| This exercise was also an opportunity to confirm the validity of resolution 46/182 and of the guiding principles that it contains. | Эта работа была также возможностью подтвердить действенность резолюции 46/182 и руководящие принципы, которые в ней содержатся. |
| Regarding the good offices mission, the Committee should confirm its agreement that no action was to be taken at the current session. | Что касается миссии добрых услуг, то Комитету следует подтвердить согласие не принимать каких-либо решений в ходе нынешней сессии. |
| Wellington'll have to confirm that sentence, Crake. | Веллингтон должен подтвердить этот приговор, Крэйк. |
| In connection with the Shebaa farmlands, it is clear from the report of the Secretary-General that a de facto line has been adopted for the area in light of the fact that there are no old maps that can confirm the boundary there between Lebanon and Syria. | «Что касается сельскохозяйственных угодий Шебаа, то из доклада Генерального секретаря со всей определенностью следует, что линия де-факто была принята для данного района ввиду отсутствия старых карт, которые могли бы подтвердить пограничную линию между Ливаном и Сирией в этом районе. |
| The Board was not able to confirm 21 balances with other entities that amounted to a net difference of $0.6 million; | Комиссия не смогла подтвердить правильность информации об остатках средств по 21 операции с другими структурами, и чистое расхождение в данных по этим категориям составило 0,6 млн. долл. США; |
| Integrated permit conditions should either confirm the operator's proposals or specify any further requirements. | Условия комплексного разрешения должны либо подтверждать предложения оператора, либо устанавливать дополнительные требования. |
| Why would I confirm, even off the record, the existence of a classified mission? | Зачем мне подтверждать, даже без протокола, существование засекреченной операции? |
| With increasingly dense detection networks and more frequent transmission of data, tsunami warning centres can more quickly confirm the existence of a destructive tsunami. | При все более плотных сетях обнаружения и более частой передаче данных центры оповещения о цунами могут быстрее подтверждать приближение разрушительных цунами. |
| In a February 2014 interview, Norstein revealed that profits from sales of his recent books and licensing deals are going into supporting his work on a new film, but refused to confirm whether that film is The Overcoat. | В февральском интервью 2014 года Норштейн сказал, что прибыль от продаж его последних книг и лицензионных копий фильмов пойдет в поддержку его нового фильма, однако отказался подтверждать, будет ли это «Шинель». |
| The next morning, prosecution spokeswoman Vivian van der Biezen refused to confirm or deny the allegation, simply stating that the investigation was at a "very crucial, very important moment." | На следующий день пресс-секретарь обвинения Вивиан ван дер Бизен отказалась подтверждать или отрицать его слова, просто заявив, что расследование находится «в очень важном моменте решающей стадии». |
| You must click OK to confirm your choice. | Для подтверждения своего выбора нажмите "ОК". |
| Various technical means are available to certify the contents of a data message to confirm its 'originality'. | Имеется целый ряд технических средств для удостоверения содержания сообщения данных в целях подтверждения его "подлинности". |
| I'll just call to confirm. | Я позвоню ей для подтверждения. |
| Pre-installation visits are undertaken to confirm the need and appropriateness of the requested commodity. | Посещения в период, предшествующий установке оборудования, проводятся в целях подтверждения наличия потребностей и целесообразности поставок испрашиваемых товаров. |
| As this is a service that the hotel offers you will have to contact the hotel directly after your reservation is confirmed in order to book and confirm any extra charges. | Так как эта услуга предоставляется отелем, после подтверждения бронирования свяжитесь, пожалуйста, напрямую с администрацией отеля для того, чтобы зарезервировать трансфер и уточнить размер дополнительной платы. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The development of Sami institutions in local communities has helped to confirm and highlight the Sami presence. | Развитие институциональных структур саами в местных общинах помогло утвердить и сделать более зримым факт существования народа саами. |
| If there were no objections, he took it that the Conference wished to confirm Mr. Caughley as Secretary-General of the Conference. | Если не будет возражений, то он будет считать, что Конференция желает утвердить г-на Коули в качестве Генерального секретаря Конференции. |
| Okay, I need you to call the duty officer at Belmount Police Station and confirm some road closures for the morning, okay? | Ладно, ты должен позвонить дежурному офицеру в полицию Белмунта и утвердить перекрытие дорог на завтра, хорошо? |
| The issue before the Court was whether to confirm an arbitral award that allegedly misapplied the CISG. | Перед судом стоял вопрос о том, следует ли утвердить арбитражное решение, при принятии которого, как утверждается, неправильно применялась КМКПТ. |
| The rejection of the Prosecutor's request to confirm a joint indictment of 29 accused individuals delays the work of the Office, imposing a lengthier procedure of joining several accused in a single indictment. | Отклонение просьбы Обвинителя утвердить совместное обвинительное заключение по делу 29 обвиняемых тормозит работу Канцелярии, вынуждая прибегать к более длительной процедуре для привлечения нескольких обвиняемых по делу в рамках одного обвинительного заключения. |
| Constable Dexter will be here tomorrow morning to confirm that. | Констебль придет завтра утром, чтобы все проверить. |
| The humanitarian agencies either did not know about such activities or said that they had heard allegations but had been unable to confirm them. | Учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, либо не знают о такой деятельности, либо заявляют о том, что они слышали об этом, но проверить слухи не имели возможности. |
| The tags, in combination with portal monitoring, will confirm declarations on the waste movements. | Метки в сочетании с контролем за проходными пунктами позволят проверить достоверность заявлений о перемещении отходов. |
| These stories were difficult to confirm. | Эти рассказы трудно проверить. |
| To confirm my guess I approached a woman, who was trying to keep herself warm by wrapping into a woolen poncho. | Чтобы проверить догадку, я подошел к женщине, которая зябко куталась в шерстяное пончо. |
| The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. | Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста. |
| I have a signed court order compelling you to let us confirm that you're the child's mother. | Уу меня подписанный судебный ордер, обязывающий вас предоставить нам возможность удостовериться, что вы являетесь матерью этого ребенка. |
| Well, they've already rung to confirm and... he's invited a colleague to meet you. | Они уже звонили, чтобы удостовериться, и он хочет, чтобы ты познакомился с его коллегой. |
| Paragraphs 22 and 23 of resolution 1822 specifically emphasize that that effort should be carried out in order to ensure that the consolidated list is as up to date and accurate as possible and to confirm that the listings remain appropriate. | В пунктах 22 и 23 резолюции 1822 конкретно подчеркивается необходимость приложить все усилия для обеспечения того, чтобы сводный перечень содержал максимально актуальную и достоверную информацию и удостовериться в том, что перечень ведется правильно. |
| The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. | Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них. |
| The Mechanism's Chief Archivist has worked closely with the Office of Central Support Services to review and confirm the initial space estimates and further detailed technical project requirements for the highly specialized area dedicated to the archives. | Главный архивариус Механизма в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания занимался изучением и подтверждением первоначальной сметы и дальнейшим определением подробных технических проектных требований в отношении специализированного помещения, предназначенного для архивов. |
| And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. | И он сказал: Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца. |
| This means that you accept the conditions below and that you confirm that your parents have also read and accepted the conditions. | Это означает, что Вы принимаете условия, стоящие ниже, а также является подтверждением, что Ваши родители ознакомились и приняли нижестоящие условия. |
| She hoped that the current resolution would once again be adopted by consensus and thereby confirm the Organization's commitment to the right to self-determination. | Оратор надеется, что нынешняя резолюция вновь будет принята на основе консенсуса и тем самым явится новым подтверждением поддержки Организацией права на самоопределение. |
| Continued provocations of border incidents confirm that the policy of the Albanian Government is aimed at making irrelevant its international border with the Federal Republic of Yugoslavia, accomplishing its greater-Albania aspirations and arousing tensions in, and destabilization of, the Balkans at large. | Продолжающиеся провокационные инциденты на границе служат подтверждением того, что эта политика албанского правительства преследует цель сделать незначимой ее международную границу с Союзной Республикой Югославией, удовлетворить его притязания на Великую Албанию и вызвать напряженность и дестабилизировать положение на Балканском полуострове в целом. |
| Laws and administrative provisions confirm this in both these sectors. | Соответствующие законы и постановления свидетельствуют о прогрессе в обеих этих областях. |
| The recent decisions by the Group of Eight industrialized countries and the European Union in favour of the development of Africa, and the subsequent endorsement by the international community at the recent summit last September confirm the growing recognition of the need for action in support of Africa. | Принятые недавно промышленно развитыми странами Группы восьми и Европейским союзом решения в поддержку развития Африки и последующее одобрение этих решений международным сообществом на недавней встрече на высшем уровне в сентябре этого года свидетельствуют о растущем признании необходимости осуществления действий в поддержку Африки. |
| In summary, the biomonitoring data show widespread and ongoing exposures to BDE-209 throughout the world, and confirm fetal exposure and absorption in adults. | Таким образом, данные биомониторинга свидетельствуют о распространенных и сохраняющихся рисках воздействия БДЭ-209 по всему миру, и подтверждают воздействие на плод и поглощение взрослыми организмами. |
| The joint statements on nuclear cooperation made on 3 August 2010 and 31 January 2011 illustrate the breadth and depth of this relationship and confirm that Argentina and Brazil are committed to treading a common path. | Недавние совместные заявления о ядерном сотрудничестве от З августа 2010 года и 31 января 2011 года свидетельствуют о широте и глубине сложившихся отношений, а также подтверждают решимость Аргентины и Бразилии плечом к плечу идти по общему пути. |
| To confirm that Azerbaijan's submission of ozone-depleting-substance data for 2012 showed that the party was in compliance with its hydrochlorofluorocarbon consumption obligations under the control measures of the Protocol; | а) подтвердить, что представленные Азербайджаном данные об озоноразрушающих веществах за 2012 год свидетельствуют о том, что Сторона выполняет свои обязательства по потреблению гидрохлорфторуглеродов в соответствии с мерами регулирования, предусмотренными Протоколом; |
| The consultant could not confirm how much administrative effort was involved; | Консультанту не удалось установить объем связанной с этим административной работы; |
| While experts consider that they were related to the repair of a tunnel believed to have been damaged by 2012 typhoons, the Panel is unable to confirm their true nature (see annex V). | Хотя эксперты считают, что они были связаны с ремонтом тоннеля, который, как полагают, был поврежден тайфунами в 2012 году, Группа не смогла установить их истинный характер (см. приложение 5). |
| While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. | Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |
| The lack of transparency in death penalty cases is compounded in countries that have been affected by conflicts, where it may not be possible to obtain sufficient information to confirm the number of executions that may have taken place. | В странах, переживающих конфликты, проблема недостаточной транспарентности в делах, связанных с вынесением смертного приговора, стоит особенно остро, не позволяя получить достаточно информации для того, чтобы точно установить число казненных. |
| In addition, the United Nations received indications of further use of chemical weapons, reportedly causing child casualties in Aleppo, Homs, Idlib and Damascus governorates, but was not in a position to confirm these allegations or to identify perpetrators. | Помимо этого, были получены сведения и о других случаях применения химического оружия в мухафазах Алеппо, Хомс, Идлиб и Дамаск, в которых также предположительно пострадали дети, однако Организация Объединенных Наций не имела возможности проверить эти сообщения или установить, кто несет ответственность за эти деяния. |
| Why not just not confirm our guys? | Не проще ли будет просто не утверждать наших кандидатов? |
| The Panel does not have information to confirm that any of these channels are specifically used for financing prohibited activities, but they could be used for this purpose. | Группа не располагает информацией, позволяющей утверждать, что тот или иной из этих каналов специфически настроен на финансирование запрещенной деятельности, однако эти каналы могут все же использоваться для этой цели. |
| Can you confirm reports of Batman's suspected involvement in the abduction? | Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман? |
| Was it simply a statement by the Government that it would commute sentences, or merely a decision, announced or unannounced, not to confirm sentences? | Идет ли речь просто о заявлении правительства о том, что оно будет смягчать приговоры, или только о решении - обнародованном или необнародованном - не утверждать приговоры? |
| "Today, we can proudly confirm that we are one of the very few businesses in the market to successfully manage the entire production line within our own company". | "Мы можем с гордостью утверждать, что являемся на сегодняшний день одной из очень немногочисленных компаний, которые успешно сохраняют все этапы производственного процесса в рамках своей корпоративной деятельности". |
| Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. | Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции. |
| However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has not yet issued an official communication to confirm its commitment to develop, adopt and implement such a plan. | Вместе с тем правительство Демократической Республики Конго пока не выступило с официальным заявлением о подтверждении его намерения в отношении разработки, принятия и осуществления такого плана. |
| There was a continued and growing trend for foreign financial and banking institutions to refuse to confirm or advise letters of credit, maintain relations with Cuban banks or even carry out low-value standard transactions. | В действиях иностранных финансовых и банковских учреждений сохраняется и усиливается тенденция отказывать в подтверждении или признании кредитных карт, поддерживать деловые отношения с кубинскими банками и проводить текущие операции даже на очень небольшие суммы. |
| In this regard, the role of the Department insofar as migration matters are concerned, is to confirm entitlement to freedom of movement/exempt person status, the issue of employment licences and residence permits. | Функции Департамента в том, что касается вопросов миграции, заключаются в подтверждении права на свободу передвижения/статуса лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, выдаче разрешений на работу и вида на жительство. |
| The person and their legal representative may attend the court and make submissions as to why there are no grounds to make and confirm THE order when the court decides whether to confirm the order. | Данное лицо и его законный представитель имеют право явиться в суд и оспорить основания для выдачи постановления в ходе принятия судом решения о подтверждении постановления. |
| Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? | Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки? |
| Can you confirm that with the front desk? | Вы не могли бы уточнить на ресепшене? |
| I came to confirm something. | Я пришёл кое-что уточнить. |
| I called Miami to confirm. | Я позвонила в Майами уточнить. |
| But before that, I have to confirm something with you so that I don't do this in vain. | А пока позвольте кое-что уточнить, чтобы не воображать того, чего нет. |
| Transparency can also help confirm that nuclear material in weapons removed from deployment by arms reduction is not being recycled into new warheads. | Транспарентность может также способствовать подтверждению на тот счет, что ядерный материал в оружии, снимаемом с развертывания в порядке сокращения вооружений, не утилизируется в новых боеголовках. |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| A second step could be to agree on certain cooperative measures to clarify and confirm unilateral declarations. | Вторым шагом могло бы стать достижение согласия о некоторых мерах сотрудничества по прояснению и подтверждению представленной в одностороннем порядке информации. |
| Operations of the Force to confirm the withdrawal | Операции Сил по подтверждению вывода |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. | Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
| He wished to confirm the determination of UNCTAD to expand its successful cooperation with UNIDO for the benefit of the developing countries and ultimately for that of the global economy. | Он хотел бы вновь заявить о решимости ЮНКТАД развивать свое успешное сотрудничество с ЮНИДО в интересах развивающихся стран, а в конечном итоге - глобальной экономики. |
| On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. | От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам. |
| We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее. |
| The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. | Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |