| At this point you will be asked to confirm your request. | На данном этапе вам нужно подтвердить ваш запрос. |
| I expressed the hope that progress achieved by 31 March 1995 would be sufficient to allow me to confirm the timetable I had proposed. | Я выразил надежу на то, что прогресс, достигнутый к 31 марта 1995 года, будет достаточно существенным для того, чтобы я мог подтвердить предложенный мною график. |
| Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. | Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы. |
| The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. | Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан. |
| I have the honour to confirm that Belgium wishes to extend its status as a member on a provisional basis of the International Seabed Authority beyond 16 November 1996, to 16 November 1998 at the latest. | Имею честь подтвердить, что Бельгия хотела бы продлить после 16 ноября 1996 года свое членство в Международном органе по морскому дну на временной основе сроком максимум до 16 ноября 1998 года. |
| Additionally, U.S. depository institutions may advise and confirm letters of credit issued by third country banks covering licensed sales of agricultural commodities, medicine and medical devices. | Кроме того, депозитные учреждения США могут давать консультации и подтверждать аккредитивы, выданные банками третьих стран и касающиеся лицензированных продаж сельскохозяйственной продукции, медикаментов и медицинского оборудования. |
| As it preferred to live in Kiev, instead of in Constantinople, it had to confirm with force the rights on a throne of empire in 907. | Так как он предпочитал жить в Киеве, а не в Константинополе, ему пришлось силой подтверждать свои права на престол империи в 907 году. |
| A global safeguards and verification system meant that all countries respected all obligations and unconditionally implemented Security Council resolution 1540 while allowing the IAEA, through an additional protocol, to confirm that no undeclared nuclear activities were going on within their territories. | Глобальная система гарантий и контроля означает, что все страны соблюдают все обязательства и безоговорочно выполняют резолюцию 1540 Совета Безопасности, предоставляя МАГАТЭ возможность подтверждать путем заключения дополнительного протокола, что на их территории нет никакой незаявленной ядерной деятельности. |
| The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. | Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ. |
| The next morning, prosecution spokeswoman Vivian van der Biezen refused to confirm or deny the allegation, simply stating that the investigation was at a "very crucial, very important moment." | На следующий день пресс-секретарь обвинения Вивиан ван дер Бизен отказалась подтверждать или отрицать его слова, просто заявив, что расследование находится «в очень важном моменте решающей стадии». |
| We can't move in until we confirm Grimes has it. | Мы не высовываемся пока не будет подтверждения. |
| Full and timely implementation of electronic data exchange is needed among all partners involved in Customs procedures, in particular to confirm the termination of the Customs processes, e.g. by the application of SafeTIR in the framework of the TIR system. | Полное и своевременное внедрение системы обмена электронными данными необходимо для всех партнеров, принимающих участие в таможенных процедурах, в частности, для подтверждения завершения таможенного оформления, например, путем применения модуля SafeTIR в рамках системы TIR. |
| To confirm the contract for the carriage of goods by road, to which the Convention applies, a CMR consignment note shall be issued as per articles 4, 5 and 6 of the Convention. | В целях подтверждения договора дорожной перевозки грузов, к которому применяется Конвенция, выдается накладная КДПГ в соответствии со статьями 4, 5 и 6 Конвенции. |
| Go biopsy to confirm. | Сделай биопсию для подтверждения. |
| The Fund's procedures require the completion of a Certificate of Entitlement (CE) to confirm continued entitlement to benefits. | В соответствии с процедурами Фонда для подтверждения сохранения права на получение пенсии требуется заполнять форму свидетельства о праве на получение пособия. |
| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. | Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
| The European Union would be a ready participant in those consultations, which should stress the relevance of fundamental principles of protection and confirm the 1951 Convention and the 1967 Protocol as cornerstones of the asylum process. | Европейский союз готов участвовать в этих консультациях, в ходе которых должно уделяться особое внимание актуальности основных принципов защиты, и подтверждаться положения Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года как основ процесса предоставления убежища. |
| The monitoring of the electric power to the shut-off valve or of the sound of the shut-off valve activation may be used to confirm the operation of the main shut-off valve of the hydrogen supply. | Срабатывание основного запорного клапана, перекрывающего подачу водорода, может подтверждаться посредством контроля напряжения в проводе электропитания клапана или путем фиксирования звука активации запорного клапана; |
| The author claims that the unmotivated refusal of the Presidium, without giving reasons, to confirm the title of professor calls into question its objectivity. | Автор сообщения утверждает, что немотивированный отказ Президиума утвердить его в звании профессора ставит под сомнение объективность действий Президиума. |
| However, neither the total number of death sentences pronounced nor of the executions carried out is provided, although, according to the Juba Report, the head of State had to confirm in every case the death sentence pronounced by the special court in Juba. | Вместе с тем не представлено никаких сведений ни об общем числе вынесенных смертных приговоров, ни о числе приведенных в исполнение смертных приговоров, хотя, согласно докладу о событиях в Джубе, глава государства обязан был утвердить каждый смертный приговор, вынесенный специальным судом в Джубе. |
| The Ukrainian Constituent Assembly (Ukrainian: ykpaïHcbki ycTaHoBчi Збopи) was a planned All-National Congress which was supposed to confirm the Constitution of the Ukrainian People's Republic and establish a new political system. | Украинское Учредительное Собрание (УУС) - выборная законодательная учреждение, конституанта украинского народа, задачей которой было утвердить новый порядок и установить конституцию украинского государства. |
| The first decision, on 21 May, was to not confirm the cabinet appointments of Mr. Akbar Turajonzodah and Mr. Davlat Usmon, the two most senior members of the United Tajik Opposition (UTO) in the Government. | Первое решение, принятое 21 мая, заключалось в отказе утвердить назначения на правительственные посты г-на Акбара Тураджонзады и г-на Давлата Усмона, двух самых высокопоставленных представителей Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) в правительстве. |
| The delegations are expected to confirm the changes introduced at the May session of the Specialized Section and to recommend to the Working Party its approval as a revised Standard Layout. | Делегации, как ожидается, подтвердят изменения, которые были внесены на майской сессии Специализированной секции, и рекомендуют Рабочей группе утвердить соответствующий текст в качестве пересмотренной типовой формы стандартов. |
| I haven't been able to confirm his alibi. | Я не сумела проверить его алиби. |
| It has been impossible to confirm the report of an AFDL attack against Conseil militants in Fizi between 2 and 5 August, which allegedly caused some 800 deaths. | Не удалось проверить достоверность сообщения о нападении АФДЛ на Совет активистов в Физи в период со 2 по 5 августа, в результате которого, как утверждается, примерно 800 человек погибло. |
| The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. | Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
| If I could take a look at that car's ECU, I might be able to confirm whether it was electronically manipulated. | Надо проверить блок управления подушками безопасности, подвергали ли его электронному воздействию. |
| The aim of the department was to determine, confirm or specify empirically with laboratory test results naturally observed dynamics and patterns of interaction of the principal means of plastic language - shape and colour - and later on to study the effect of sound on these means. | Задачей отдела было опытным путём, лабораторным исследованием проверить, подтвердить или уточнить найденные при наблюдении на натуре особенности поведения и взаимодействия главных средств пластического языка - формы, цвета, а позднее - исследование влияния на них звука. |
| The Inspector's trying to confirm what I have already told you. | Инспектор пытается удостовериться в том, что я уже тебе рассказала. |
| Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. | Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне. |
| The Group was unable to confirm that those rebels are now free and living in the Haut Plateau area. | Группе не удалось удостовериться в том, что эти повстанцы сейчас находятся на свободе и проживают в районе О-Плато. |
| 18.5 In order for us to confirm that a crime of forcible transfer or ethnic cleansing has been committed, four components, as mentioned above (cf. paragraph 11.6), must be found to exist. | 18.5 Чтобы удостовериться в наличии преступления принудительного перемещения или этнической чистки, необходимо убедиться в наличии четырех упомянутых выше компонентов (см. пункт 11.6). |
| I must confirm your identity. | Я должен удостовериться в вашей личности. |
| The melted remains of a gas can seem to confirm that. | Расплавленные остатки канистры могут служить тому подтверждением. |
| UNAMID has worked to confirm reports of human rights abuses during the fighting in December. | ЮНАМИД занималась подтверждением сообщений о нарушениях прав человека во время боестолкновений в декабре. |
| It would also illustrate and confirm what appears to be a gradual evolution of the activities of many NADK field units towards banditry. | Она также служит иллюстрацией и подтверждением того, что воспринимается как постепенное перерождение деятельности многих полевых подразделений НАДК в бандитизм. |
| The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. | Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
| Concerns expressed by Member States confirm the widely perceived need to be informed about the effectiveness and impact of the Organization's work, and the current deficiencies of the programme planning cycle in meeting that need. | Выражаемая государствами-членами озабоченность служит подтверждением общепризнанной потребности в получении информации об эффективности и результатах работы Организации и нынешних недостатков цикла планирования по программам в плане удовлетворения этой потребности. |
| The annual GDP figures confirm the countries' heterogeneous economic performance. | ЗЗ. Годовые показатели ВВП свидетельствуют о том, что экономическая ситуация в странах региона неоднородна. |
| This process is equally in evidence among men as well as women, as tables 13 and 14 below confirm. | Данный процесс в равной степени характерен как для мужчин, так и для женщин, о чем свидетельствуют таблицы 13 и 14. |
| In the period between the last revision of the Bush plan and June of this year, a number of actions took place that confirm that the punitive measures under the embargo against Cuba are being aggravated. | В период, прошедший с момента последнего пересмотра плана Буша по июнь нынешнего года, произошли многочисленные события, которые свидетельствуют об ужесточении карательных мер в рамках блокады против Кубы. |
| for various years (1985, 1990, 1995), it is possible to show trends. Figures 1, 2 and 3, showing potential years of life lost (1969-1994), also confirm the positive trend. | за разные годы (1985, 1990 и 1995) позволяет проследить их динамику (графики 1, 2 и 3, в которых используется показатель "потенциально потерянная продолжительность жизни" (1969-1994 годы), также свидетельствуют о позитивной динамике). |
| The most recent scientific testimonies confirm that the future of our planet is threatened and bound to endure serious catastrophes on account of the effects of global climate change. | Последние научные данные свидетельствуют о том, что будущее нашей планеты находится под угрозой и что глобальное изменение климата неизбежно приведет к серьезным катастрофам. |
| UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. | ИКМООНН расследовала этот инцидент, однако факт обстрела установить не смогла. |
| The Group cannot yet confirm if the arms deals were successful, but remains confident that investigations can be launched based on this material (see annex 45). | Группа пока не может установить, были ли эти оружейные сделки успешными, однако она по-прежнему уверена в том, что следует провести расследование по этим материалам (см. приложение 45). |
| The Group intends to confirm the identities of key leaders during the course of its mandate. | Группа намеревается точно установить личность ключевых лидеров в ходе осуществления своего мандата. |
| (b) Fled or cannot be found and all reasonable steps have been taken to secure his or her appearance before the Court and to inform the person of the charges and that a hearing to confirm those charges will be held. | Ь) лицо скрывается или не представляется возможным установить его местонахождение, и были предприняты все разумные шаги для обеспечения явки данного лица в Суд, чтобы информировать это лицо о выдвигаемых против него обвинениях и о своем намерении провести слушание для утверждения этих обвинений. |
| UNDP further informed the Board that, although the Office of Audit and Investigation could not complete full enquiries, it was able to confirm through interviews and the examination of records obtained from the country office, that the irregularities began in 2012. | ПРООН далее проинформировала Комиссию о том, что хотя Управление ревизии и расследований не могло завершить изучение дела полностью, ему удалось на основе бесед и анализа документов, полученных от странового отделения, установить, что практика нарушений начались в 2012 году. |
| At this time, we can't confirm whether there were any survivor s. | Сейчас мы не можем утверждать, что кто-то уцелел. |
| Can you confirm reports of Batman's suspected involvement in the abduction? | Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман? |
| Therefore, the Panel cannot confirm whether child soldiers formerly serving with these militias may have been integrated into CRP, the Border Guards and PDF, which all have children under the age of 18 among their ranks. | Поэтому Группа не может утверждать, были ли дети-солдаты, которые раньше служили в этих полувоенных формированиях, впоследствии интегрированы в ЦРП, пограничную службу и НСО, в рядах которых имеются дети в возрасте до 18 лет. |
| As a result, it is not possible to confirm or refute the assertion that women are more or less exposed to the risk of contracting HIV/AIDS than men | Поэтому нельзя утверждать и/или предполагать, что ВИЧ/СПИД представляет для женщин большую или, наоборот, меньшую угрозу, чем для мужчин. |
| The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
| She suggested adding in draft guideline 2.6.5, a requirement to confirm the objection at the time of signature. | Оратор предлагает дополнить проект руководящего положения 2.6.5 требованием о подтверждении возражения при подписании договора. |
| Their aim is to confirm the existing, and to provide new, information on the environmental effects of previous reductions in acidifying air pollutants achieved under the Convention. | Цель изучения заключается в подтверждении существующей и получении новой информации об экологических последствиях предыдущего сокращения уровня подкисляющих загрязнителей воздуха, достигнутого в рамках Конвенции. |
| It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. | Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения. |
| AIMS OF THE WORKSHOP The overall purpose of the Workshop was to confirm the flux-based approach, and the primary objectives were to: | З. Общая цель рабочего совещания заключалась в подтверждении целесообразности применения подхода, основанного на потоках, при этом перед ним были поставлены следующие главные задачи: |
| That draft resolution sought to confirm the previous pronouncements by the General Assembly that the issue is so fundamental that it is inconceivable to consider resolving it by a simple majority of those present and voting on any particular day. | Цель данного проекта резолюции состоит в подтверждении предыдущих заявлений Генеральной Ассамблеи о том, что, принимая во внимание чрезвычайно важное значение данного вопроса, ни в коем случае нельзя допускать, чтобы решение по нему принималось простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании в какой-либо конкретный день. |
| I'd just like to confirm some of your recent credit-card purchases, Mr. Winslow. | Я просто хотела уточнить несколько недавних покупок с вашей кредитки, мистер Уинслоу. |
| However, on the other hand, I'd be remiss if I... Didn't follow up and confirm. | Но тем не менее, хочу довести дело до конца и... уточнить твоё решение. |
| The purpose of the meeting was to confirm some of the information received during the visit and to determine the formal position of the Government of Croatia on the mercenaries issue. | Основной задачей этой встречи было уточнить некоторые сведения, полученные в ходе визита, и ознакомиться с официальной точкой зрения правительства Хорватии по вопросу наемников. |
| The members of the Task Force were invited to confirm their membership and to clarify their contributions to the further implementation of the project. | Членам Целевой группы было предложено подтвердить свое участие в ней и уточнить свой вклад в дальнейшее осуществление проекта. |
| Only the hotel can confirm different check-in times than the ones stated on the hotel's page. | Уточнить возможность заезда позже или раньше указанного на странице отеля времени Вы сможете только у администрации отеля. |
| By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in the global fight against poverty. | Благодаря более убедительному представлению деятельности ПРООН широкой общественности они способствуют подтверждению важной роли многосторонней организации в глобальной борьбе с нищетой. |
| (c) The institution of measures to confirm delivery in transactions involving arms and dual-use goods. | с) разработка мер по подтверждению поставок в операциях, связанных с оборотом оружия и товаров двойного назначения. |
| Article 7 focuses on the two basic functions of a signature, namely to identify the author of a document and to confirm that the author approved the content of that document. | Основное внимание в статье 7 уделяется двум основополагающим функциям подписи, а именно идентификации автора документа и подтверждению согласия автора с содержанием этого документа. |
| Operations of the Force to confirm the withdrawal | Операции Сил по подтверждению вывода |
| The administering Power exercised unilateral control over the entire electoral system in French Polynesia, including the authority to write and amend electoral ordinances, to determine voter eligibility, and to confirm or annul election results. | Управляющая держава в одностороннем порядке контролирует всю избирательную систему во Французской Полинезии, обладая, в том числе, полномочиями по подготовке и изменению избирательных распоряжений, установлению наличия права на участие в выборах и подтверждению или аннулированию результатов выборов. |
| It wished to confirm that there were no political prisoners in Egypt. | Египет хотел бы вновь заявить, что в стране нет политических заключенных. |
| On behalf of the children of Venezuela and the world, I wish to confirm our concern at the considerable fall in the assistance which developed countries dedicate to the most needy countries. | От имени детей Венесуэла и всего мира я хочу вновь заявить о нашей озабоченности в связи со значительным снижением объема помощи, которую развитые страны предоставляют наиболее нуждающимся странам. |
| The participants wish to confirm their refusal of theories that advocate confrontation, conflict and inequality based on the presumed superiority of any people, in the present as well as in the past. | Участники хотели бы вновь заявить, что они отвергают теории, которые поощряют противоборство, конфликты и неравенство в силу предполагаемого превосходства каких-либо народов в настоящее время или в прошлом. |
| We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. | Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества. |
| Allow me to confirm again that the Government of the Republic of Poland remains dedicated to supporting all the efforts directed at strengthening the preventive capacities of the Commission on Human Rights. | Позвольте мне вновь заявить о том, что правительство Республики Польши по-прежнему привержено поддержке всех усилий, направленных на укрепление превентивного потенциала Комиссии по правам человека. |
| They would never confirm it later. | Не будут же они проверять. |
| Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. | Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств. |
| My greatest defect is to try to confirm my first impressions. | Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления. |
| If I tell DCFS that I work here and they check it, can you confirm it with them? | Если я скажу службе опеки, что работаю здесь и они придут проверять, сможешь им это подтвердить? |
| After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. | В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату. |
| That recommendation could then be followed by recommendation redrafted as a positive statement as to when the court should confirm. | После этой рекомендации могла бы следовать пересмотренная рекомендация 133, содержащая позитивное заявление о том, когда план должен утверждаться судом. |
| In the light of questions posed by the Legal Rapporteurs Team, it was decided to request that CEFACT confirm that UN/ECE (CEFACT) Recommendations to governments cannot be approved by working groups but only by the CEFACT Plenary. | С учетом вопросов, поднятых Группой докладчиков по правовым вопросам, было принято решение обратиться к СЕФАКТ с просьбой подтвердить тот факт, что рекомендации ЕЭК ООН (СЕФАКТ) правительствам не могут утверждаться рабочими группами, а только пленарной сессией СЕФАКТ. |