| The Central American countries wished to confirm some basic principles of peacekeeping operations. | Страны Центральной Америки хотели бы подтвердить некоторые основные принципы в отношении операций по поддержанию мира. |
| Morocco had agreed to the organization of the referendum in order to confirm the Moroccan character of the Sahara. | Марокко согласилось на проведение референдума с тем, чтобы подтвердить принадлежность Сахары Марокко. |
| In addition, the Chairman of ICSC should confirm the validity of the assertion made by the United States delegation. | Кроме того, Председатель КМГС должен подтвердить обоснованность утверждения делегации Соединенных Штатов. |
| On behalf of my country, I also wish to confirm our unwavering political support for Nicaragua and for its Government. | От имени моей страны я хотел бы также подтвердить нашу непоколебимую политическую поддержку Никарагуа и ее правительства. |
| This was intended to confirm that our country is a responsible member of that community. | Это призвано подтвердить, что наша страна является ответственным членом данного сообщества. |
| Regarding the good offices mission, the Committee should confirm its agreement that no action was to be taken at the current session. | Что касается миссии добрых услуг, то Комитету следует подтвердить согласие не принимать каких-либо решений в ходе нынешней сессии. |
| I can confirm that they have proved to be effective aids in ministerial decision-making. | Я могу подтвердить, что они оказались эффективными средствами в процессе принятия решений на уровне министров. |
| However, it was not able to confirm the linkage between its findings and the alleged shooting of the police. | Вместе с тем она не смогла подтвердить наличие связи между сделанным ею заключением и предполагаемым обстрелом полицейских. |
| He later refused to confirm that we had reached such an agreement. | Позднее он отказался подтвердить, что мы к такому соглашению пришли. |
| Mr. Custodio was subsequently able to confirm that he has not experienced any personal security problems. | Г-н Кустодио смог впоследствии подтвердить, что он не имел никаких проблем, связанных с личной безопасностью. |
| This forum will also offer an opportunity to confirm commitments already made towards the financing of these programmes. | На этом форуме будет предложена также воз-можность подтвердить уже принятые обяза-тельства о финансировании этих программ. |
| Indeed, he is beginning to wonder whether, by their silence, certain States do not wish to confirm the substance of the allegations made. | Он начинает задумываться о том, не стремятся ли некоторые государства своим молчанием подтвердить содержание утверждений. |
| Before doing so, the respondent had to confirm that all relevant items had been completed. | До этого респондент должен был подтвердить, что он заполнил все соответствующие позиции. |
| The Force Commander of UNPROFOR was quoted as saying, I can confirm that from noon today the town has been demilitarized... | Командующий силами СООНО якобы сказал: Я могу подтвердить, что с полудня сегодняшнего дня город демилитаризован... |
| They would confirm the humane treatment afforded to prisoners in Peru. | Они могли бы подтвердить факт гуманного обращения с заключенными в Перу. |
| In addition, the survey team collected samples of tree sections to confirm the nature and chronology of past tritium activities. | Кроме того, съемочная группа собрала пробы древесных срезов, чтобы подтвердить характер и хронологию осуществлявшейся в прошлом деятельности, связанной с тритием. |
| As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. | Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления. |
| This will confirm which States are Parties to the Convention and are therefore eligible to participate in decision-making. | Этот доклад позволит подтвердить, какие государства являются Сторонами Конвенции и имеют право участвовать в принятии решений. |
| Therefore, the Section could not confirm whether this corresponded to a predetermined strategy for each of the major commercial policies. | Поэтому Секция не смогла подтвердить, соответствовало ли это описание заранее определенной стратегии в отношении каждого из основных коммерческих полисов. |
| In addition, eighteen new contracts were signed, allowing Arianespace to confirm its number one place in commercial space transport. | Кроме того, были подписаны 18 новых контрактов, что позволило "Арианэспас" подтвердить свое первое место в области коммерческого космического транспорта. |
| The sources have not, however, been able to confirm this information. | Однако источники не смогли подтвердить эту информацию. |
| The Frente POLISARIO reported four Moroccan overflights, which MINURSO was unable to confirm. | Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о четырех марокканских облетах, которые МООНРЗС не смогла подтвердить. |
| Nevertheless, the rule change reflects a worthwhile effort by ICTY to improve case management and subsequent experience may confirm its value. | Тем не менее изменение в правилах отражает достойные похвалы усилия МТБЮ по улучшению процедур рассмотрения дел, и последующий опыт может подтвердить его полезное значение. |
| I can confirm that Switzerland is continuing to work with our French neighbours in this respect. | Могу подтвердить, что Швейцария продолжает сотрудничать с нашими французскими соседями в этой сфере. |
| The Commonwealth Government had rejected many proposals from States and Territories to confirm extinguishment in other areas. | Союзное правительство отвергло многие предложения штатов и территорий подтвердить аннулирование прав в других областях. |