Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
He asked her to confirm what she had said to the official, including the phrase "It's thanks to us that you are here", which she did. Он попросил ее подтвердить сказанное чиновнику, и в частности слова "вы здесь благодаря нам", что было ею подтверждено.
The Government was not able to confirm whether those companies that had not obtained a licence had indeed ceased their operations in the country or if they were still operating illegally. Правительство не смогло подтвердить, действительно ли компании, которые не получили лицензии, прекратили свою деятельность в стране или же продолжают осуществлять ее незаконно.
In conclusion, I would like to confirm Uzbekistan's commitment to developing constructive multilateral cooperation within the framework of the United Nations for solving the most topical issues on the international agenda. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Узбекистана к развитию в рамках Организации Объединенных Наций конструктивного многостороннего сотрудничества в целях решения наиболее актуальных вопросов, стоящих на международной повестке дня.
The outcome of that event will enable the entire system created around the Statute to confirm the great achievement that it represents for the international community and international law. Итоги этого мероприятия дадут всей системе, созданной на основе Статута, возможность подтвердить ту огромную важность, которую он имеет для международного сообщества и международного права.
I would also like to congratulate Ambassador Amano, the incoming Director General of the Agency, and to confirm that we look forward to continued cooperation with him. Я хотел бы также поздравить посла Амано, вступающего на пост Генерального директора Агентства, и подтвердить, что мы полны решимости и впредь сотрудничать с ним.
In closing, I would like to once again confirm our readiness and commitment to continuing to work with the Alliance and other forums established to forward innovative ideas, initiatives and actions designed to develop peace through intercultural and interreligious cooperation and understanding. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность и решимость продолжать сотрудничество с «Альянсом» и другими форумами, которые созданы для того, чтобы выдвигать новаторские идеи и инициативы, а также предпринимать действия по укреплению мира на основе межкультурного и межрелигиозного сотрудничества и понимания.
(b) The parties can provide or, if already provided, confirm their proposed security arrangements; Ь) стороны смогут гарантировать установление или подтвердить, если они уже установлены, наличие предусмотренных механизмов обеспечения безопасности;
(c) An initial testing programme to confirm the presence or absence of suspected contaminants and characterize the physical conditions at the suspected site; с) программа первоначального тестирования, имеющего целью подтвердить присутствие или отсутствие предполагаемых загрязняющих веществ и составить характеристику физических условий на участке повышенного риска;
The officer in charge of the armoury was also asked to confirm her signature on the delivery certificate provided to the Group by the Director-General of the National Police, which she did. Дежурному офицеру арсенала было предложено подтвердить ее подпись на приемной квитанции, которую Группе передал Генеральный директор Национальной полиции, что она и сделала.
The Group is concerned by the link to Bisie mine, one of the largest in North Kivu, although at this stage it cannot confirm to what degree FDLR is involved in the mineral trade there. По мнению Группы, этот канал связи с Биси является одним из самых крупных в провинции Северная Киву и вызывает обеспокоенность, хотя на данном этапе Группа не может подтвердить масштабы участия ДСОР в торговле минералами в этом районе.
The delegation would forward the volumes to the Committee for its review, and it could then confirm that the Government had recognized the problems with existing law systems and was working to address them. Делегация направит Комитету эти тома для рассмотрения и затем может подтвердить, что правительство признало проблемы, связанные с существующими правовыми системами, и принимает меры в целях их решения.
I am pleased to confirm that the task we now confront in Ireland is no longer building peace, but securing and underpinning it for the generations to come. Мне приятно подтвердить, что задача, с которой мы в Ирландии сегодня сталкиваемся, состоит не в миростроительстве, а в сохранении и поддержании мира для грядущих поколений.
He took her into an office where there were some women, one of whom introduced herself as a judge and asked her to confirm that she had said "It's thanks to us that you are here". Он отвел ее в кабинет, в котором находились какие-то женщины, одна из которых представилась судьей и попросила ее подтвердить, действительно ли она сказала "вы здесь благодаря нам".
Owing to a lack of cooperation from the Office of the President, the Monitoring Group could not confirm the alleged purposes for these allocations. Поскольку канцелярия президента в недостаточной степени сотрудничала в связи с данным вопросом, Группа контроля не имела возможности подтвердить факт использования этих средств в вышеупомянутых целях.
We confirm that the political dialogue, initiated by the agreement of 13 August 2007 and briefly interrupted by the tragic events of February 2008, has resumed its work. Мы хотели бы еще раз подтвердить, что политический диалог, который начался благодаря достигнутому 13 августа 2007 года соглашению и который на короткое время был прерван в результате трагических событий в феврале 2008 года, был возобновлен.
According to one view, it was nevertheless important to state the principle explicitly in the draft articles so as to confirm that any treaty could constitute a direct source of the obligation without any need for additional legislative grounds. Согласно одной точке зрения, важно, тем не менее, прямо отразить этот принцип в проекте статей, с тем чтобы подтвердить, что любой международный договор может служить прямым источником данного обязательства без какой бы то ни было нужды в дополнительных юридических основаниях.
In that respect, we also wish to confirm the right of all States of the region to acquire the technology and know-how necessary for the peaceful use of nuclear energy within the scope of the relevant international conventions. В этой связи нам хотелось бы подтвердить также и право всех государств региона приобретать технологии и специальные знания, необходимые для мирного использования ядерной энергии в рамках соответствующих международных конвенций.
At the same time, we confirm Russia's readiness to meet its obligations under article VI of the NPT, including in conformity with decisions adopted at successive Review Conferences. Одновременно хотели бы подтвердить готовность России выполнять обязательства по статье 6 ДНЯО, в том числе решения, принятые в ходе обзорных конференций.
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
I would like in this forum to confirm Colombia's intention to serve as the host country for the Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held at the end of 2009. Я хотел бы подтвердить на этом форуме намерение Колумбии выступить в качестве принимающей страны для второй Конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая должна состояться в конце 2009 года.
Could the delegation confirm that the persons in question could challenge the legality of their detention before an ordinary judiciary body? Может ли делегация подтвердить, что соответствующие лица имеют возможность оспорить законность их задержания в судебном порядке?
I also wish to confirm our absolute confidence in the effective ability of the Agency to perform its task in promoting a balanced focus on the three main pillars of its activities: technology, safety and verification. Хочу также подтвердить нашу абсолютную уверенность в эффективной способности Агентства выполнять свою задачу по содействию обеспечению сбалансированного внимания к трем основным направлениям его деятельности: технологии, безопасности и проверке.
Missions were asked to confirm the participation of their Head of State or Government by completing the attached registration form and returning it to the United Nations Global Compact Office by fax at 212-963-1207 or e-mail to by 21 August. Представительствам было предложено подтвердить участие их глав государств или правительств посредством заполнения прилагаемой регистрационной формы и возвращения ее в Бюро Глобального договора Организации Объединенных Наций по факсу: 212-963-1207 или по электронной почте по адресу: к 21 августа.
However, it has yet to confirm that it is not an element of the "public education" measures that may be imposed on children aged 15-16 (Criminal Law, article 49). Однако предстоит еще подтвердить, что они не являются элементом мер "общественного воспитания", которые могут применяться в отношении детей в возрасте 15-16 лет (Уголовный кодекс, статья 49).
My country would like to confirm its willingness to make all possible efforts in the European Union framework to the reopening of the Rafah crossing and to the re-establishment of the European Border Assistance Mission, to whose creation Italy made a significant contribution in 2005. Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность приложить все возможные усилия в рамках Европейского союза для открытия вновь контрольно-пропускного пункта в Рафахе и восстановления Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи, в создание которой в 2005 году Италия внесла значительный вклад.