Английский - русский
Перевод слова Confirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Confirm - Подтвердить"

Примеры: Confirm - Подтвердить
With respect to article 44 (1) of the Criminal Code and the responsibility of the person giving the order, he could confirm that the person carrying out the order would also be liable in situations where the action taken had been illegal. В отношении статьи 44 (1) Уголовного кодекса и ответственности лица, отдавшего приказ, он может подтвердить, что лицо, исполняющее приказ, также будет нести ответственность в случаях, когда совершенные действия были незаконными.
Could the delegation confirm that that was so and refer the Committee to the relevant provision in its domestic legislation? Могла бы делегация подтвердить, что это действительно так, и что национальное законодательство содержит положение на этот счет?
The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. Секретарь Суда обратилась с просьбой продлить срок действия субсидии, заявив при этом, что Суд не может подтвердить окончательный срок завершения работы в силу особенностей судопроизводства.
The participants from Georgia called upon the relevant military and security officials of the Russian Federation to confirm the earlier diplomatic reassurances that the exercises would not involve the military bases outside Russian territory, namely, the bases in the occupied Georgian regions. Участники из Грузии призвали соответствующих представителей военного руководства и руководства органов безопасности Российской Федерации подтвердить ранее сделанные по дипломатическим каналам заверения в том, что в этих учениях не будут участвовать военные базы, расположенные за пределами российской территории, в частности на оккупированных грузинских территориях.
Where this is the case, the registrar or some other public official has to scrutinize the contents of the document creating the security right, compare it with the notice and confirm the accuracy and effect of the notice. В этом случае лицо, производящее регистрацию, или иное публичное должностное лицо обязано тщательно проверить содержание документа, создающего обеспечительное право, сравнить его с уведомлением и подтвердить достоверность и действительность уведомления.
(a) To confirm the decision taken at its nineteenth session and to include the proposed text in subparagraph (c); а) подтвердить принятое на ее девятнадцатой сессии решение и включить предложенный текст в подпункт (с);
Thereafter, President Wade asked the delegations which had already announced their contributions to confirm their pledges, and requested other Governments and delegations to announce new pledges. Затем президент Вад обратился с просьбой к делегациям, которые уже объявили о своих взносах, подтвердить их и попросил другие правительства объявить о новых взносах.
Allow me from this rostrum to confirm the adherence of the Kyrgyz Republic to the goals and purposes of the United Nations to maintain peace, security and a prosperous life for all the nations of the Earth. Позвольте с этой высокой трибуны подтвердить приверженность Кыргызской Республики целям и задачам Организации Объединенных Наций, направленным на обеспечение мира и безопасности, благополучной жизни всех народов Земли.
Finally, let me confirm the fact that the promotion of dialogue among civilizations and cultures is a key component of UNESCO's mission and activities and has led that organization to shoulder a significant portion of that task. В заключение позвольте мне еще раз подтвердить мысль о том, что поощрение диалога между цивилизациями и культурами является ключевым компонентом миссии и деятельности ЮНЕСКО и привело к тому, что эта организация выполняет значительную часть этой работы.
The Registrar also stated that, as this was the only conversation ever recorded with a person referred to as Edwin Snowe, it was impossible to confirm whether Mr. Taylor had in fact been speaking with the actual Edwin Snowe on other occasions. Секретарь заявила также, что, поскольку эта аудиозапись является единственной существующей записью разговора с лицом, названным Эдвином Сноу, невозможно подтвердить тот факт, что г-н Тейлор в других случаях действительно разговаривал с настоящим Эдвином Сноу.
The Committee recommends that the State party confirm the priority of the Convention over national law and speedily revise the Law on International Agreements (2005), which may hamper the direct applicability of the Convention in domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику подтвердить верховенство Конвенции над национальным законодательством и в оперативном порядке пересмотреть закон "О международных соглашениях" (2005 года), который может мешать прямой применимости Конвенции на национальном уровне.
UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях.
He called upon the delegation to confirm that rights such as the right to freedom of association and freedom of assembly applied to citizens and non-citizens alike. Он призывает делегацию подтвердить, что такие права, как право на свободу ассоциации и свободу собраний, относятся в равной мере и к гражданам, и к негражданам.
The Prime Minister of Lebanon would unequivocally confirm to the Secretary-General and the Security Council that the Government of Lebanon will respect the Blue Line in its entirety, until agreement on Lebanon's final international boundaries is reached. Премьер-министр Ливана должен недвусмысленно подтвердить Генеральному секретарю и Совету Безопасности, что правительство Ливана будет в полной мере соблюдать неприкосновенность «голубой линии» на всем ее протяжении, пока не будет достигнута договоренность об окончательной делимитации международных границ Ливана.
The Board's findings were based on the results of its sample testing, and so the Board could not confirm whether UNOPS had corrected its entire asset records or only those errors identified by the Board. В основу выводов Комиссии были положены результаты выборочного анализа, и поэтому она не смогла подтвердить, исправило ли ЮНОПС все ошибки, содержавшиеся в реестрах активов, или только те из них, которые были выявлены Комиссией.
UNDP stated that the main reason for differences was timing differences and that whereas it maintained three distinct accounts for agency balances, agencies might confirm balances relating to one or two of those accounts, rather than all three. ПРООН указала, что главной причиной расхождений является разница в установлении сроков и что, в то время как она ведет три отдельных счета по учрежденческим операциям, учреждения могут подтвердить остатки средств по одному-двум из этих счетов, а не по всем трем.
Invites Parties and States not party to the Convention to confirm their existing focal points or nominate new national focal points for information exchange. предлагает Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, подтвердить свои имеющиеся координационные центры или назначить новые национальные координационные центры для обмена информацией.
As the Special Rapporteur on a new mandate and a former member of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund on Contemporary Forms of Slavery, she can confirm that contemporary forms of slavery are still very relevant and prevalent today across the globe. В качестве Специального докладчика с новым мандатом и бывшего члена Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций по современным формам рабства она может подтвердить, что современные формы рабства до сих пор весьма реальны и широко распространены во всем мире.
It may wish in particular to confirm the validity of the approach currently being explored by UNODC to develop a common comprehensive information-gathering tool, covering both the Organized Crime Convention and its Protocols and the Convention against Corruption. Она, в частности, возможно, пожелает подтвердить правильность изучаемого в настоящее время ЮНОДК подхода, предусматривающего разработку общего комплексного инструмента для сбора информации, охватывающего как Конвенцию об организованной преступности и протоколы к ней, так и Конвенцию против коррупции.
I would like to confirm that my country, being cognizant of our full responsibilities, is for the first time nominating itself as a candidate to become one of the non-permanent members of the Security Council, for the period 2012 to 2013. Осознавая всю полноту ответственности, хотел бы подтвердить, что наша страна впервые выдвинула свою кандидатуру на место одного из непостоянных членов Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов.
It should be noted, however, that the savings initially reported in the OIOS interim report was $15.052 million, a reduction which the Secretariat would like to confirm, was not due to implementation of the recommendation of OIOS. Однако следует отметить, что изначально указанная в промежуточном докладе УСВН сумма экономии составляла 15,052 млн. долл. США, поэтому Секретариат хотел бы подтвердить, что это сокращение не было связано с выполнением рекомендации УСВН.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы.
At this point, I would also like to confirm the commitment of Hungary, as a newly elected member of the Human Rights Council, to play an active role in the most important human rights body of the United Nations. В этой связи я также хотел бы подтвердить твердое намерение Венгрии - в качестве недавно избранного члена Совета по правам человека - принимать самое активное участие в деятельности этого самого важного органа Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека.
In the light of those considerations, in so far as the draft resolution has been adopted by consensus, I should like to confirm to the Secretariat my request to ensure that the relevant documents indicate that France did not participate in the action on the draft resolution. В свете этих соображений, поскольку проект резолюции был принят консенсусом, я хотел бы подтвердить свою просьбу к Секретариату обеспечить, чтобы в соответствующем документе было отмечено, что Франция не принимала участие в голосовании по проекту резолюции.
Ukraine, as a country that voluntarily renounced the world's third largest nuclear arsenal and thus made a significant contribution to nuclear disarmament and the strengthening of regional and global security, would like to use this opportunity to confirm its commitment to secure peace and stability. Являясь страной, которая добровольно отказалась от третьего в мире по размерам ядерного арсенала и тем самым внесла существенный вклад в дело ядерного разоружения и укрепления региональной и глобальной безопасности, Украина хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою приверженность укреплению мира и стабильности.