This has set the stage for the emergence of two rival Dalai Lamas, one chosen by China and the other by the Tibetan exile movement. |
Это привело к возможности появления на сцене двух конкурирующих Далай-лам, одного - назначенного Китаем, и второго, выдвинутого изгнанным из страны Тибетским движением. |
New Zealand has one of the most globalised economies and depends greatly on international trade - mainly with Australia, the European Union, the United States, China, South Korea, Japan and Canada. |
Экономика Новой Зеландии - одна из наиболее глобализованных в мире, эта страна тесно связана торговыми отношениями с Австралией, ЕС, США, Китаем, Южной Кореей, Японией и Канадой. |
It used to be a gateway in the trade between Tibet and India before China's annexation of Tibet and the Sino-Indian War. |
Город исторически был одним из главных транзитных пунктов торговли между Тибетом и Индией до захвата Тибета Китаем и Китайско-индийской пограничной войны. |
The exception has been China's dramatic stimulus measures, which, being industrial policies, will be a source of severe trouble in the future. |
Исключением являются огромные меры экономического стимулирования, предпринятые Китаем; являясь частью промышленной политики, данные меры станут источником значительных проблем в будущем. |
The fact of the matter is that instead of going around the world and haranguing countries for engaging with China, the West should be encouraging its own businesses to trade and invest in these regions. |
Таким образом, вместо того чтобы яростно высказываться в сторону развивающихся стран, упрекая их за увлечение Китаем, Запад должен стимулировать свой собственный бизнес на торговлю и инвестиции в этих регионах. |
If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs - would create the type of job. |
Для создания возможности конкурировать с Китаем и привлекать инвестиции, мы могли бы с легкостью привлечь 4 -6 миллиардов долларов в текстильный сектор, при условии нулевого тарифа. Создастся нужный тип рабочих мест. |
In this respect, the nuclear explosion carried out by China on 7 October this year is a matter of serious concern to us, as it is to many others. |
В этой связи проведенный Китаем 7 октября с.г. ядерный взрыв вызывает у нас, как и у многих других стран, серьезную озабоченность. |
In January 1994, an agreement was also signed in Kunming between China, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Thailand which will provide for two-way navigation on part of the Mekong river. |
В январе 1994 года в Куньмине было также подписано соглашение между Китаем, Мьянмой, ЛНДР и Таиландом, в котором предусматривается использование части реки Меконг для судоходства в обоих направлениях. |
But it is doubly dangerous when it poses a risk of region-wide destabilization and a scramble for influence among the world's greatest military powers - the United States, Russia, and China. |
Но она опасна вдвойне, если угрожает дестабилизацией целого региона и началом борьбы за региональное влияние между крупнейшими военными державами мира - Соединенными Штатами, Россией и Китаем. |
At the same time, I want to stress that it is unacceptable that China is using the American missile defence plans as an argument for expanding its own nuclear arms programmes. |
Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть неприемлемость использования Китаем американских планов в отношении противоракетной обороны в качестве довода в пользу расширения его собственных ядерно-оружейных программ. |
It has common borders with Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan and China and covers an area of about 199,945 square kilometres, 90 per cent of which is taken up by the Pamir-Altai and Tien Shan mountain ranges. |
Граничит с Казахстаном, Таджикистаном, Узбекистаном, Китаем и имеет территорию около 199,945 тыс. кв. км., 90% которой занимают горные системы Памиро-Алайского и Тянь-Шанского хребтов. |
Tajikistan trade relations with China may improve in the future due to the recent completion of a road via the Kulma pass linking the country with the Xinjiang region. |
В будущем торговые отношения Таджикистана с Китаем могут укрепиться благодаря недавнему завершению строительства дороги через Кульмаский перевал, которая связывает эту страну с районом Синьцзян10. |
Vital improvements in railway stations on the borders with Mongolia, China and the Democratic People's Republic of Korea have been carried out, approaches to seaports have been upgraded, and container terminals are being modernized to meet international standards for the handling of 40-foot containers. |
Осуществлено необходимое развитие железнодорожных станций на границе с Монголией, Китаем и Кореей, усилены подходы к морским портам, проводится модернизация контейнерных терминалов в соответствии с мировыми стандартами для переработки 40-футовых контейнеров. |
It had no objection to the inclusion of a reference to power generation, as proposed by the representative of China, although there did not seem to be consensus in that respect. |
В отношении технического сотрудничества представитель Австралии выражает удовлетворение имеющимся текстом, хотя и не возражает против включения ссылки на производство энергии, как было предложено Китаем. |
Mr. Reyes said that in view of the rule in draft article 1, paragraph (8), a footnote along the lines proposed by China would prove confusing. |
Г-н Рейес говорит, что с учетом изложенной в пункте 8 проекта статьи 1 нормы включение сноски, предлагаемой Китаем, может вызвать путаницу. |
In order to demonstrate the achievements of cooperation between China and UNIDO in the area of rural energy development, his country was donating a micro hydropower generator to be exhibited during the General Conference. |
Чтобы продемонстрировать плоды сотрудничества между Китаем и ЮНИДО в области производства электроэнергии в сельской местности, его страна передает в дар Генеральной конференции в качестве экспоната микрогидрогенератор. |
In Kazakhstan, the transport strategy is focused on development of transit land-bridge between China and Europe and development of logistics centres in major population areas and key border crossing points. |
В Казахстане транспортная стратегия направлена на развитие транзитного наземного моста между Китаем и Европой, а также логистических центров в зонах большого скопления населения и ключевых пограничных пунктах. |
The issue of gender equality has also been raised by the Ministry of Foreign Affairs in a bilateral context, such as in Human Rights Dialogues with China and Vietnam. |
Кроме того, вопрос гендерного равенства поднимался Министерством иностранных дел в рамках двусторонних контактов, в частности в ходе диалогов по правам человека с Китаем и Вьетнамом. |
Among the significant recent deals was an $8 billion agreement for China to develop transportation infrastructure in Sierra Leone and the announcement that India was to establish 100 capacity-building institutions in African countries. |
Примерами недавних серьезных сделок являются заключение Китаем контракта стоимостью 8 млрд. долл. США на развитие транспортной инфраструктуры в Сьерра-Леоне и объявление Индии о своем намерении создать 100 структур для укрепления потенциала в африканских странах. |
Exchanges of diplomatic notes between France and China in the 1930s clearly show that there was, from that time, a de jure and a de facto disagreement, a conflict of legal views concerning sovereignty over the Hoang Sa islands. |
Последовавший за этим в 1930е годы обмен дипломатическими нотами между Францией и Китаем ясно свидетельствует об имевшихся в тот период разногласиях по поводу юридической и фактической стороны дела и о противоположности правовых позиций в отношении архипелага Хоангша. |
In Asia, ASEAN together with China, Japan and the Republic of Korea have set up the Chiang Mai Initiative Multilateralization, a liquidity risk-sharing arrangement through $120 billion swap agreements, to reduce the risk of financial crisis. |
В Азии страны АСЕАН вместе с Китаем, Республикой Корея и Японией в целях снижения риска финансовых кризисов создали страховую систему на случай дефицита ликвидности, представляющую собой систему своповых соглашений с общим лимитом в 120 млрд. долл. США (Чангмайская инициатива). |
In July, a group of prominent Chinese officials issued an open letter arguing that the family planning law was incompatible with China's increasing respect for human rights and need for sustainable economic development. |
В июле группа высокопоставленных китайских чиновников опубликовала открытое письмо, в котором утверждалось, что закон о планировании семьи несовместим с проводимой Китаем в последнее время политикой уважения прав человека и препятствует решению задач устойчивого экономического развития. |
It crosses over a distance of 2,787 kilometres from Khorgos, at the border with China to the border with the Russian Federation north of Aktobe. |
Его протяженность по территории Казахстана составляет 2787 км - от Хоргоса, расположенного на границе с Китаем, до границы с Российской Федерации к северу от Актобе. |
Supporting activities for culture and information have been implemented in border areas with China, Laos, Cambodia, mountainous, remote areas and islands. |
В приграничных районах с Китаем, Лаосом и Камбоджой, в горных и удаленных районах и на островах проводятся вспомогательные культурно-информационные мероприятия. |
In collaboration with China, ESCAP has been implementing a regional programme to promote the economic empowerment of women, based on the South-South cooperation model. |
в сотрудничестве с Китаем ЭСКАТО осуществляет региональную программу, направленную на содействие предоставлению женщинам более широких экономических прав и возможностей с использованием модели сотрудничества Юг-Юг. |