A speaker referred to the success of border collaboration on National Immunization Days between Myanmar and China which promoted cost-effectiveness and enquired whether such collaboration could be expanded. |
Один из выступавших сослался на успешность приграничного сотрудничества в рамках национальных дней иммунизации между Мьянмой и Китаем, которое содействует повышению эффективности этих мероприятий с точки зрения затрат, и поинтересовался возможностями расширения такого сотрудничества. |
The estimate of 40 cruises does not include some cruises completed by the USSR (and later the Russia Federation) and China that are not available to the author. |
В это примерное число 40 экспедиций не входят некоторые экспедиции, которые были проведены Советским Союзом (а впоследствии Российской Федерацией) и Китаем и к результатам которых у автора не было доступа. |
It supported and participated in IAEA safeguards activities and had now completed the domestic legal procedures for the entry into effect of the protocol additional to the safeguards agreement between China and IAEA. |
Он поддерживает деятельность в области гарантий МАГАТЭ и участвует в них и на настоящий момент завершил разработку национальных юридических процедур, связанных с вступлением в силу протокола, являющегося дополнительным к соглашению о гарантиях между Китаем и МАГАТЭ. |
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing means that all five nuclear-weapon States are now observing testing moratoriums, which has been long urged by the Forum. |
Объявленное недавно Китаем решение о введении моратория на проведение ядерных испытаний означает, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, соблюдают в настоящее время мораторий на проведение испытаний, к чему давно и настойчиво призывали государства - члены Форума. |
Despite being an oil exporter, the prices of the country's exports of manufactured goods to the United States suffered because of competition from China in that market. |
Несмотря на то, что она является экспортером нефти, цены на экспорт готовой продукции этой страны в Соединенные Штаты понизились в силу того, что ей приходится конкурировать на этом рынке с Китаем. |
Analysis of China's achievement of the Millennium Development Goals as of 2008 shows that great strides have indeed been made, but also shows the challenges brought by development. |
Анализ осуществления Китаем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия по состоянию на 2008 год, свидетельствует об огромном прогрессе, который был достигнут, однако также показывает, что еще есть задачи, которые необходимо решать в процессе развития. |
However, I wish to emphasize that China's space tests were not directed against any particular country, threatened no country and violated no rule or provision of international law. |
Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что испытания, проведенные Китаем в открытом космосе, не были направлены против какой-либо конкретной страны, не создавали никому угрозу и не привели к нарушению какой-либо нор мы или положения международного права. |
Agreements were also recently signed between China and Ethiopia, India and Eritrea, Morocco and the Niger, Morocco and Burkina Faso, Viet Nam and Benin, China and Mauritania, and Egypt and the United Republic of Tanzania. |
Недавно подписаны также соглашения между Китаем и Эфиопией, Индией и Эритреей, Марокко и Нигером, Марокко и Буркина-Фасо, Вьетнамом и Бенином, Китаем и Мавританией и Египтом и Объединенной Республикой Танзанией. |
Kazakhstan, which lies to the north, shares a long border with the Russian Federation (extending over some 3,000 kilometres) and a shorter border with China, while Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share borders with their southern neighbours or with China. |
Казахстан, расположенный на севере, имеет общую границу значительной протяженности с Российской Федерацией (свыше 3000 км) и меньшей протяженности с Китаем, а Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан имеют общие границы со своими южными соседями или с Китаем. |
Mr. Li Zhongzhou, WTO Lead Expert, EU-China Trade Project, China |
Г-н Ли Чжунчжоу, ведущий эксперт ВТО, проект по развитию торговли между ЕС и Китаем, Китай |
Creation of the universe, end of the universe, the war between China and Japan. |
Создание вселенной, конец вселенной, войны между Китаем и Японией |
The use of weapons by the border personnel of the Parties shall be determined by the domestic legislation of the Parties and the corresponding agreements of the Russian Federation, Kazakstan, Krygyzstan and Tajikistan with China. |
Применение оружия пограничным персоналом Сторон определяется внутренним законодательством Сторон и соответствующими соглашениями России, Казахстана, Киргизии, Таджикистана с Китаем. |
To that end, it is necessary to adopt the following measures (which have been adopted by the G77 and China): |
С этой целью необходимо принять следующие меры (одобренные Группой 77 и Китаем): |
The parties have reached agreement on holding reciprocal tourism years in Russia and China and have instructed their relevant authorities to draw up lists of specific activities for the years and to develop timetables for their conduct. |
Стороны достигли договоренность об обмене Годами туризма между Россией и Китаем, поручили компетентным органам сформировать перечень конкретных мероприятий Годов и проработать сроки их проведения. |
This is an attempt to deliberately undermine the friendly relations between China and Europe, in disregard of the basic norms governing international relations and in violation of the principles on the establishment of diplomatic relations between European countries and China. |
Это представляет собой попытку сознательного подрыва дружественных отношений между Китаем и странами Европы, предпринимаемую в нарушение основных норм, регулирующих международные отношения, и принципов, касающихся установления дипломатических отношений между европейскими странами и Китаем. |
But confrontations between the United States and China, the US and Japan, and China and Japan over the past year have left many wondering whether economic interdependence alone can bring about stable regional relations. |
Но конфронтация между США и Китаем, США и Японией, а также Китаем и Японией в прошлом году оставили много вопросов относительного того, достаточно ли только экономической взаимозависимости, чтобы установить стабильные региональные отношения. |
Many polar orbit satellites operated by China, the United States of America and Europe are accessible to the region, as are quasi-polar satellites operated by the Russian Federation and geostationary orbit satellites operated by China, India, Japan and the Republic of Korea. |
Многие полярные орбитальные спутники, запущенные Китаем, Соединенными Штатами Америки и Европой, доступны для региона, как и спутники на околополярной орбите, используемые Российской Федерацией, и геостационарные орбитальные спутники, используемые Индией, Китаем, Республикой Корея и Японией. |
American diplomats warned their government that the backlash from the massacre could ruin U.S. trade with China; they also reported that British merchants and newspapers in China were encouraging the Chinese to "stand up for their oppressed countrymen in America." |
Американские дипломаты предупреждали правительство, что ответная реакция может разрушить торговые отношения с Китаем, а также сообщали, что британские торговцы и газеты поощряли китайцев «стать на защиту угнетаемых соотечественников в Америке». |
And again, it's not a coincidence that I use China as the example, because China, in addition to being the biggest catcher of fish, is also the biggest farmer of fish. |
И снова не случайность, что я сравниваю с Китаем, ведь эта страна - не только крупнейший ловец рыбы, но и крупнейший разводчик рыбы. |
In China, chlordane is still used as a termiticide in buildings and dams. China has requested a specific exemption for the use of chlordane as a termiticide under Article 4 and Annex A of the Stockholm Convention. |
В Китае хлордан по-прежнему применяется для уничтожения термитов при строительстве зданий и плотин. Китаем запрошено конкретное исключение для использования хлордана против термитов согласно статье 4 и приложению А Стокгольмской конвенции. |
I have taken stock of the implementation of the memorandum of understanding between China and OHCHR, met with high State officials and visited a project on legal aid of the All China Women's Federation. |
Я ознакомилась с осуществлением меморандума о взаимопонимании между Китаем и УВКПЧ, встретилась с высокопоставленными государственными официальными лицами и ознакомилась с осуществлением проекта по оказанию юридической помощи Всекитайской федерации женщин. |
France welcomes China's enactment of national laws and regulations on export control over sensitive items and supports China's membership in MTCR as soon as possible and in other multilateral export control regimes when appropriate. |
Франция приветствует введение Китаем национальных законов и предписаний в отношении экспортного контроля чувствительных предметов и поддерживает наискорейшее китайское членство в РКРТ и, когда это уместно, в других многосторонних режимах экспортного контроля. |
Australia had mentioned its human-rights dialogue with China, but it was important to add that, in the course of that dialogue, China had also frankly stated its concern at human-rights violations in Australia. |
Австралия упомянула о своем диалоге с Китаем по правам человека, но важно добавить, что в ходе этого диалога Китай также прямо заявил о своей озабоченности нарушениями прав человека в Австралии. |
The China - New Zealand free trade agreement had specific Mode 4 quotas in favour of China in the form of 800 work permits for five professional categories and 1,000 work permits for another 20 professional categories, including electricians, computer engineers and auditors. |
В рамках Соглашения о свободной торговле между Китаем и Новой Зеландией предусмотрены конкретные квоты режима 4 в пользу Китая в виде 800 разрешений на работу для пяти профессиональных категорий и 1000 разрешений на работу еще для 20 профессиональных категорий, включая электриков, компьютерных инженеров и аудиторов. |
Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. |
И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |