I'd like to help you guys out, but the truth is I can neither confirm nor deny that this particular UAV belongs to us. |
Я бы хотел вам помочь, но реальность такова, что я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что этот конкретный беспилотник принадлежит нам. |
I'm guessing it's the same pair used on the guy out here, but you'll have to ask Dr. Morales to confirm that. |
Думаю, это те же, от которых пострадал и парнишка, но вы должны попросить доктора Моралеса подтвердить это. |
I insisted she come to court or to my office and give me her address and telephone so I could confirm her story and let her confront him, but she refused. |
Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась. |
But, you know, if you don't confirm those spa appointments, you lose 'em. |
Но, знаете, если не подтвердить бронирования в спа, то можно их потерять. |
Can you just, erm, confirm your date of birth for me? |
Вы можете просто, эм, подтвердить дату рождения для меня? |
In conclusion, I would like to confirm the adherence of the Republic of Moldova to the ideals of the United Nations and the will to further cooperate through concrete action with a view to accomplishing the commitments assumed. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Республики Молдова идеалам Организации Объединенных Наций, а также дальнейшему сотрудничеству посредством конкретных шагов с целью осуществления взятых обязательств. |
Consultations on the matrix are currently under way within the Departments, after which consultations with relevant field missions will confirm that resource and capability requirements are consistent with operational needs. |
В настоящее время в департаментах ведутся консультации по этой таблице, после чего будут проведены консультации с соответствующими миссиями на местах, призванные подтвердить соответствие потребностей в ресурсах и потенциале оперативным потребностям. |
First of all, allow me to welcome Bulgaria to the presidency of the Conference and confirm Canada's commitment to work constructively with you over the course of your tenure. |
Прежде всего позвольте мне приветствовать Болгарию на посту Председателя Конференции и подтвердить приверженность Канады конструктивной работе с вами в ходе вашего мандата. |
Ms. Chanet asked the delegation to confirm whether, in some provinces, the Office of the Public Prosecutor was responsible for providing free legal defence for persons who could not afford legal counsel. |
Г-жа Чанет просит делегацию подтвердить, действительно ли в отдельных провинциях за оказание бесплатных юридических услуг лицам, не имеющим средств для того, чтобы нанять адвоката, отвечает прокуратура. |
Could the delegation confirm that the right to protest had been criminalized, resulting in the imprisonment of many Mapuche leaders? |
Может ли делегация подтвердить, что осуществление права на протест считается противозаконным деянием и привело к заключению под стражу многих лидеров мапуче? |
The elections to be held at the end of November should confirm that the Democratic Republic of the Congo is ready once and for all to move on from its bloody past. |
Выборы, которые должны состояться в конце ноября, призваны подтвердить, что Демократическая Республика Конго готова раз и навсегда покончить со своим кровавым прошлым. |
These questions are summarized through the examples given below, with a proposed interpretation by the secretariat that the Joint Meeting may wish to confirm or modify as deemed necessary. |
Ниже в виде примеров приводятся резюме затронутых вопросов и предложенное секретариатом толкование, Совместное совещание, возможно, пожелает подтвердить либо изменить, если это будет сочтено необходимым . |
The Commission was able to confirm that in the area between Kulbus and Tine most of the villages were deserted, the original inhabitants having fled to Chad or other areas inside the country. |
Комиссия смогла подтвердить, что в районе, расположенном между Кулбусом и Тиной, большинство деревень опустели, а их жители бежали в Чад или другие районы внутри страны. |
That data would enable the Assembly to confirm or adjust the current practice of reimbursing formed police at the same reimbursement rate as infantry. |
На их основе Ассамблея сможет подтвердить или скорректировать действующую практику возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения по ставкам, применяемым для возмещения расходов на военнослужащих пехотных подразделений. |
I can confirm that this approach is alive and well and that the ball is in the court of those States which are still outside the Convention. |
Могу подтвердить, что этот подход живет и здравствует, и теперь подача остается за теми государствами, которые все еще стоят за рамками Конвенции. |
Bearing that in mind, in the upcoming weeks, the 1267 Committee will be called upon to confirm the commitment to openness, effectiveness and speed it has demonstrated so far. |
С учетом этого в предстоящие недели Комитет, учрежденный резолюцией 1267, будет призван подтвердить свою приверженность принципам открытости, эффективности и оперативности, которым он следовал до сих пор. |
On 5 May, MINURCAT was able to confirm that the Chadian National Armed Forces were conducting air strikes, using jet fighters and attack helicopters, against a rebel column in eastern Chad in the area south of Goz Beida. |
5 мая МИНУРКАТ смогла подтвердить, что Национальные вооруженные силы Чада совершили воздушные обстрелы с применением истребителей и штурмовых вертолетов колонн повстанцев в восточных районах Чада к югу от Гоз-Бейды. |
Insert additional text at 1.5.1.4: Prior to the dispatch of a consignment utilizing a temporary derogation covered by a Multilateral Special Agreement, the consignor will check and confirm it is valid for all the countries of origin, transit and destination. |
Включить дополнительный текст в пункт 1.5.1.4: Перед отправкой груза с использованием временного отступления, предусмотренного многосторонним специальным соглашением, грузоотправитель должен проверить и подтвердить, что оно действительно для всех стран происхождения, транзита и назначения. |
Can you at least confirm sightings of Senator Grant at the White House today? |
Вы хотя бы можете подтвердить, что сенатора Грант сегодня видели в Белом Доме? |
The secretariat has therefore written to all designated national authorities requesting them to confirm that their contact details were correct and to provide an e-mail address or fax number if they had not already done so. |
Соответственно, секретариат направил всем назначенным национальным органам запрос с просьбой подтвердить правильность указанной ими информации и указать также адрес их электронной почты или номер факса, если они еще не сделали этого. |
The Administrative Committee may wish to confirm the authorization of the international organization for the organization and functioning of the international guarantee chain for the year 2005. |
Административный комитет, возможно, пожелает подтвердить полномочия международной организации в плане организации и функционирования международной системы гарантий в 2005 году. |
The Ministry of Environment and Natural Resources had recently requested the Cabinet, however, to confirm that no more CFCs would be imported from 1 January 2005, and a copy of the letter could be provided to the Secretariat. |
Однако недавно министерство окружающей среды и природных ресурсов попросило кабинет министров подтвердить, что с 1 января 1005 года импорт всех ХФУ прекращается, и копия соответствующего письма может быть предоставлена в распоряжение секретариата. |
Furthermore, my Government wishes to confirm that, on 9 June 2004, the Congolese Armed Forces regained control of the town of Bukavu peacefully and without bloodshed. |
Кроме того, мое правительство желает подтвердить, что 9 июня 2004 года конголезские вооруженные силы мирно и без кровопролития восстановили контроль на городом Букаву. |
The Group of Experts was able to confirm that, in conjunction with local leaders in and around Kibumba in the Democratic Republic of the Congo, Rwandans had been instructed by RDF to deforest the area in exchange for firewood. |
Группа экспертов смогла подтвердить, что по согласованию с местными вождями в Кибумбе и вокруг него на территории Демократической Республики Конго Руандийские силы обороны дали указание руандийцам сводить лес в этом районе, чтобы получать за это топливную древесину. |
It informed the Working Group that it was not able either to confirm or to contest the information of the Government that Iman Abu Farah and Fatma Zayed have been charged with criminal offences. |
Источник проинформировал Рабочую группу о том, что он не может ни подтвердить, ни оспорить информацию правительства о предъявлении Иман Абу Фарах и Фатме Зайед обвинений в уголовных преступлениях. |