The schedules of China's commitments for both goods and services have been circulated for technical verification by China and World Trade Organization members in accordance with normal accession procedures. |
Перечни обязательств Китая в отношении как товаров, так и услуг были распространены для технического подтверждения Китаем и членами Всемирной торговой организации в соответствии с обычной процедурой присоединения. |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. |
Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
Since 2008, UNEP has worked with the Ministry of Science and Technology of China in a partnership to enhance South-South cooperation between Africa and China. |
С 2008 года ЮНЕП сотрудничает с министерством науки и техники Китая в рамках партнерства по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг между Африкой и Китаем. |
Over the past year, with the fast development of China's nuclear energy, cooperation between the IAEA and China has been further enhanced. |
В течение прошедшего года в связи с быстрым развитием ядерной энергетики Китая сотрудничество между МАГАТЭ и Китаем еще больше упрочилось. |
He also expressed China's readiness to take continued and effective measures to support African development and promote a new type of strategic partnership between China and Africa. |
Он также твердо выразил готовность от имени Китая принимать постоянные и эффективные меры в поддержку развития Африки и для содействия становлению нового вида стратегического партнерства между Китаем и Африкой. |
The initial and supplementary reports and the second report submitted by China described in detail China's political structure, legal framework and statutory and practical prohibitions against torture. |
В первоначальном, дополнительном и втором докладах, представленных Китаем, описываются политическая структура и правовая основа Китая, а также законодательные и практические меры, направленные на запрещение практики пыток. |
Development of surveying and mapping in China during 1997-2000 (submitted by China) |
Развитие картографической съемки и составления карт в Китае в 1997 - 2000 годах (представлен Китаем) |
Mr. Zhang Kening (China) (interpretation from Chinese): The representative of Viet Nam, in his statement this morning, mentioned the territorial disputes between China and Viet Nam over the South China Sea. |
Г-н Чжан Кэнин (Китай) (говорит по-китайски): Сегодня утром представитель Вьетнама в своем выступлении упомянул о территориальных спорах между Китаем и Вьетнамом по Южно-Китайскому морю. |
China also is considering connecting its power transmission lines with Mongolia and several former Soviet states that border China and specialists predict that by the year 2020 more than 4 PWh of power will be transmitted into China from neighboring states. |
Китай также рассматривает возможность соединения своих линий электропередачи с Монголией и несколькими бывшими советскими государствами, которые граничат с Китаем, специалисты прогнозируют, что к 2020 году более 4 PWh энергии будут переданы в Китай из соседних государств. |
Ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights - and the resulting changes in Chinese laws and practice - would help to secure social and political stability in China, boost dialogue between China and the EU, and increase China's moral authority. |
Ратификация Международной конвенции по гражданским и политическим правам, и соответствующие изменения, как в законодательстве Китая, так и на практике, помогут обеспечить социальную и политическую стабильность в Китае, способствовать диалогу между Китаем и ЕС и повысить моральный авторитет Китая. |
The Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea is the first political document jointly issued by ASEAN and China on the South China Sea issue. |
Декларация о поведении сторон в Южно-Китайском море - это первый политический документ по вопросу о Южно-Китайском море, обнародованный совместно АСЕАН и Китаем. |
Of course, most of China was flourishing at the time, but they were able to get a road built to link them up to the rest of China. |
Конечно, в то время большая часть Китая процветала, но им удалось построить дорогу, соединяющую их с остальным Китаем. |
This same story contains several social predictions: votes for American women, a war between the United States and China (with China winning), and interracial marriage. |
Рассказ также содержит несколько социальных прогнозов, включая право голоса для американских женщин, войну между США и Китаем (заканчивающуюся победой Китая) и межрасовые браки. |
During a visit to China in 2010, UAE Minister of Foreign Trade Sheikha Lubna Al Qasimi expressed that the UAE was keen on strengthening its strategic partnership with China and developing commercial and investment cooperation. |
Во время визита в Китай в 2010 году министр внешней торговли ОАЭ шейха Лубна аль-Касими выразила заинтересованность ОАЭ в укреплении стратегического партнёрства с Китаем и развитии торгово-инвестиционного сотрудничества. |
The big question is whether today's cooperation between China and the US will prove to be no more than a diversion from Asia's enduring strategic reality - China's emergence as the region's dominant power. |
Срьезный вопрос заключается в том, не окажется ли сегодняшнее сотрудничество между Китаем и США не более чем отклонением от продолжительной стратегической реальности Азии - превращения Китая в доминирующую державу региона. |
This partly explains the current tensions between China and Japan over their conflicting territorial claims to islands in the East China Sea, which occupy an area of only seven square kilometers, but are surrounded by rich hydrocarbon reserves. |
Это отчасти объясняет нынешнюю напряженность между Китаем и Японией из-за противоречивых территориальных претензий на острова в Восточно-Китайском море, которые занимают площадь в семь квадратных километров, однако окружены богатыми запасами углеводородов. |
South Korea's evolving foreign policy also may involve moving closer to China, as Korean nationalists join the Chinese in resisting Japan's rival claims to potential hydrocarbon deposits in the East China Sea and the Sea of Japan. |
Внешняя политика Южной Кореи также может включить в себя сближение с Китаем, поскольку корейские националисты присоединяются к китайцам в сопротивлении претензиям Японии на потенциальные месторождения углеводорода в Восточно-Китайском и Японском морях. |
At the NPT Conference which ended just last week, the Vice-Premier and Minister for Foreign Affairs of China, Mr. Qian Qichen, reiterated China's consistently held positions. |
На Конференции по ДНЯО, которая завершилась лишь на прошлой неделе, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Китая г-н Цянь Цичэнь подтвердил последовательно занимаемые Китаем позиции. |
The U.S. and China are business partners in the South China Sea just as often as they're rivals. |
США с Китаем ведут общий бизнес в Южно-Китайском море, сколько и воюют. |
While continuing to provide government assistance to them with no political conditions, China will encourage enterprises on both sides to cooperate with each other and expand the channels, for the further growth of trade between China and Africa. |
Продолжая предоставлять им правительственную помощь без всяких политических условий, Китай будет поощрять предприятия с обеих сторон к сотрудничеству друг с другом и расширение каналов для дальнейшего роста торговли между Китаем и Африкой. |
The accusations in the relevant report against China are sheer fabrications out of ulterior motives in a deliberate attempt to sow discord in the friendly relations between China and Rwanda. |
Обвинения, выдвинутые в соответствующем докладе в адрес Китая, являются чистейшей выдумкой, имеющей целью внести раскол в дружественные отношения между Китаем и Руандой . |
We are also making sincere efforts to resolve the issue of so-called abandoned chemical weapons in China, including the establishment of a joint working group with China. |
Мы также честно предпринимаем усилия с целью решения проблемы так называемого оставленного химического оружия в Китае, включая создание вместе с Китаем совместной рабочей группы. |
This practice is the only obstacle to China's submission of its report to the Register and the only reason why China cannot support this draft resolution. |
Указанная практика является единственным препятствием для предоставления Китаем своего доклада для Регистра и единственной причиной, по которой Китай не может поддержать этот проект резолюции. |
However, the absence of definition did not affect implementation of China's obligations under the Convention. China had ratified the Convention, and it would be implemented through Chinese legislation. |
Однако отсутствие такого определения не сказывается на выполнении Китаем своих обязательств по Конвенции. Китай ратифицировал Конвенцию и будет осуществлять ее положения с помощью своего законодательства. |
Those resolutions, adopted by vote in the absence of the resumption of China's legitimate seat in the United Nations, represented interference in China's internal affairs. |
Эти резолюции, принятые в результате голосования до возобновления Китаем законного членства в Организации Объединенных Наций, представляют собой вмешательство во внутренние дела Китая. |