This will confirm that the principal hardware is working, including power supply and hard drive. | Это позволит подтвердить работоспособность основного аппаратного обеспечения, включая систему питания и жесткий диск. |
For example, you can issue a "confirm deletion" request such as "Really delete customer xyz?" when deleting a data record. | При удалении записи может появиться запрос подтвердить удаление, например "Вы действительно хотите удалить пользователя Евгений? ". |
After extensively interviewing Shin Dong-hyuk, a prominent defector, the journalist Blaine Harden wrote in 2012 that, There was, of course, no way to confirm what he was saying. | После интенсивного интервью в октябре 2012 года с известным перебежчиком Син Донхёком, журналист Блейн Харден написал: «Безусловно, не было никакого способа подтвердить его слова. |
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I would like to confirm the total readiness of Ukrainian scientists to participate in broad international cooperation on the use of space technology for disaster prevention, warning, mitigation and relief. | Г-н Комаров (Украина): Пользуясь возможностью, хочу подтвердить готовность украинских ученых к самому широкому международному сотрудничеству по вопросу применения космической техники для предотвращения бедствий, предупреждения о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи. |
Fifthly, the CSCE institutions - in particular, the Chairman-in-Office and the High Commissioner on National Minorities - have acted to confirm the CSCE's commitment to peace and stability in Ukraine. | В-пятых, институты СБСЕ, в частности действующий Председатель и Верховный комиссар по делам национальных меньшинств, предпринимают меры, с тем чтобы подтвердить приверженность СБСЕ миру и стабильности на Украине. |
The Commission is continuing to complete and confirm details concerning some of these important meetings and events. | Комиссия продолжает пополнять и подтверждать данные, касающиеся некоторых из этих важных встреч и событий. |
He said that R. Ghazali insisted that as long as his answer was not positive, he would not confirm his appointment either. | Он сказал, что Р. Газали настаивал на том, чтобы он, поскольку его ответ не был положительным, не стал подтверждать и его встречу. |
Also, anything that he says to us we have to confirm some other way. | И все, что он говорит нам, мы должны подтверждать каким-то др. путем! |
Our audit opinion will also confirm whether expenditure and income has been applied to the purposes intended; and whether the transactions conform to the authorities which govern them. | Наше заключение о ревизии будет также подтверждать, осуществлялись ли расходы и использовались ли поступления на запланированные цели; и производились ли операции в соответствии с решениями, принятыми в связи с их осуществлением. |
This subparagraph shall not affect the authority of the arbitral tribunal to grant, confirm, extend, or modify an interim measure of protection under paragraph (1) after the party has been given notice and an opportunity to be heard; | Настоящий подпункт не затрагивает полномочий третейского суда предписывать, подтверждать, продлевать или изменять обеспечительную меру в соответствии с пунктом 1 после того, как стороне, направляется уведомление и предоставляется возможность изложить свои возражения. |
The request also details survey methods used to confirm the fulfilment of obligations, including through the use of cancellation. | Запрос также детализирует методы обследования, используемые для подтверждения выполнения обязательств, в том числе за счет использования аннулирования. |
The Office of Human Resources Management takes full advantage of the resources available on the Internet to research institutions and confirm the accreditation of distance-learning programmes. | Управление людских ресурсов в полной мере использует ресурсы, доступные с помощью Интернета, для изучения учебных заведений и подтверждения аккредитации программ дистанционного обучения. |
The Government claims to be unable to confirm or refute the allegations Haj was tortured because the examining magistrate did not include a record of the intelligence services' questioning of him in the case file. | Правительство Ливана заявляет о невозможности подтверждения или опровержения утверждений о применении пыток к г-ну эль-Хаджу, так как следственный судья якобы не отразил в материалах дела факт проведения допроса разведслужбами. |
I'll go to area 341 to confirm. | Отправляюсь на 341-й для подтверждения. |
The Fund's procedures require the completion of a Certificate of Entitlement (CE) to confirm continued entitlement to benefits. | В соответствии с процедурами Фонда для подтверждения сохранения права на получение пенсии требуется заполнять форму свидетельства о праве на получение пособия. |
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
'Cause we are here, supposedly, to confirm you as a chief law enforcement officer in a foreign country. | Из-за того мы здесь, якобы, чтобы утвердить вас в качестве начальника правоохранительный органов за границей. |
The PRESIDENT then invited the Conference to confirm the nomination of the representatives of China, South Africa and Switzerland as Vice-Presidents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем приглашает Конференцию утвердить выдвижение представителей Китая, Швейцарии и Южной Африки в качестве заместителей Председателя. |
There's no way the Senate could not confirm her. | У Сената не получится не утвердить её. |
The New York Times reported on February 15, 1853, that "if the President nominates Benjamin, the Democrats are determined to confirm him." | 15 февраля 1853 года Нью-Йорк Таймс сообщила, что «если президент назначит Бенджамина, демократы намерены утвердить его». |
Decides to confirm the appointment to the Chemical Review Committee of the 30 experts listed below, who were designated by 30 of the Governments of the Parties identified in decision RC-l/6: | постановляет утвердить назначение в Комитет по рассмотрению химических веществ 30 экспертов, перечисленных ниже, которые выделены правительствами 30 Сторон, определенных в решении РК1/6: |
I wish to confirm this belief before I tarnish his name any further. | Я хочу проверить наверняка, прежде чем дальше писать его имя. |
The Panel needs to confirm this allegation, but considers that the information should be shared in case the designated individual is travelling under this new name. | Группа должна проверить это утверждение, однако считает, что эту информацию следует довести до сведения соответствующих инстанций на тот случай, если указанное лицо будет путешествовать под этим новым именем. |
As access to the safe in the custodian's office was unavailable during two visits, the Office of Internal Oversight Services was unable to confirm whether the funds previously unaccounted for were in the safe or had been properly spent. | Поскольку в ходе двух посещений так и не удалось получить доступ к сейфу в кабинете распорядителя, Управление служб внутреннего надзора не смогло проверить, находятся ли недостающие средства в сейфе, а если нет, то были ли они правильно израсходованы. |
An email will be sent to the address on the registration form asking you to verify the information and confirm your registration. | После этого, сообщение по электронной почте будет отправлено на адрес, который был предоставлен в регистрационной форме, с предложением проверить предоставленную информацию и подтвердить Вашу регистрацию. |
You can also replace the teeth in the mandible and confirm with dentists. | Можешь снять зубы с челюсти, чтобы проверить информацию по дантистам. |
I'd like to confirm those results. | Я бы хотел удостовериться в результатах. |
In this case it is his duty to consult a colleague in order to confirm the appropriateness of his decision. | В этом случае он обязан проконсультироваться с одним из своих коллег, с тем чтобы удостовериться в правомочности своего решения. |
At the end of the biennium, UNDCP relies on audit reports to confirm that the funds advanced have been properly expended on the UNDCP projects. | В конце двухгодичного периода ЮНДКП полагается на доклады о ревизиях, чтобы удостовериться, что по проектам ЮНДКП авансированные средства были израсходованы должным образом. |
Contacting the competent indigenous authority to confirm inmates' membership of a given indigenous community. This confirmation should also state whether the inmate appears on the census lists for their community; | установление и поддержание контактов с компетентными органами власти коренных народов, чтобы, при необходимости, имелась возможность удостовериться в принадлежности заключенных к соответствующим общинам коренных народов, а также проверить, числится ли конкретный заключенный в списках последней переписи населения, проведенной в соответствующей общине; |
In order to guarantee the request and the price please contact the hotel directly on the contact details provided on your confirmation. cannot confirm this arrangement for the hotel. | Для того чтобы удостовериться, что Ваша заявка будет выполнена и уточнить окончательную стоимость проживания, свяжитесь, пожалуйста, непосредственно с администрацией отеля, используя контактную информацию, указанную в Вашем электронном подтверждении бронирования. |
Because Quan called me to confirm, and that makes me nervous. | Потому что Куан звонила мне за подтверждением и это нервирует. |
The delegation will seek to confirm the pledge of cooperation from the local authorities with the Commission, primarily for the mass graves investigations. | Делегация постарается заручиться подтверждением со стороны местных властей обязательства оказывать содействие Комиссии в основном в проведении расследования по фактам массовых захоронений. |
If any lesson can be learned from recent events, it will confirm the continued urgency and validity of concerns over weapons of mass destruction. | Если можно будет извлечь уроки из недавних событий, то это будет подтверждением неотложного характера и обоснованности проблем, связанных с оружием массового уничтожения. |
In March 2004, Mexico signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement with IAEA, and the Senate of the Republic is currently considering its ratification, which would confirm our country's commitment to implementing safeguards at our nuclear facilities. | В марте 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, и в настоящее время в сенате Республики изучается вопрос о его ратификации, которая станет подтверждением обязательства нашей страны по осуществлению гарантий на наших ядерных объектах. |
Continued provocations of border incidents confirm that the policy of the Albanian Government is aimed at making irrelevant its international border with the Federal Republic of Yugoslavia, accomplishing its greater-Albania aspirations and arousing tensions in, and destabilization of, the Balkans at large. | Продолжающиеся провокационные инциденты на границе служат подтверждением того, что эта политика албанского правительства преследует цель сделать незначимой ее международную границу с Союзной Республикой Югославией, удовлетворить его притязания на Великую Албанию и вызвать напряженность и дестабилизировать положение на Балканском полуострове в целом. |
The provisions of the law confirm that racial discrimination does not apply to the distinctions between local and non-local residents. | Положения упомянутого Закона свидетельствуют о том, что к категории расовой дискриминации не могут относиться различия, которые проводятся между местными и неместными жителями. |
As the above developments confirm, law reform is an area where progress is taking place. | Как свидетельствуют эти изменения, реформирование законодательства является той областью, в которой наметился прогресс. |
They confirm that hard work, guided by the goals and ideals of the United Nations, can bear fruit. | Они свидетельствуют о том, что напряженные усилия, вдохновленные целями и идеалами Организации Объединенных Наций, могут принести плоды. |
Given the variety of offences and modi operandi, the cases confirm that investigative and prosecutorial methods adopted for more traditional offences or organizational typologies are also appropriate in proceedings related to these new offences or networking systems. | При всем разнообразии преступлений и способов их совершения представленные дела свидетельствуют о том, что методы расследования и уголовного преследования, принятые в отношении более традиционных правонарушений или структурных типологий, применимы также в производстве по делам, связанным с этими новыми видами преступлений или сетевыми системами. |
Pre-export notices and preliminary verification enquiries undertaken prior to the shipment of controlled chemicals, to confirm the legitimacy of trading parties, have clearly demonstrated the effectiveness of such procedures to prevent the diversion or attempted diversion of precursor chemicals from licit channels for illicit drug manufacture. | Предварительные уведомления об экспорте и предварительные проверочные запросы, направляемые перед отправкой контролируемых химических веществ для проверки законности поставляемых грузов, со всей очевидностью свидетельствуют об эффективности таких процедур в деле предотвращения утечки или попыток организовать утечку химических веществ-прекурсоров из законных каналов в сферу незаконного изготовления наркотиков. |
We haven't been able to confirm her identity yet. | Пока нам не удалось установить её личность. |
Can you confirm their identities? | Можете установить их личности? |
These records allowed to confirm the activity of the volcano during the Holocene and to establish the dates of some eruptions. | Эти записи позволили исследователям подтвердить активность вулкана в голоцене и установить даты некоторых извержений. |
We are ready to establish and maintain direct contact with that organization, and we once again confirm our invitation to the Secretary-General of the OIC to visit Armenia and Nagorny Karabakh. | Мы готовы установить и поддерживать прямые контакты с этой Организацией, и мы вновь подтверждаем наше приглашение Генеральному секретарю ОИК посетить Армению и Нагорный Карабах. |
Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. | Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок. |
In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. | Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов. |
But it's hard to confirm without a detailed history. | Но трудно утверждать без истории болезни. |
UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. | МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер. |
Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with these militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and PDF, which all have children under the age of 18 among their ranks. | Поэтому Группа не может утверждать, были ли дети-солдаты, которые раньше служили в этих полувоенных формированиях, впоследствии интегрированы в ЦРП, пограничную службу и НСО, в рядах которых имеются дети в возрасте до 18 лет. |
Additionally, the judges will continue to confirm indictments, issue warrants of arrest for accused and approve requests for deferral to the competence of the Tribunal. | Кроме того, судьи будут продолжать подтверждать обвинительные заключения, выдавать ордера на арест обвиняемых и утверждать просьбы о передаче в распоряжение Трибунала. |
Mr. BISCHOFF (Observer for Switzerland) recalled that the intention underlying article 12 had been to confirm the automatic receipt of a data message. | Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает о том, что цель, лежащая в основе статьи 12, заключается в подтверждении автоматического получения сообщения данных. |
The Government has provided resource contributions to assist the group to confirm its mandate to enter into foreshore and seabed negotiations and to assist with gathering evidence. | Правительство выделило соответствующие ресурсы с целью оказания содействия группе заявителей в подтверждении ее мандата на участие в переговорах по береговой полосе и морскому дну и оказания помощи в сборе доказательств. |
On the other hand, it was pointed out that draft articles 16 and 17 were important to confirm the carrier's authority to take whatever measures were reasonable, or even necessary, under the circumstances to prevent danger to persons, property or the environment. | С другой стороны, было отмечено, что проекты статей 16 и 17 играют важную роль в подтверждении права перевозчика принимать любые меры, которые в данных обстоятельствах являются разумными или даже необходимыми для предотвращения опасности для людей, имущества или окружающей среды. |
AIMS OF THE WORKSHOP The overall purpose of the Workshop was to confirm the flux-based approach, and the primary objectives were to: | З. Общая цель рабочего совещания заключалась в подтверждении целесообразности применения подхода, основанного на потоках, при этом перед ним были поставлены следующие главные задачи: |
Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. | При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
He intends to study the matter jointly with the main partner organizations in order to confirm with them the procedures that would be desirable and applicable in such cases. | Он намерен изучить этот вопрос вместе с основными организациями-партнерами, чтобы уточнить с ними желательный и применимый порядок действий в этой области. |
In order to guarantee the request and the price please contact the hotel directly on the contact details provided on your confirmation. cannot confirm this arrangement for the hotel. | Для того чтобы удостовериться, что Ваша заявка будет выполнена и уточнить окончательную стоимость проживания, свяжитесь, пожалуйста, непосредственно с администрацией отеля, используя контактную информацию, указанную в Вашем электронном подтверждении бронирования. |
The members of the Task Force were invited to confirm their membership and to clarify their contributions to the further implementation of the project. | Членам Целевой группы было предложено подтвердить свое участие в ней и уточнить свой вклад в дальнейшее осуществление проекта. |
The aim of the department was to determine, confirm or specify empirically with laboratory test results naturally observed dynamics and patterns of interaction of the principal means of plastic language - shape and colour - and later on to study the effect of sound on these means. | Задачей отдела было опытным путём, лабораторным исследованием проверить, подтвердить или уточнить найденные при наблюдении на натуре особенности поведения и взаимодействия главных средств пластического языка - формы, цвета, а позднее - исследование влияния на них звука. |
Having never met the Dreyfuses, would you confirm for me the exact members of the household and their names? | Поскольку я никогда не видел Дрейфусов, не могли бы вы помочь уточнить имена и количество членов семьи? |
UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
Future proposed developments to the system include the ability to confirm material grade and perform a mass threshold measurement. | Предложения в отношении дальнейшего совершенствования этой системы включают в себя возможности по подтверждению категории материала и по проведению измерений пороговой массы. |
We also commend the clear-sightedness and resolve that he has shown in exercising his responsibilities to revitalize this Organization and confirm its role at a time in which peace, security, stability, development and understanding are increasingly precarious. | Мы хотели бы также воздать ему должное за проявленную дальновидность и решимость в осуществлении его обязательств по активизации деятельности Организации и подтверждению ее роли во время, когда мир, безопасность, стабильность, развитие и понимание становятся все более хрупкими. |
Operations of the Force to confirm the withdrawal | Операции Сил по подтверждению вывода |
The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
In view of the concerns expressed by Morocco, I wish to confirm that the proposed measures will entitle all applicants both to an initial identification hearing and to be part of a just and comprehensive process of appeals. | Учитывая высказанную Марокко озабоченность, я хотел бы вновь заявить, что предлагаемые меры дадут всем заявителям право быть выслушанными как на первоначальном этапе идентификации, так и в ходе справедливого и всеобъемлющего апелляционного процесса. |
UNICEF used the occasion to confirm its support for the establishment of international and regional codes of conduct to regulate the legal and illicit trade in light and heavy weapons and to welcome the recently launched international non-governmental organization campaign against small arms. | ЮНИСЕФ воспользовался этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке предложения относительно разработки международных и региональных кодексов поведения для регламентации законной торговли легким и тяжелым оружием и борьбы с незаконной торговлей таким оружием и приветствовать недавно развернутую неправительственными организациями международную кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия. |
The Group wished to confirm its unequivocal support for the reappointment of Mr. Fakie, Auditor- General of South Africa, as External Auditor. | Группа хотела бы вновь заявить о своей безо-говорочной поддержке повторного назначения на пост Внешнего ревизора Генерального аудитора Южной Африки г-на Факие. |
We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее. |
The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. | Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом. |
They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
Counsel for Mr. Nyamoya is said to intend appealing this decision on the grounds that under the law of Burundi, the Court, acting in chambers, must confirm the legality of the detention every 30 days, based on the circumstances then obtaining. | Отмечается, что адвокаты г-на Ньямойя намерены обжаловать в апелляционном порядке это решение на том основании, что согласно бурундийскому законодательству Суд обязан раз в 30 дней проверять в закрытом заседании законность содержания под стражей с учетом текущих обстоятельств. |
The Banks and other financial institutions are required to search their records and confirm to the Central Bank that they have done so in respect of the individuals and entities named under EU Regulations. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны проверять свою отчетность и информировать Центральный банк о результатах такой проверки в отношении лиц и организаций, указанных в постановлениях ЕС. |
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. | ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность. |
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |