What was needed was a dialogue between China and the rest of the world. |
Необходим диалог между Китаем и остальным миром. |
In this respect reference was made to submissions by Thailand and China on assessment of trade in services. |
При этом упоминались представленные Таиландом и Китаем документы, посвященные анализу торговли услугами. |
For some 600 years, the islanders were employed as navigators for the Kingdom's trading vessels between Okinawa and China. |
600 лет островитян нанимали на корабли, ходящие между королевством и Китаем. |
Because of economic commerce with China, large portions of the province have been deforested. |
Из-за интенсивной торговли древесиной с Китаем многие районы провинции страдают от обезлесения. |
The occupation of Tibet by Communist China brought both nations even closer. |
Оккупация Тибета коммунистическим Китаем ещё больше сблизила страны. |
Japan's growing coziness with Taiwan has been accompanied by worsening political relations with China. |
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем. |
Led by China, the high-flying economies of developing Asia are increasingly viewed as the new and powerful engines of a multi-speed world. |
Увлекаемые Китаем высоко взлетевшие экономики развивающейся Азии все больше рассматриваются как мощные двигатели многоскоростного мира. |
And it's very common that we compare India with China. |
Мы часто сравниваем Индию с Китаем. |
But American suspicions were heightened by the fact that in 2013, in a separate dispute between China and Japan over the Senkaku/Daiyou Islands in the East China Sea, the Chinese government unilaterally declared an Air Defense Identification Zone without prior warning. |
Но американские подозрения усилил тот факт, что в 2013 году в другом споре - между Китаем и Японией по поводу островов Сенкаку (Дяоюйдао) в Восточно-Китайском море - правительство Китая в одностороннем порядке и без предварительных предупреждений провозгласило Идентификационную зону противовоздушной обороны. |
In practical terms, China's Silk Road project will create a strategic alternative to Western transatlantic structures, with Russia either accepting a role as a permanent junior partner or risking serious conflict with China in Central Asia. |
С практической точки зрения, проект Шелковый Путь Китая создаст стратегическую альтернативу западным трансатлантическим структурам, с Россией, либо принимающей роль постоянного младшего партнера, либо рискующей серьезным конфликтом с Китаем в Центральной Азии. |
When Mao Zedong took power in 1949, his immediate goal was to re-establish the "greater China" of the Qing Dynasty (1644-1912), insisting that the Manchu-led empire was the permanent and enduring China. |
Когда Мао Цзэдун пришел к власти в 1949 году, его ближайшей целью было восстановление «Большого Китая» династии Цин (1644-1912), настаивая на том, что империя под руководством маньчжуров была постоянным и нерушимым Китаем. |
Clinton rejected that advice: It would have been impossible to forge an anti-China alliance, given the enduring desire of China's neighbors to maintain good relations with it; more important, such a policy would have guaranteed future enmity with China. |
Президент Клинтон отверг этот совет: невозможно возглавить анти-китайский альянс, принимая во внимание желание соседей Китая поддерживать с ним хорошие отношения; что еще более важно, такая политика гарантировала в будущем установление враждебных отношений между США и Китаем. |
Arguably, Russia has improved its relations with China under Putin, but at the cost of acceding to China's demands for two big disputed islands over which the two countries fought in 1969. |
Возможно, Россия улучшила свои отношения с Китаем во время президентства Путина, ценой уступки требованиям Китая по вопросам двух больших спорных островов, из-за которых две страны воевали в 1969 году. |
The Korean peninsula, Taiwan, and the South China Sea's islands and sea lanes are all issues of potential dispute between the US and China. |
Корейский полуостров, Тайвань и острова Южно-Китайского моря, а также морские пути являются потенциальными источниками споров между США и Китаем. |
The relationship between China and Japan has been strained at times by Japan's refusal to acknowledge its wartime past to the satisfaction of China. |
Отношения между Китаем и Японией временами бывают напряжёнными из-за отказа Японии признавать свои военные преступления по отношению к Китаю и, соответственно, выплачивать репарации. |
The counter-argument - that any sell-off or failure by China to continue to buy US government securities would hurt China as much as America - is not valid. |
Встречный довод о том, что любая распродажа и прекращение дальнейшего приобретения Китаем государственных ценных бумаг США повредит Китаю так же сильно, как Америке, уже не является убедительным. |
conference on small power plants in China, which had further promoted cooperation with China in energy production. |
Успешно была проведена международная конференция ЮНИДО по малым электростанциям в Китае, которая способствовала расширению сотрудничества с Китаем в области производства электроэнергии. |
For instance, in a 2011 study of 52 school systems from across the globe, the top four performers in fourth-grade mathematics came from Asia and the Pacific namely: China; Hong Kong, China; Republic of Korea; and Singapore. |
Например, в ходе проведения в 2011 году исследования 52 систем школьного образования в различных странах мира четыре первых места по математике для учащихся четвертых классов были заняты странами Азиатско-Тихоокеанского региона, а именно: Китаем, Гонконгом (Китай), Республикой Корея и Сингапуром. |
In the supplementary report of China in reply to subparagraph 3 (d) no reference is made to the steps initiated by China for its ratification/accession and the domestic law it proposes to put in place to implement the Convention. |
В содержащемся дополнительном докладе Китая ответе на подпункт 3(d) никак не упоминаются шаги, предпринятые Китаем для ее ратификации/присоединения к ней и о национальном законе, который Китай предполагает принять для имплементации Конвенции. КТК был бы признателен за сообщение о положении дел в этом вопросе. |
SSN: Strategies for Submarine Warfare (1996) Follows the missions of USS Cheyenne in a future war with China precipitated by China's invasion of the disputed Spratly Islands. |
«Ударная подлодка» (англ. SSN) (1996) О миссии подлодки «Шайенн» во время войны с Китаем, разразившейся из-за спорных островов Спратли. |
This was in relation to the recent border tension between India and China. |
Стыковка произошла над районом границы между Индией и Китаем. |
It has unresolved territorial disputes with China and with Pakistan. |
Между Китаем и Индией имеются неразрешённые территориальные вопросы. |
However, outstanding boundary issues between China and Russia have been officially settled. |
Полностью урегулированы пограничные вопросы между Китаем и Россией. |
And it's very common that we compare India with China. |
Мы часто сравниваем Индию с Китаем. |
The alternative, as China has suggested, would be to develop a new reserve currency. |
Возможен и предложенный Китаем вариант - введение новой резервной валюты. |