Английский - русский
Перевод слова Confirm

Перевод confirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтвердить (примеров 2802)
In each case, I'm taking exactly the right amount to confirm that none of these men killed Trent Annunzio. В каждом из случаев, я затратил ровно столько времени, сколько нужно, чтобы подтвердить, что никто из них не убивал Трэнта Аннанцио.
In one case, despite a duty of all citizens to report crimes to the competent authorities, which was encouraged by the establishment of hotlines, the person reporting criminal conduct had to confirm the report formally afterwards. В одном случае, несмотря на обязанность всех граждан сообщать о преступлениях компетентным органам, для чего были созданы "горячие линии", лицо, сообщающее о преступном деянии, впоследствии должно было официально подтвердить свое сообщение.
He was also able to confirm the determination of the Head of State to remain focused on the transition and to fulfil his commitment to hand over power to an elected President as planned, in spite of dissension among junta members. Он смог также подтвердить решимость главы государства продолжать уделять главное внимание переходному процессу и выполнить его обязательство относительно передачи власти избранному президенту, как это и планировалось, несмотря на разногласия между членами хунты.
The Rapporteur asked the Egyptian delegation to confirm that the children of migrants really did have access to public education, since, according to some NGOs, that was not always the case. Докладчик просит делегацию Египта подтвердить, что дети иммигрантов действительно имеют доступ к государственной системе образования, ибо, по мнению ряда НПО, это не всегда так.
Without prejudice to the outcome of the discussion above, the Administrative Committee may wish to confirm that it is the prerogative of the Administrative Committee to decide on the procedure for the collection of the levy as well as on the consultation of the international Без ущерба для итогов упомянутой выше дискуссии Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить, что прерогативой Административного комитета является принятие решения о процедуре взимания сбора, а также о консультациях с международной организацией в соответствии с пунктом 2 статьи 13 приложения 8.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 136)
Verification should confirm the cessation of production of prohibited material in production facilities, if these facilities have not already been converted to civil use. Проверка должна подтверждать прекращение производства запрещенного материала на производственных объектах, если эти объекты еще не были конверсированы для гражданского использования.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
To date, the reality continues to confirm this appalling observation. Реальность и сейчас продолжает подтверждать этот вызывающий негодование вывод.
Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов.
The relevant documentation submitted by the Government should confirm that the death was the result of the service-incurred illness or injury. Соответствующая документация, представленная правительством, должна подтверждать тот факт, что смерть явилась результатом болезни или ранения, связанных с несением службы.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 563)
We need particular details from everyone staying in an Omena hotel so that we can approve and confirm the booking. Нам нужны данные обо всех проживающих в Омена отеле для подтверждения бронирования.
Efforts are under way to collect additional data to confirm returnee numbers and profiles in order to ensure appropriate responses to their immediate and future needs. Предпринимаются усилия по сбору дополнительной информации для подтверждения численности и профилирования вернувшихся лиц, с тем чтобы обеспечить адекватное удовлетворение их нынешних и будущих потребностей.
The results of those consultations required him to travel to the region for a second time, from 22 June to 1 July, to clarify the purpose and structure of the informal meetings and to confirm the readiness to attend of the parties and neighbouring States. После этих консультаций он во второй раз посетил регион с 22 июня по 1 июля для прояснения целей и формата неофициальных встреч и подтверждения готовности сторон и соседних государств принять в них участие.
So far, against the total of $2.2 billion of the Secretary-General's Flash Appeal, the United Nations was able to confirm pledges and contributions of $667 million. На данный момент из 2,2 млрд. долл. США, предусмотренных в срочном призыве Генерального секретаря, Организации Объединенных Наций удалось добиться подтверждения взносов на сумму 667 млн. долл. США.
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность).
Больше примеров...
Подтверждаться (примеров 4)
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища.
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 82)
So I want to pick, maybe, 30 really great girls that I know I can confirm. Я хочу выбрать, наверное, штук 30 отличных девушек, которых я точно смогу утвердить.
The Secretariat was now trying to confirm what medical certificates and so on were required for funded participants to travel to Timor-Leste. В настоящее время Секретариат пытается утвердить медицинские сертификаты и прочие документы, необходимые участникам, получившим финансовую поддержку, для поездки в Тимор-Лешти.
Led by the opposition, the National Assembly repeatedly refused to confirm Mr. Imbali and his Government. По инициативе оппозиции Национальное собрание неоднократно отказывалось утвердить г-на Имбали и его правительство.
If there were no objections, he would take it that the Meeting of the High Contracting Parties wished to confirm Mr. Domingo's nomination. Временный Председатель говорит, что если нет возражений, то он будет считать, что Совещание Высоких Договаривающихся Сторон желает утвердить это назначение.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes and one count of crimes against humanity charged by the Prosecutor. Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам и преступлений против человечности по одному пункту, на чем настаивал Прокурор.
Больше примеров...
Проверить (примеров 107)
Maybe we'll have a chance to confirm your theory tonight. Сегодня мы сможем проверить вашу теорию.
Militants of this group are said to have carried out several attacks on the region, although the Special Rapporteur has been unable to confirm this. Согласно сообщениям, боевики Совета совершили несколько нападений на регион, но у Докладчика не было возможности проверить достоверность этой информации.
The present report does not challenge or confirm these facts because the PIC has not been in a position to verify them. В настоящем докладе не оспариваются и не подтверждаются эти факты, поскольку Палестинская независимая комиссия была не в состоянии их проверить.
(b) Invited all delegations to respond to the request by the Centre for Integrated Assessment Modelling to verify and confirm the data for their countries in the baseline scenario by 31 January 2010; Ь) предложил всем делегациям откликнуться на просьбу Центра по разработке моделей для комплексной оценки проверить и подтвердить достоверность данных по их странам в базовом сценарии до 31 января 2010 года;
BOTVlN: Perhaps I can confirm the validity... of this formula more quickly if I dispense... with certain protocols. Возможно, мне удастся проверить правильность этой формулы быстрее, если вы освободите меня... от других дел...
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 60)
The Inspector's trying to confirm what I have already told you. Инспектор пытается удостовериться в том, что я уже тебе рассказала.
Well, I just wanted to confirm tomorrow. Я просто хотел удостовериться насчёт завтра.
Additional details of the functioning of that Court would be useful in order to enable the Committee to confirm that it was independent and impartial. Было бы полезно узнать о дополнительных подробностях о функционировании этого суда с тем, чтобы Комитет смог удостовериться в его независимости и беспристрастности.
And so, for your security, we have installed thermal cameras to confirm that while we're clearly not alone in the universe, we are in this room. А также, для вашей безопасности, мы установили тепловые камеры, дабы удостовериться, что раз уж мы не одни во вселенной, то одни в этой комнате.
BIS conducted on-site reviews of 26 "deemed" export licenses to confirm that the holders implemented the technology control plans and other license conditions specific to these license types. БПБ провело обзоры на местах по 26 таким лицензиям с целью удостовериться, что их обладатели реализуют планы контроля за технологией и прочие лицензионные условия, применимые конкретно к лицензиям подобного рода.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 86)
Yes, but I think you'll find they only confirm what we already know. Да, но я думаю ты найдёшь их лишь подтверждением того, что мы уже знаем.
The Mechanism's Chief Archivist has worked closely with the Office of Central Support Services to review and confirm the initial space estimates and further detailed technical project requirements for the highly specialized area dedicated to the archives. Главный архивариус Механизма в тесном сотрудничестве с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания занимался изучением и подтверждением первоначальной сметы и дальнейшим определением подробных технических проектных требований в отношении специализированного помещения, предназначенного для архивов.
The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации.
That would only confirm the feeling of many delegations that we could indeed have been spared the extensive debate we had yesterday on this point - and I hope that such a debate will be avoided today. Это лишь явится подтверждением мнения многих делегаций о том, что в действительности мы можем обойтись без таких же продолжительных дискуссий, которые проходили вчера по этому вопросу, и я надеюсь, что сегодня таких дискуссий удастся избежать.
In a symbolic manner, the holding of annual meetings between the Secretary-General of the United Nations and the Secretary General of the Council of Europe would confirm the determination of both sides to have increased cooperation between the two organizations. Проведение ежегодных совещаний между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Совета Европы могло бы служить символическим подтверждением обоюдного стремления сторон развивать более тесное сотрудничество между двумя организациями.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 63)
Consultations with young people continue to confirm education as one of their top priorities. Консультации с молодежью по-прежнему свидетельствуют о том, что образование является одним из ее главных приоритетов.
These developments in the economic sphere in 1997 confirm the urgent need to implement a strategy aimed specifically at improving the distribution of the benefits of growth while preserving macroeconomic stability, as a prerequisite for ensuring the sustainability of the peace process. Экономические события 1997 года свидетельствуют о настоятельной необходимости осуществления стратегии совершенствования распределения благ роста в сочетании с повышением макроэкономической стабильности в качестве необходимого условия для обеспечения устойчивости мирного процесса.
The various phases of formulation and consolidation of the Settlement Plan confirm this and the various reports submitted to the Security Council bear witness to the difficulties encountered. Об этом свидетельствуют как различные этапы разработки и совершенствования плана урегулирования, так и различные доклады, которые были представлены Совету Безопасности и в которых говорится о встретившихся трудностях.
Despite legislative advances in the area of full citizenship rights, social indicators confirm that women's political and social participation is limited in terms of access to leadership positions, decision-making and elected office. Несмотря на прогрессивные изменения в законодательстве в области гражданства, социальные показатели свидетельствуют о незначительном участии женщин в политической и социальной жизни.
18.05.2012, V.Grytsak introduced a draft law "On the Unified State demographic Register and documents that confirm citizenship of Ukraine, according to the personality and its special status." 18.05.2012 г. В.Грицаком был внесен проект Закона «О едином государственном демографическом реестре и о документах, которые подтверждают гражданство Украины, свидетельствуют личность и ее специальный статус».
Больше примеров...
Установить (примеров 66)
The Group cannot yet confirm if the arms deals were successful, but remains confident that investigations can be launched based on this material (see annex 45). Группа пока не может установить, были ли эти оружейные сделки успешными, однако она по-прежнему уверена в том, что следует провести расследование по этим материалам (см. приложение 45).
We can't confirm the sender, but the email we received is authentic, more than likely the same hackers from the ransomware. Мы не можем установить отправителя, Но имейл что мы получили аутентичен, вероятно от тех же хакеров от тех вымогателей.
The Panel has attempted to confirm the existence of these schools and for this purpose has interacted with all the relevant United Nations organizations that are present in Tine and the local representative of the Government of Chad. Группа пыталась установить существование этих двух школ и с этой целью связалась со всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и местными представителями правительства Чада, которые присутствуют в Тине.
The main purpose of the tests, inspections and checks required pursuant to 6.8.2.4.16.8.2.4.4 is to confirm that the tank in question meets the requirements for the safe carriage of the dangerous substances in question. Главная цель испытаний и проверок, проводимых в соответствии с пунктами 6.8.2.4.16.8.2.4.4, заключается в том, чтобы установить, что рассматриваемая цистерна отвечает соответствующим требованиям и в ней можно перевозить указанные опасные вещества в условиях безопасности.
Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 41)
Why not just not confirm our guys? Не проще ли будет просто не утверждать наших кандидатов?
It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать".
If, after any adjournment that may be necessary to allow additional material to be produced, the Presidency decides not to confirm the indictment, it shall so inform the complainant State or in a case to which article 23 (l) applies, the Security Council. З. Если после какого-либо перерыва, который может быть необходимым для сбора дополнительных материалов, Президиум принимает решение не утверждать обвинительного заключения, он уведомляет об этом подавшее заявление государство или в случае, к которому применяется статья 23 (1), - Совет Безопасности.
He could merely confirm that the police services of the Ministry of the Interior collected information about all offences committed in the country and that no offence, whatever its nature, was tolerated or could go unpunished in Croatia. Он может лишь утверждать, что полицейские службы министерства внутренних дел получают информацию о всех совершаемых в стране правонарушениях и что ни одно из них, независимо от степени его тяжести, не будет воспринято в Хорватии с терпимостью и не останется безнаказанным.
We're not in a position confirm that. Мы не можем этого утверждать.
Больше примеров...
Подтверждении (примеров 44)
Lower output owing to scheduling difficulties, linked to the identification of participants (organization/ associations and government institutions) and delays to confirm in-country logistical support by troop-contributing countries. Более низкий показатель объясняется сложностями в составлении графика, связанными с определением участников (организации/ассоциации и правительственные учреждения) и задержками в подтверждении странами, предоставляющими войска, материально-технической поддержки внутри страны.
The Government has provided resource contributions to assist the group to confirm its mandate to enter into foreshore and seabed negotiations and to assist with gathering evidence. Правительство выделило соответствующие ресурсы с целью оказания содействия группе заявителей в подтверждении ее мандата на участие в переговорах по береговой полосе и морскому дну и оказания помощи в сборе доказательств.
The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных.
On the other hand, it was pointed out that draft articles 16 and 17 were important to confirm the carrier's authority to take whatever measures were reasonable, or even necessary, under the circumstances to prevent danger to persons, property or the environment. С другой стороны, было отмечено, что проекты статей 16 и 17 играют важную роль в подтверждении права перевозчика принимать любые меры, которые в данных обстоятельствах являются разумными или даже необходимыми для предотвращения опасности для людей, имущества или окружающей среды.
The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 51)
She called to confirm my mom's call time. Она звонила уточнить у моей мамы их время.
Owing to the lack of regular reconciliations in some cases, the Board was not able to confirm the age of the reconciling items and the reasons for the differences. В связи с тем, что в ряде случаев регулярные выверки данных не проводятся, Комиссия не смогла уточнить срок давности невыверенных позиций и причины образования расхождений.
I came to confirm something. Я пришёл кое-что уточнить.
Specify the date, methods and, if necessary, the route of delivery, you can do with our manager, who will contact you to confirm your order. Уточнить дату, способ и при необходимости маршрут доставки, Вы можете с менеджером, который свяжется с Вами для подтверждения заказа.
I simply wish to confirm my impression that we are going to meet for only two weeks instead of two weeks and one day, as we will not meet on 29 April or on 6 May. Я только хотел бы уточнить тот факт, что наша сессия продлится только две недели, а не две недели и один день, поскольку мы не будем проводить заседание 29 апреля или 6 мая.
Больше примеров...
Подтверждению (примеров 19)
UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных.
Several rulings have tended to confirm the principles of anti-discrimination that are enshrined in national legislation. Различные принятые судебные решения склонялись к подтверждению антидискриминационных принципов, провозглашенных в национальных законах.
We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими.
Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства».
In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами.
Больше примеров...
Вновь заявить (примеров 19)
In view of the concerns expressed by Morocco, I wish to confirm that the proposed measures will entitle all applicants both to an initial identification hearing and to be part of a just and comprehensive process of appeals. Учитывая высказанную Марокко озабоченность, я хотел бы вновь заявить, что предлагаемые меры дадут всем заявителям право быть выслушанными как на первоначальном этапе идентификации, так и в ходе справедливого и всеобъемлющего апелляционного процесса.
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия.
On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам.
In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам.
We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее.
Больше примеров...
Проверять (примеров 10)
Children, I always tell that everything you learn you must confirm in practice. Дети, я всегда говорила, что всё изученное надо проверять на практике.
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств.
Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств.
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность.
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 2)
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом.
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ.
Больше примеров...