| As a participant in streamlining such recommendations, the Republic of Moldova could confirm their effectiveness in the systematic implementation of human rights, and could serve as a useful example for other Member States. | В качестве одного из участников оптимизации таких рекомендаций Республика Молдова может подтвердить их действенность в систематическом осуществлении прав человека и может служить полезным примером для других государств-членов. |
| Can you confirm Joseph Mills as the Pied Piper? | Вы можете подтвердить, что Джозеф Миллс - это Крысолов? |
| Mulder can confirm the date. | Малдер может подтвердить... дату. |
| The submarine was only 50 nmi (93 km) from Mission Bay and her escorts, but was not attacked as the aircraft could not confirm whether she was hostile before she submerged. | Субмарина находилась всего в 80 км от эскортного авианосца «USS Mission Bay» и его сопровождения, но не была атакована, так как успела погрузиться прежде, чем экипаж бомбардировщика мог подтвердить цель. |
| It is not possible to confirm or to deny that it may have been a contact wound (with the end of the muzzle of the gun in contact with the head at the time the shot was fired). | Нельзя подтвердить или опровергнуть, что это могло быть ранение в упор (когда дуло пистолета касается головы в момент выстрела). |
| Experts fear the witnesses to confirm the words of that everything that happens, it may be something like an alien invasion. | Специалисты опасаются подтверждать слова очевидцев о том, что всё происходящее, может быть чем-то вроде инопланетного вторжения. |
| The author State may, of its own free will or through behaviour in relation to the act, confirm or validate it. | Государство-автор по своей собственной воле или в силу связанного с актом поведения может подтверждать или аутентировать его. |
| The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. | Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент. |
| In conclusion, I assure you, Sir, and all my colleagues of the readiness of the Russian delegation to continue to confirm its commitment to the goals and objectives in the area of international security by practical steps. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение заверить Вас, а также всех коллег в готовности российской делегации и далее практическими шагами подтверждать свою приверженность целям и задачам в области разоружения и международной безопасности. |
| At the same time it is a confident statement of trust in our own "Quality made by DIESEL TECHNIC", and a future incentive to fully confirm the confidence shown in us. | В то же время она также является осознанным шагом, символизирующим веру в собственное "качество DIESEL TECHNIC", и стимулом и в будущем в полной мере подтверждать завоеванное доверие. |
| We can do a lumbar puncture to confirm. | Мы можем сделать любмальную пункцию для подтверждения. |
| Under article 5 of the Convention, Niger had until 1 September 2009 to confirm whether anti-personnel mines were present in these areas and, if so, to destroy all such mines detected there. | Согласно статье 5 Конвенции Нигер был обязан к 1 сентября 2009 года подтвердить или опровергнуть присутствие противопехотных мин в указанных районах и в случае подтверждения уничтожить все присутствующие там противопехотные мины. |
| One member said that the proposal relied on a number of very recent studies in reaching its conclusions and that more time was needed to confirm the relevant conclusions. | Один из членов Комитета указал, что выводы, содержащиеся в предложении, опираются на ряд самых новейших исследований и что для подтверждения соответствующих выводов требуется дополнительное время. |
| Additional tests were conducted with concentrations of 0, 5, 15, 45 or 125 ppm of HBCD to confirm no-observed-effect concentration (NOEC) on reproductive performance. | Для подтверждения концентраций, при которых не наблюдается воздействия (КННВ) на репродуктивную функцию, были проведены дополнительные испытания с концентрациями ГБЦД 0, 5, 15, 45 или 125 промилле. |
| by bringing the cases before the competent Courts in full equality and independency to confirm the validity of the claims to the guaranteeing Associations acting as surety or by deciding to reject them on the basis of legal arguments presented by the guarantee chain, | посредством передачи этих дел на рассмотрение национальными судами на совершенно равной и независимой основе в целях подтверждения законности требований, предъявленных таможенными органами гарантийным объединениям, действующим в качестве гарантов, или их отклонения на основе юридических аргументов, представленных гарантийной системой; |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| So I want to pick, maybe, 30 really great girls that I know I can confirm. | Я хочу выбрать, наверное, штук 30 отличных девушек, которых я точно смогу утвердить. |
| An Appeals Chamber which considers an appeal referred to in this section may confirm, reverse or amend the decision appealed. | Апелляционная палата, рассматривающая апелляцию, указанную в настоящем разделе, может утвердить, отменить или изменить обжалуемое решение. |
| He invited delegations to confirm those decisions. | Временный Председатель приглашает делегации утвердить это решение. |
| The conference, which was held with the support of UNIOGBIS, enabled participants to confirm the constituent general assembly and approve the internal statutes of the Network. | Эта конференция, которая была проведена при поддержке ЮНИОГБИС, позволила участникам утвердить учредительную генеральную ассамблею и принять внутренний регламент сети. |
| The issue before the Court was whether to confirm an arbitral award that allegedly misapplied the CISG. | Перед судом стоял вопрос о том, следует ли утвердить арбитражное решение, при принятии которого, как утверждается, неправильно применялась КМКПТ. |
| The Panel has been informed, and has been able to confirm, that another designated individual, Maurice Cooper, is deceased. | Группе сообщили, что еще одно лицо, фигурирующее в перечне, Морис Купер, умерло, и Группа смогла проверить эту информацию. |
| As access to the safe in the custodian's office was unavailable during two visits, the Office of Internal Oversight Services was unable to confirm whether the funds previously unaccounted for were in the safe or had been properly spent. | Поскольку в ходе двух посещений так и не удалось получить доступ к сейфу в кабинете распорядителя, Управление служб внутреннего надзора не смогло проверить, находятся ли недостающие средства в сейфе, а если нет, то были ли они правильно израсходованы. |
| And now I'd like to check the findings in order to confirm what I already believe - that you're an innocent man. | И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек. |
| The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. | Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
| I think it'd be a good idea to run some biomarkers, just confirm she had cancer in the first place. | Думаю стоит проверить её по некоторым биомаркерам, чтобы убедиться в наличии рака. |
| OIOS is examining its resource base to confirm its adequacy to ensure operational independence and flexibility to respond to emerging risks. | УСВН изучает свою ресурсную базу с целью удостовериться в том, адекватно ли она позволяет обеспечивать оперативную независимость и гибко реагировать на возникающие риски. |
| I just want to confirm that you understand that this is Joe. | Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо. |
| In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. | В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу. |
| Confirm that regional organizations have the capacity to carry out an operation according to international norms and standards before authorizing their deployment, and put in place mechanisms whereby the Council can effectively monitor such operations. | Удостовериться, что региональные организации способны осуществить операции в соответствии с международными нормами и стандартами до санкционирования их развертывания, и создать механизмы, с помощью которых Совет может осуществлять эффективный контроль за ходом этих операций. |
| If the Panel of Experts was unable "fully" to confirm the information relating to Vansco Air Freight, what at least is the partial information that it has? | Если Группа экспертов не смогла «в полной мере» удостовериться в правдивости информации, касающейся компании «Ванску эа фрайт», то какой именно долей информации она по меньшей мере располагает? |
| The specific steps Kyrgyzstan has taken in the area of nuclear disarmament and in strengthening the nuclear non-proliferation regime confirm its commitment to this policy. | Подтверждением приверженности этому курсу являются конкретные шаги Кыргызстана в области ядерного разоружения и укрепления режима ядерного нераспространения. |
| The formal adoption of a set of internal control standards for the United Nations would confirm the support of the senior management for internal controls and its determination to establish an effective internal control structure. | Официальное принятие Организацией Объединенных Наций свода норм внутреннего контроля явилось бы подтверждением поддержки мер внутреннего контроля старшими руководящими сотрудниками и их решимости создать эффективную структуру внутреннего контроля. |
| A letter must be submitted to the shareholder registry within three days after the date when the list is posted on the Internet to confirm that the list has been posted. | В течение трех дней после размещения данного перечня в Интернете держателю реестра акционеров должно быть направлено письмо с подтверждением такого размещения. |
| Termination of both United Nations missions will be a new landmark in the life of our country and will confirm once again its sovereignty and integrity over its entire territory. | Завершение деятельности обеих миссий Организации Объединенных Наций явится новой вехой в жизни нашей страны и новым подтверждением ее суверенитета и целостности в отношении всей ее территории. |
| The results of sociological research undertaken by the non-governmental Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii fikr confirm this situation. | Подтверждением указанного явления являются результаты социологического исследования проведенного неправительственным Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр». |
| This campaign and this activism confirm how important it is to do away with impunity. | Эта кампания и этот активизм наглядно свидетельствуют о том, насколько важно покончить с безнаказанностью. |
| These results confirm that the efficiency of the trials has been enhanced. | Эти успехи свидетельствуют о повышении эффективности рассмотрения судебных дел. |
| This process is equally in evidence among men as well as women, as tables 13 and 14 below confirm. | Данный процесс в равной степени характерен как для мужчин, так и для женщин, о чем свидетельствуют таблицы 13 и 14. |
| However, despite the general positive assessment, the above mentioned data confirm a growing expectation by those subjects who apply to the authorized services to fulfil their right to work. | Однако, несмотря на общую позитивную оценку, вышеприведенные данные свидетельствуют о росте ожиданий со стороны лиц, обращающихся в уполномоченные службы с просьбой об осуществлении их права на труд. |
| In the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. | В период, прошедший с момента последнего пересмотра плана Буша по июнь нынешнего года, произошли многочисленные события, которые свидетельствуют об ужесточении карательных мер в рамках блокады против Кубы. |
| However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. | Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены. |
| While experts consider that they were related to the repair of a tunnel believed to have been damaged by 2012 typhoons, the Panel is unable to confirm their true nature (see annex V). | Хотя эксперты считают, что они были связаны с ремонтом тоннеля, который, как полагают, был поврежден тайфунами в 2012 году, Группа не смогла установить их истинный характер (см. приложение 5). |
| At its most basic, the act of verification essentially seeks to establish, confirm, substantiate or check the truth or accuracy of a fact or given situation. | По своей органической сути акт проверки, в сущности, нацелен на то, чтобы установить, подтвердить, обосновать или проверить истинность или точность того или иного факта или данной ситуации. |
| On being notified that an institutions customer matches an entry on the 1267 list the FIU takes steps to confirm the identity of the customer. | Получив уведомление о том, что данные о клиенте учреждения совпадают с данными, включенными в перечень, составленный во исполнение резолюции 1267, ГФР предпринимает шаги к тому, чтобы точно установить личность этого клиента. |
| As regards TPD, the Group of Experts conducted further investigations in Goma which tend to confirm collusion between TPD, on the one hand, and the General Directorate for Immigration and the National Intelligence Agency, on the other. | В том что касается ВМР, то Группа экспертов начала проводить в Гоме другие расследования, направленные на то, чтобы установить факт сговора между ВМР, с одной стороны, и ГУВМ и Национальным разведывательным управлением - с другой. |
| The requirement that the Presidency must confirm the indictment drawn up by the Prosecutor was welcomed as an additional guarantee of the rights of the accused. | Требование о том, что Президиум должен утверждать обвинительное заключение, составленное Прокурором, было поддержано как дополнительная гарантия прав обвиняемого. |
| While the Special Rapporteur was informed that there were no monks among the 14 corpses, the pictures did not provide sufficient indications to confirm this. | Хотя Специальный докладчик был проинформирован о том, что среди этих 14 тел монахов не было, представленные фотографии не дают достаточных оснований утверждать это. |
| In short, the Commission has collected very substantial material and testimony which tend to confirm, in the context of attacks on villages, the killing of thousands of civilians. | Короче говоря, Комиссия собрала весьма обширный материал и показания, которые дают основания утверждать, что в ходе нападений на деревни были убиты тысячи гражданских лиц. |
| That's how I'm going to the U.S. Senate to confirm my vice president, do nothing? | Вот так значит я приду в Сенат утверждать мое вице-президенство? Ничего не предпринимать? |
| If, after any adjournment that may be necessary to allow additional material to be produced, the Presidency decides not to confirm the indictment, it shall so inform the complainant State or in a case to which article 23 (l) applies, the Security Council. | З. Если после какого-либо перерыва, который может быть необходимым для сбора дополнительных материалов, Президиум принимает решение не утверждать обвинительного заключения, он уведомляет об этом подавшее заявление государство или в случае, к которому применяется статья 23 (1), - Совет Безопасности. |
| Such a conference would maintain and confirm all existing principles and agreements. | На этой конференции было бы заявлено о поддержке и подтверждении всех существующих принципов и соглашений. |
| The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. | Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных. |
| It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. | Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения. |
| Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. | При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
| Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. | Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений. |
| The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| I want to confirm a thing. | Хотел уточнить одну вещь. |
| I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. | Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча. |
| With a view to assisting States parties to the Convention, the Committee adopts statements to clarify and confirm its position with respect to major international developments and issues that bear upon the implementation of the Convention. | Для оказания помощи государствам - участникам Конвенции Комитет принимает заявления с целью уточнить или подтвердить свою позицию в связи с важными международными событиями и проблемами, влияющими на осуществление положений Конвенции. |
| After you have entered this information, the system will display a confirmation screen with all your desired bids, allowing you to verify your information before you click on "Confirm Bid". | После того, как Вы введете эту информацию, система выдаст Вам подтверждающий экран со всеми вашими запрошенными ставками, позволяющий вам уточнить Вашу информацию до того, как вы нажмете "Confirm Bid". |
| Mexican numbers are hard to confirm because of fears of police involvement in kidnapping. | Количество похищений в Мексике трудно поддается подтверждению, из-за страха полиции вмешиваться в похищения людей. |
| By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in the global fight against poverty. | Благодаря более убедительному представлению деятельности ПРООН широкой общественности они способствуют подтверждению важной роли многосторонней организации в глобальной борьбе с нищетой. |
| By having the international community confirm the validity and objectivity of the positions of the Serbian ethnic community by taking a clear position in a United Nations resolution of lasting duration. | подтверждению международным сообществом законности и объективности позиций сербской этнической общины посредством четкого указания на это в резолюции Организации Объединенных Наций, имеющей долгосрочное действие. |
| In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. | В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее. |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. | Египет хотел бы вновь заявить, что в стране нет политических заключенных. |
| Mr. Antonio said that his delegation wished to confirm its support for the two-track approach suggested by the Chairperson, as it took account of the country's specific situation and of the need to avoid adding one more actor to those already present on the ground. | Г-н Антонью говорит, что его делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке двуединого подхода, предложенного Председателем, поскольку в нем учитывается специфика положения в стране и важность не допустить того, чтобы к уже действующим на местах игрокам прибавился еще один новый. |
| On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. | От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам. |
| The Group wished to confirm its unequivocal support for the reappointment of Mr. Fakie, Auditor- General of South Africa, as External Auditor. | Группа хотела бы вновь заявить о своей безо-говорочной поддержке повторного назначения на пост Внешнего ревизора Генерального аудитора Южной Африки г-на Факие. |
| In conclusion, Italy wishes to take this opportunity to confirm once again its unwavering political support for Nicaragua through bilateral and multilateral channels. | В заключение Италия хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о своей безоговорочной политической поддержке Никарагуа по двусторонним и многосторонним каналам. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |