism that we are seeking to encourage. | Хочу подтвердить приверженность Испании операциям по поддержанию мира как основополагающему элементу эффективного многостороннего курса, который мы пытаемся поощрять. |
| We call on the nuclear States to confirm their adherence to negative security guarantees for non-nuclear States. | Мы призываем ядерные государства подтвердить свою приверженность негативным гарантиям безопасности для неядерных стран. |
| When you want to confirm, call off or revert the entered data, choose among the Action Buttons, OK, Apply and Cancel. | Когда вы хотите подтвердить, отозвать или отменить введённые данные, выберите необходимое действие с помощью управляющих кнопок: ОК, Применить и Отменить. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| The Committee notes that in the legal systems of many countries appeal courts may lower, confirm or increase the penalties imposed by the lower courts. | Комитет отмечает, что в правовых системах многих стран апелляционные суды могут уменьшать, подтверждать или увеличивать наказания, вынесенные нижестоящими судами. |
| Now, the Agency would neither deny or confirm this, of course, but a journalist received leaked documents from within Langley itself. | Теперь агентство не будет ни отрицать ни подтверждать это, конечно, но журналисты получив украденные документы о Лэнгли |
| The court rejected the defendant's argument on grounds that a foreign arbitral award that meets the recognition requirements of the Convention shall be recognized by the court without the need for the court to confirm that it meets such requirements. | Суд отклонил этот аргумент ответчиков на том основании, что в случае, если иностранное арбитражное решение соответствует всем предусмотренным Конвенцией требованиям, оно должно быть признано судом, которому при этом не требуется подтверждать такое соответствие. |
| Confirm program exit if there are active transfers | Подтверждать выход из программы при наличии активных передач |
| (b) The test is to confirm the performance of the service brake systems in the event of a common hydraulic hose or mechanical cable failure. | Ь) это испытание проводится для подтверждения эффективности систем рабочего тормоза в случае отказа общего гидравлического шланга или механического кабеля. |
| Whenever this was not the case, information was requested from the implementing partner to clarify and confirm that the audit also covered UNHCR funds. | В противном случае у партнера-исполнителя испрашивалась информация для внесения ясности и подтверждения того, что проведенная ревизия также охватывала средства УВКБ. |
| I need a C.T. to confirm. | Нужно КТ для подтверждения. |
| To confirm the immunity performance in ESA, HVAN should keep the equivalent insulation resistance condition to vehicle test. | Для подтверждения соответствия ЭСУ требованиям, предъявляемым к помехоустойчивости, в отношении ЭССВН при испытании транспортного средства должно применяться эквивалентное значение сопротивления изоляции. |
| Upon arrival to the university, the document issued by the foreign academic institution and its notarized Russian translation (including transcripts/ marksheets) must be submitted to the Ministry for Education of the Kyrgyz Republic in order to confirm the level and content of study completed. | При приезде в университет, необходимо предоставить документ об образовании, выданный иностранным учебным заведением, а также перевод данного документа, заверенный нотариусом, в Министерство образования Кыргызской Республики для подтверждения уровня и содержания оконченного образования. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The PRESIDENT then invited the Conference to confirm the nomination of the representatives of China, South Africa and Switzerland as Vice-Presidents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем приглашает Конференцию утвердить выдвижение представителей Китая, Швейцарии и Южной Африки в качестве заместителей Председателя. |
| On an exceptional basis, the Committee agreed to confirm all the experts on the condition that outstanding documents were received by the secretariat by 15 November 2002. | В исключительном порядке Комитет согласился утвердить всех экспертов при условии, что недостающие документы будут получены секретариатом к 15 ноября 2002 года. |
| To keep the job, the promotion board has to recommend him, and the Senate has to confirm him. | За то, как он хранит верность работе, оценочная комиссия должна рекомендовать его к поощрению, а Сенат должен утвердить его в должности. |
| If the preliminary ruling is appealed by the State, [two thirds] [all] of the judges of the Appeals Chamber must confirm that ruling before the Prosecutor may commence the investigation and seek indictments. | Если государство обжалует предварительное постановление, то [две трети] [все] судьи Апелляционной палаты должны утвердить это постановление, прежде чем Прокурор сможет приступить к расследованию и предъявлению обвинительного заключения. |
| Reorganization of the technical options committees was continuing in order to meet the requests of the Parties and the meeting was requested to confirm Mr Biao Jiang as the Article 5 Co-Chair of the Chemicals Technical Options Committee. | Продолжается реорганизация комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы удовлетворить запросы Сторон, и к Совещанию была обращена просьба утвердить г-на Бяо Цзяна в качестве Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, представляющего Стороны, действующие в рамках статьи 5. |
| Maybe we'll have a chance to confirm your theory tonight. | Сегодня мы сможем проверить вашу теорию. |
| Will you confirm all your personal belongings are there? | Вы должны проверить, что все ваши личные вещи на месте. |
| I should be able to confirm that. | Я смогу это проверить. |
| let's confirm our statuses! | Сначала надо проверить свой статус! |
| Furthermore, while we appreciate the specific information given by the two sponsors, it is of course rather difficult for the General Assembly as such to explicitly recognize the exact numbers and figures given, as there is no possibility for us to confirm or verify them. | Кроме того, хотя мы высоко оцениваем конкретные данные, приведенные двумя авторами проекта резолюции, Генеральной Ассамблее довольно сложно прямо подтвердить точное число и приведенные цифры, так как мы не имели возможности проверить их. |
| I just want to confirm that they're yours. | Просто хочу удостовериться, что это ваши. |
| The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. | Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато. |
| He had not been able to confirm whether the allegations were fully justified because the Governments of Egypt, Algeria or the Sudan had not invited him to conduct a mission, despite his repeated requests to visit. | Оратор не смог удостовериться в том, полностью ли обоснованны утверждения, поскольку правительства Египта, Алжира или Судана не направили ему приглашения для проведения миссии несмотря на его неоднократные запросы. |
| And so, for your security, we have installed thermal cameras to confirm that while we're clearly not alone in the universe, we are in this room. | А также, для вашей безопасности, мы установили тепловые камеры, дабы удостовериться, что раз уж мы не одни во вселенной, то одни в этой комнате. |
| In the absence of a formal appraisal, the Office of Internal Oversight Services was not able to confirm whether the current insurable value was equivalent to the cost of replacing the building in the event of a catastrophe. | В отсутствие официальной оценки Управление служб внутреннего надзора не смогло удостовериться в том, что текущая стоимость имущества, подлежащая страхованию, эквивалентна стоимости замены здания в случае катастрофы. |
| We do not share such apprehensions, and in our view the developments of recent years in fact convincingly confirm this rationale. | Мы не разделяем этих опасений, и развитие событий последних лет является, на наш взгляд, убедительным подтверждением этому. |
| The replies to the Committee's questions which, are submitted for your consideration, confirm the extensive efforts that Uzbekistan has made to implement the provisions of the Convention against Torture. | Представленные Вашему вниманию ответы на вопросы Комитета являются подтверждением той широкомасштабной работы, которую осуществило государство, реализуя положения Конвенции против пыток. |
| Stigma is based on a socially constructed "us" and "them" serving to confirm the "normalcy" of the majority through the devaluation of the "other". | В основе стигматизации лежит социальное деление на "нас" и "их", что служит подтверждением "нормальности" большинства в результате обесценивания "других". |
| The numerous Serb monuments which have been created during the centuries, confirm the historic significance of the territory of Kosovo and Metohija for the Serb people, its State and Church. | Многочисленные сербские памятники, которые создавались на протяжении веков, являются подтверждением исторической важности территории Косово и Метохии для сербского народа, его государства и церкви. |
| In a symbolic manner, the holding of annual meetings between the Secretary-General of the United Nations and the Secretary General of the Council of Europe would confirm the determination of both sides to have increased cooperation between the two organizations. | Проведение ежегодных совещаний между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Совета Европы могло бы служить символическим подтверждением обоюдного стремления сторон развивать более тесное сотрудничество между двумя организациями. |
| A recently published study by UNICEF indicates that, as the statistics confirm, the tragedy of child malnutrition in part is due to the discrimination and powerlessness which are the lot of many women. | В опубликованном недавно исследовании ЮНИСЕФ указывается на то, что, как свидетельствуют статистические данные, острейшая проблема недоедания среди детей объясняется, частично, дискриминацией и бесправием, с которыми сталкиваются многие женщины. |
| In this regard, evidence continues to confirm that success in the fight against poverty can hardly be sustainable, broad-based and enduring without adequate investment in the industrial sectors. | В этой связи факты по-прежнему свидетельствуют о том, что без надлежащего инвестирования в промышленные секторы вряд ли можно добиться устойчивого, всеобъемлющего и прочного успеха в борьбе с нищетой. |
| for various years (1985, 1990, 1995), it is possible to show trends. Figures 1, 2 and 3, showing potential years of life lost (1969-1994), also confirm the positive trend. | за разные годы (1985, 1990 и 1995) позволяет проследить их динамику (графики 1, 2 и 3, в которых используется показатель "потенциально потерянная продолжительность жизни" (1969-1994 годы), также свидетельствуют о позитивной динамике). |
| Despite legislative advances in the area of full citizenship rights, social indicators confirm that women's political and social participation is limited in terms of access to leadership positions, decision-making and elected office. | Несмотря на прогрессивные изменения в законодательстве в области гражданства, социальные показатели свидетельствуют о незначительном участии женщин в политической и социальной жизни. |
| The main results with regard to the factors restricting access and retention not only confirm the initial hypotheses concerning the persistence of discriminatory cultural patterns but also reveal new aspects of these patterns that are crucial to an understanding of the problem. The following are some examples: | Полученные основные результаты изучения факторов, ограничивающих доступ к учебным заведениям и мешающих продолжению учебы, подтверждают изначальные предположения о сохранении дискриминационных культурных шаблонов, свидетельствуют о новых проявлениях этих шаблонов и предлагают новые, заслуживающие внимания элементы для изучения этой проблематики, например: |
| The Group has been unable to confirm the whereabouts or current activities of Colonel Kijenga. | Группа не смогла установить местонахождение и нынешнюю деятельность полковника Кидженги. |
| However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. | Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены. |
| If this equipment cannot confirm suspicions that document is fake, the document is sent to a location where SBS BiH has highly sophisticated equipment. | Если с помощью этого оборудования нельзя твердо установить, что тот или иной документ является поддельным, такой документ отправляется в пункт, где ГПС БиГ имеет самое современное оборудование для этой цели. |
| The Group intends to confirm the identities of key leaders during the course of its mandate. | Группа намеревается точно установить личность ключевых лидеров в ходе осуществления своего мандата. |
| As regards TPD, the Group of Experts conducted further investigations in Goma which tend to confirm collusion between TPD, on the one hand, and the General Directorate for Immigration and the National Intelligence Agency, on the other. | В том что касается ВМР, то Группа экспертов начала проводить в Гоме другие расследования, направленные на то, чтобы установить факт сговора между ВМР, с одной стороны, и ГУВМ и Национальным разведывательным управлением - с другой. |
| The inter-fund reconciliation allows UNOPS and UNDP to confirm that their accounting records are in agreement. | Выверка счетов межфондовых операций позволяет ЮНОПС и ПРООН утверждать, что их бухгалтерская отчетность согласована. |
| Why not just not confirm our guys? | Не проще ли будет просто не утверждать наших кандидатов? |
| However, can we confirm that the politicization of the mechanisms for the protection of human rights is in the past? | Однако, можем ли мы утверждать, что практика политизации правозащитного механизма ООН ушла в прошлое? |
| No, I can't confirm that. | Этого я утверждать не могу. |
| It could now be stated that the human rights situation in Burundi had markedly improved since July 1996, a situation which the Special Rapporteur could confirm or deny when he visited the country. | Сегодня можно утверждать, что положение в области прав человека в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с периодом, предшествовавшим июлю 1996 года, что сможет подтвердить или опровергнуть Специальный докладчик во время своего визита в Бурунди. |
| We still need other potential creditors to confirm their involvement. | Мв све еще нуждаемся в подтверждении потенциальными инвесторами своей заинтересованности. |
| The Government has provided resource contributions to assist the group to confirm its mandate to enter into foreshore and seabed negotiations and to assist with gathering evidence. | Правительство выделило соответствующие ресурсы с целью оказания содействия группе заявителей в подтверждении ее мандата на участие в переговорах по береговой полосе и морскому дну и оказания помощи в сборе доказательств. |
| The purpose of the joint session is to confirm the treatment in the draft legislative guide on insolvency law) of secured creditors in insolvency proceedings with respect to a number of issues raised at the fourth session of Working Group VI in September 2003. | Цель этой сессии заключается в подтверждении предусматриваемого в проекте руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности) режима обеспеченных кредиторов в рамках производства по делу о несостоятельности применительно к ряду вопросов, поднятых на четвертой сессии Рабочей группы VI в сентябре 2003 года. |
| Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. | При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
| If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. | Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии. |
| I'm just calling to confirm tomorrow night. | Я звоню уточнить, на завтра все в силе? |
| The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| I just wanted to confirm your address since you'll be receiving a $127 rebate. | Я хотела уточнить ваш адрес, чтобы вы могли получить возврат 127 долларов. |
| I came to confirm something. | Я пришёл кое-что уточнить. |
| I'm calling to confirm some information from a Jill Bear, Lam Bear. | Я звоню, чтобы уточнить кое-какую информацию по Жильберу Ламберу. |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| (c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. | с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения. |
| Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. | Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| Today, more than ever, I wish to confirm before this Assembly that Bolivia will never waive its just claim of sovereign access to the Pacific Ocean, inasmuch as we were established as an independent republic with a sea coast. | Сегодня, как никогда, я хотел бы вновь заявить в этой Ассамблее о том, что Боливия никогда не оставит своих справедливых требований относительно суверенного выхода к Тихому океану, поскольку мы стали независимой республикой, имея собственное морское побережье. |
| We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. | «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. | В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин. |
| The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. | Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом. |
| Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. | Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| (e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. | ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |