With regard to the process soon to be initiated, that decision of the General Assembly is especially timely and positive, and Argentina - along with the Group of 77 and China and many other Member States - fully supports it. |
Что же касается процесса, который вскоре должен быть инициирован, то такое решение Генеральной Ассамблеи представляется особенно своевременным и позитивным, и Аргентина вместе с Группой 77 и Китаем, а также многими другими государствами-членами всецело его поддерживает. |
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. |
Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией. |
Partnerships were being negotiated with China and with the Republic of Korea, which had created a Global Green Growth Institute. The main topic for Rio + 20 would be green economy. |
Ведутся переговоры об установлении парт-нерских отношений с Китаем и Республикой Корея, создавшими Глобальный институт «зеленого» роста. «Зеленая» экономика будет основной темой «Рио+20». |
The UNIDO week had shown that UNIDO attached great importance to the Expo and to its cooperation with China, for which his country was grateful. |
Неделя ЮНИДО показала, что ЮНИДО придает большое значение этой выставке и сотрудничеству с Китаем, и Китай признателен ей за это. |
Seven initiative offices have been established along the borders with China, the Lao People's Democratic Republic and Thailand and this has resulted in the seizure of many illicit drugs. |
По линии этой инициативы создано семь пунктов связи вдоль границ с Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Таиландом, в результате чего удалось изъять большой объем различных запрещенных наркотиков. |
He said his Government supported the efforts of China to provide better protection for children and to expand access to health care and social infrastructure facilities for children, as well as nutrition and safe drinking water. |
Оратор заявил, что правительство его страны поддерживает усилия, прилагаемые Китаем в целях улучшения защиты детей и расширения их доступа к медицинскому обслуживанию и объектам социальной инфраструктуры, а также к продуктам питания и безопасной питьевой воде. |
As mentioned in the evaluation report, in 2009 a strategic partnership with China was entered into in order to establish trilateral cooperation to support developing countries, particularly in Africa. |
Как отмечается в докладе об оценке, в 2009 году были установлены стратегические партнерские связи с Китаем в целях осуществления трехстороннего сотрудничества в поддержку развивающихся стран, особенно в Африке. |
That resolution would continue to seek international support to have the Caribbean Sea recognized as a special area within the context of sustainable development, an initiative endorsed by the Group of 77 and China which also deserved support from other Member States. |
В данной резолюции вновь будет содержаться призыв к международному сообществу признать бассейн Карибского моря в качестве особой зоны в контексте устойчивого развития; данная инициатива одобрена Группой 77 и Китаем и заслуживает поддержки со стороны других государств-членов. |
The country's economic and political relations with China lead some to believe that this has influenced the Government's restrictive response to individuals, Uighur associations or bodies considered politically aligned with Chinese Uighurs. |
По мнению некоторых источников, экономические и политические связи Казахстана с Китаем являются причиной того, что власти ограничивают деятельность отдельных лиц, уйгурских ассоциаций или организаций, которые считаются политически связанными с китайскими уйгурами. |
Lithuania has concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and China and is negotiating treaties with Algeria, Egypt, Mexico and India. |
Литва заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Китаем и в настоящее время ведет переговоры о заключении договоров с Алжиром, Египтом, Мексикой и Индией. |
In the fiscal year ended March 2012, Hong Kong, SAR experienced decelerating GDP growth on a quarterly basis, as world economic growth slowed, and China maintained a tight monetary policy to cool the property market and control inflation. |
В финансовом году, закончившемся в марте 2012 года, ежеквартальные темпы роста ВВП Гонконга снизились в результате замедления темпов роста мировой экономики и проведения Китаем жесткой денежно-кредитной политики, чтобы затормозить активность на рынке жилья и поставить под контроль инфляцию. |
While we are obviously all concerned about China's anti-satellite test and its other activities, the United States sees no reason for the events of 11 January to prompt an arms race in outer space. |
Хотя мы все, естественно, озабочены проведенным Китаем испытанием и его другой деятельностью, Соединенные Штаты не видят оснований для того, чтобы события 11 января повлекли за собой гонку вооружений в космическом пространстве. |
However, such a narrow view overlooked the gains to the global economy from the bidding up of prices by China and the other surplus countries, which boosted investment expenditures of all kinds and thus counterbalanced trade deficits in the rest of the world. |
Однако такая узкая точка зрения игнорирует пользу для мировой экономики от постепенного повышения цен Китаем и другими странами с положительным торговым балансом, которое помогает поднять инвестиционные расходы всех видов и тем самым создает противовес дефициту торгового баланса в остальных странах мира. |
Related to this, under the Paris Pact project, the UNODC Regional Office for Central Asia assessed the borders of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan with China for conditions likely to favour trafficking in precursors. |
В рамках связанного с этим проекта Парижского пакта Региональное отделение для Центральной Азии проанализировало положение на границах Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана с Китаем для выявления условий, которые могут облегчать незаконный оборот прекурсоров. |
Steps are also being taken by the European Union, USA, Canada, Australia, Brazil, China, Japan and South Africa to make these new provisions applicable also to domestic traffic through national legislation. |
Соответствующие шаги для обеспечения применения этих новых положений к внутренним перевозкам на основе национального законодательства были предприняты также Европейским союзом, США, Канадой, Австралией, Бразилией, Китаем, Японией и Южной Африкой. |
Thailand engages in international cooperation, especially on Earth observation, with numerous States, such as China, France, India, Japan, the Lao People's Democratic Republic, the United States of America and Viet Nam. |
Таиланд принимает участие в усилиях по углублению международного сотрудничества, особенно в области наблюдения Земли, со многими государствами, в том числе с Вьетнамом, Индией, Китаем, Лаосской Народно-Демократичекой Республикой, Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией. |
Cross-border activities carried out include low-profile medical assistance and training of local non-governmental organizations staff, to the benefit of resettled internally displaced persons and other communities in Kachin and Wa ceasefire areas along the China border. |
Проводимая трансграничная деятельность включает оказание скоромной медицинской помощи и подготовку местного персонала для неправительственных организаций в интересах затронутых переселением внутренне перемещенных лиц и других общин в зонах прекращения огня в Качине и Ва вдоль границы с Китаем. |
A substantial slowdown is expected in 2008, with most of the contagion coming through the current account owing to the region's close ties with the United States, but also Europe and China, the other main trading partners. |
В 2008 году ожидается существенное замедление темпов роста, главным образом под воздействием ухудшения состояния счетов текущих операций платежного баланса вследствие тесных связей региона не только с Соединенными Штатами, но и со странами Европы и Китаем, которые также являются его основными торговыми партнерами. |
To date, China has signed anti-money laundering information exchange agreements and memorandums of understanding with Georgia, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
На текущий момент Китаем подписаны соглашения об обмене информацией в рамках борьбы с отмыванием денег и меморандумы о взаимопонимании с Россией, Республикой Корея и Грузией. |
A. The Committee would welcome information on the measures that China has implemented in order to prevent unauthorized access to port facilities and to ships moored at such facilities. |
А. Комитет был бы признателен за информацию о мерах, принятых Китаем для недопущения несанкционированного доступа к портовым средствам и к судам, находящимся на стоянке у таких портовых средств. |
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. |
На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах. |
Mongolia borders only two States, the Russian Federation and China, both of which are nuclear-weapon States. |
З. Монголия граничит лишь с двумя государствами - Российской Федерацией и Китаем, - которые оба являются государствами, обладающими ядерным оружием. |
In accordance with a note signed by China and Guinea-Bissau in November 2006, the two Governments signed a contract on 20 February 2008 for the construction of a government secretariat. |
В соответствии с договоренностью, подписанной между Китаем и Гвинеей-Бисау в ноябре 2006 года, правительства обеих стран подписали 20 февраля 2008 года контракт на строительство здания для правительственного секретариата. |
Our partnerships with Australia, New Zealand, the European Union, Japan, China, Italy, Austria and many non-governmental organizations continue to contribute strongly to Papua New Guinea's development. |
Наши партнерские отношения с Австралией, Новой Зеландией, Европейским союзом, Японией, Китаем, Италией, Австрией и многими неправительственными организациями продолжают вносить весомый вклад в развитие Папуа - Новой Гвинеи. |
In particular, we note the draft resolution's reference to Russia's and China's draft treaty proposal introduced this year at the Conference on Disarmament, which the United States opposes. |
В частности, мы отмечаем ссылку в проекте резолюции на предложенный Россией и Китаем проект договора, представленный в этом году на Конференции по разоружению, против которого Соединенные Штаты возражают. |