Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) endorsed the views expressed by the Group of 77 and China and reserved the right to comment on the questions raised until written replies had been received. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к мнениям, высказанным Группой 77 и Китаем, и резервирует право высказать замечания по поставленным вопросам после представления письменных ответов. |
The Government has adopted programmes for cooperation in the fields of education, culture and science with the United Kingdom, Greece, Spain, Jordan, China, Nigeria and other States. |
Правительство разработало программы сотрудничества в области образования, культуры и науки с Соединенным Королевством, Грецией, Испанией, Иорданией, Китаем, Нигерией и другими государствами. |
Mr. CHIGOVERA requested clarifications about the impact of the delegation of certain powers to the national autonomous areas - referred to in paragraphs 11, 15 and 16 of the report - on China's implementation of its obligations under the Convention. |
Г-н ЧИГОВЕРА просит разъяснить последствия передачи ряда полномочий национальным автономным районам - о чем говорится в пунктах 11, 15 и 16 доклада - для осуществления Китаем своих обязательств по Конвенции. |
The Subregional Action Plan was signed in 1993 as the subject of a memorandum of understanding between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and UNODC. |
Субрегиональный план действий был подписан в 1993 году и является предметом меморандума о договоренности между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой, Таиландом и ЮНОДК. |
During the Working Group meeting, her delegation had supported China's proposed alternative B with the caveat that certain risky situations which did not quite rise to the level of armed conflict should also be covered. |
В Рабочей группе делегация Республики Кореи поддержала предложенный Китаем вариант С, подчеркнув, что следует также охватить некоторые опасные ситуации, которые не в полной мере представляют собой вооруженных конфликт. |
The informal group will continue its work to elaborate a proposal for limit values, taking into consideration the concerns by India and China |
Неофициальная группа продолжит разработку предложения по предельным значениям с учетом замечаний, высказанных Индией и Китаем. |
His delegation had listened to the Secretariat's response, at the Committee's 25th meeting, to the questions of the Group of 77 and China regarding enhanced security and access control at United Nations Headquarters. |
Его делегация выслушала на 25-м заседании Комитета ответы Секретариата на вопросы, поставленные Группой 77 и Китаем в отношении укрепления безопасности и системы контроля доступа в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Improvement of the existing mechanism for dialogue at various levels, especially summit-level and high-level dialogue, is of great importance for the development of strategic cooperation between the Russian Federation and China. |
Важнейшее значение для развития стратегического взаимодействия между Российской Федерацией и Китаем имеет совершенствование существующего механизма диалога на различных уровнях, прежде всего на высшем и высоком. |
It endorsed the preparation of a regional action programme and identified initial areas for thematic cooperation, including hosting by China and India respectively of the networks for desertification monitoring and assessment and for agroforestry and soil conservation. |
Она одобрила подготовку региональной программы действий и определила первоначальные сферы тематического сотрудничества, включая создание Китаем и Индией соответствующих сетей по мониторингу и оценке опустынивания и агролесомелиорации и предотвращению эрозии. |
The Working Group hopes that the precedent created by its visit augurs well for the continuing cooperation, which will become even more effective upon the signing and ratification by China of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Группа надеется, что прецедент, созданный ее посещением, закладывает прочную основу для дальнейшего сотрудничества, которое станет еще более эффективным после подписания и ратификации Китаем Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The coming summit between South Korea, China, and Japan on May 21-22 in Tokyo, for example, will focus on nuclear safety and prepare a regime for closer regional cooperation. |
Например, предстоящий саммит между Южной Кореей, Китаем и Японией 21-22 мая в Токио будет сосредоточен на ядерной безопасности и подготовке режима для более тесного регионального сотрудничества. |
But the differences between Russia and China today may prove to be less significant tomorrow if the deterioration in the Middle East imposes a sense of collective responsibility on all five permanent members of the UN Security Council. |
Но разница между Россией и Китаем сегодня может оказаться менее существенной завтра, если ухудшение ситуации на Ближнем Востоке возлагает чувство коллективной ответственности на всех пятерых постоянных членов Совета Безопасности ООН. |
Brazil, the largest and most urbanized country in Latin America, was one of these countries, together with China, India and South Africa. |
Бразилия, наряду с Индией, Китаем и Южной Африкой, является самой крупной и самой урбанизированной страной Латинской Америки. |
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement made by the Spokesman of the Ministry of External Relations of Mongolia on 18 August 1995 on China's nuclear-weapon testing. |
Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое заявление, сделанное представителем Министерства внешних сношений Монголии 18 августа 1995 года по вопросу об испытании Китаем ядерного оружия. |
I already expressed on Monday, in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Text Ban, Japan's regret regarding the nuclear test conducted by China on that day. |
В понедельник в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний я уже выражала сожаление Японии в связи с ядерным испытанием, проведенным Китаем в тот день. |
From the very beginning, I have also undertaken parallel consultations with the regional coordinators and China on possible ways and means of facilitating consensus on the programme of work of the Conference. |
С самого начала я также предпринял параллельные консультации с региональными координаторами и Китаем по вопросу о возможных путях и средствах достижения консенсуса по программе работы Конференции. |
So far, a total of six vessels registered in or rented by China have been hijacked in the waters off the coast of Somalia. |
На сегодняшний день в целом шесть судов, зарегистрированных Китаем или зафрахтованных нашей страной, были захвачены в прибрежных водах Сомали. |
In that respect, Myanmar had concluded bilateral cooperation agreements with Bangladesh, China, the Lao People's Democratic Republic, the Philippines, the Russia Federation, Thailand and Viet Nam. |
В этой связи Мьянма заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве с Бангладеш, Вьетнамом, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Российской Федерацией, Таиландом и Филиппинами. |
Since the last report, the ECC has been signed by China, Lebanon, Madagascar, Paraguay, Senegal, Sierra Leone, Singapore, and Sri Lanka. |
Со времени представления последнего доклада КЭС была подписана Китаем, Ливаном, Мадагаскаром, Парагваем, Сенегалом, Сингапуром, Сьерра-Леоне и Шри-Ланкой. |
A bilateral agreement and memorandum of understanding have also recently been signed with Greece and China, under which our debt to those countries is reduced by 80 per cent. |
Недавно с Грецией и Китаем были подписаны двустороннее соглашение и меморандум о взаимопонимании, согласно которым наша задолженность перед этими странами сокращена на 80 процентов. |
About 40 research cruises have been dedicated to the study of cobalt-rich crusts, mainly by Germany, Japan, United States of America, the Republic of Korea, the Russia Federation, China and France. |
Изучению кобальтоносных корок было посвящено около 40 исследовательских экспедиций, организовывавшихся главным образом Германией, Японией, Соединенными Штатами Америки, Республикой Корея, Российской Федерацией, Китаем и Францией. |
Informal consultations, open to all interested delegations, on a draft resolution on the future of INSTRAW convened by the Group of 77 and China |
Открытые для всех заинтересованных делегаций и организуемые Группой 77 и Китаем неофициальные консультации по проекту резолюции о будущем МУНИУЖ |
Informal consultations, open to all delegations, on the draft resolution on the future operations of INSTRAW, convened by the Group of 77 and China |
Открытые для всех делегаций неофициальные консультации по проекту резолюции о будущей деятельности МУНИУЖ, организуемые Группой 77 и Китаем |
With regard to the irresponsible comments made by the representative of France on the dialogue between the European Union and China, it was acknowledged by all neutral observers that the human rights situation in Tibet had greatly improved. |
Что касается безответственных замечаний, допущенных представителем Франции по поводу диалога между Европейским союзом и Китаем, то, по признанию всех нейтральных наблюдателей, положение с правами человека в Тибете значительно улучшилось. |
Like the Group of 77 and China, it wondered about the method used by the Secretariat to conclude that the number of visitors would increase in the years to come. |
Совместно с Группой 77 и Китаем она задается вопросом по поводу методов, которые позволили Секретариату сделать вывод о том, что число посетителей должно увеличиться в ближайшие годы. |