Negotiations on a "BRICS" development bank, proposed in 2012 by the so-called BRICS countries, namely Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa, are also expected to be finalized in 2014. |
Предполагается, что в 2014 году завершатся переговоры о создании банка развития БРИКС, предложенного в 2012 году так называемыми странами БРИКС, а именно: Бразилией, Российской Федерацией, Индией, Китаем и Южной Африкой. |
Bilateral Cooperation with other states towards the realization of economic, social and cultural development include Joint Commissions and Bilateral Treaties with Cuba, India, Korea, China, Brazil, Colombia, Netherlands, Nigeria, Ghana, Russia and numerous other countries. |
Двустороннее сотрудничество с другими государствами в деле реализации целей экономического, социального и культурного развития осуществляется в рамках совместных комиссий и двусторонних договоров с Кубой, Индией, Кореей, Китаем, Бразилией, Колумбией, Нидерландами, Нигерией, Ганой, Россией и многими другими странами. |
CRPD commended the poverty reduction efforts undertaken by China and the Special Rapporteur on the right to food noted the considerable progress made over the past three decades from lifting hundreds of millions of people out of poverty. |
КПИ положительно отозвался об усилиях по уменьшению бедности, предпринимаемых Китаем, а Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил значительный прогресс, достигнутый за последние три десятилетия в деле вызволения сотен миллионов людей из бедности. |
Through the China International Centre for Poverty Reduction, UNDP has helped the Global South strengthen national capacities to design and implement pro-poor policies and anti-poverty programmes with a focus on both the income and human dimensions of poverty. |
С помощью Международного центра борьбы с бедностью, учрежденного Китаем, ПРООН помогла глобальному Югу укрепить национальный потенциал для разработки и осуществления политики в интересах неимущих и программ борьбы с бедностью с акцентом как на доходы, так и на человеческий фактор нищеты. |
During high-level exchanges between China and relevant Middle East countries, the Chinese leaders attach great importance to the Middle East peace process and other important issues bearing on the peace and stability of the region. |
В контексте обменов мнениями на высоком уровне между Китаем и соответствующими ближневосточными странами руководители Китая придают очень большое значение ближневосточному мирному процессу и другим важным вопросам, влияющим на мир и стабильность в этом регионе. |
Nkunda linked the ineffectiveness of the Government to all other problems, including the failed disarmament of FDLR, the alleged protection extended by the Government to FDLR and other non-State actors, the oppression of minorities and the mining contracts with China. |
Нкунда увязывал неэффективность правительства со всеми другими проблемами, включая неспособность разоружить ДСОР, защиту, которую правительство будто бы предоставляет ДСОР и другим негосударственным субъектам, угнетение меньшинств и подписание контрактов на добычу полезных ископаемых с Китаем. |
The Special Rapporteur should speak with China and other receiving States on that issue, to urge that citizens of the Democratic People's Republic of Korea who qualified for refugee status should be treated in accordance with international law and the principle of non-refoulement. |
Специальному докладчику следует обсудить данный вопрос с Китаем и другими принимающими странами, чтобы настоятельно призвать к тому, чтобы с теми гражданами Корейской Народно-Демократической Республики, которым предоставлен статус беженца, обращались в соответствии с международным правом и принципом непринуждения к возвращению. |
China's actions on renewable energy were stipulated by the 2005 Renewable Energy Law, which serves as the principal framework for development of the sector. |
Меры, принимаемые Китаем в области возобновляемых источников энергии, были предусмотрены Законом о возобновляемых источниках энергии 2005 года, который служит главной основой для развития этого сектора. |
My delegation, joined by those of Benin, India, Ukraine and the Philippines, made mention of the draft resolution on financing for development introduced by the Group of 77 and China, which recognizes the important role of the global diaspora economy in global capital flows. |
Моя делегация, к которой присоединились Бенин, Индия, Украина и Филиппины, отметила проект резолюции о финансировании развития, который представлен Группой 77 и Китаем и в котором признается важная роль глобальной экономики диаспор в мировых потоках капитала. |
Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. |
Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
ECA promotes SSC through, inter alia, business tours, the preparation of studies to guide fiscal strategies, and sponsorship of collaborative activities that have increased exchanges between African countries and China, India, Indonesia and the Republic of Korea. |
ЭКА содействует осуществлению сотрудничества Юг-Юг, в частности посредством организации деловых ознакомительных поездок, подготовки исследований для определения финансовых стратегий и организации совместных мероприятий, в результате чего расширился обмен между африканскими странами и Индией, Индонезией, Китаем и Республикой Корея. |
She also described the benefits of international cooperation between China and Canada on climate change awareness programmes focusing on youths and schools, and emphasized that such a programme would require continuous support from the international community (see box 1). |
Она рассказала о выгодах международного сотрудничества между Китаем и Канадой в области программ информирования об изменении климата, которые ориентированы на молодежь и школы, и подчеркнула, что такие программы требуют постоянной поддержки международного сообщества (см. вставку 1). |
During the visit, the memorandum of understanding on the Mutual Agreement to Cooperate in the Development and Implementation of Technical Cooperation Programmes was signed between China and the Office, identifying the priorities of cooperation for the next three years. |
В ходе этого визита между Китаем и Управлением был подписан меморандум о договоренности относительно взаимного соглашения о сотрудничестве в области разработки и осуществления программ технического содействия, в котором намечены приоритетные направления сотрудничества на последующий трехгодичный период. |
He asked the Secretariat to ensure that the future selection of UNIDO Desks was guided by agreed criteria as recommended by the African Group and the Group of 77 and China, and based on experience gained in the field. |
Он просит Секретариат обес-печить, чтобы в будущем отбор бюро ЮНИДО произ-водился на основе согласованных критериев, как это рекомендуется Группой африканских государств и Группой 77 и Китаем, и с учетом приобретенного в этой области опыта. |
The Royal Government will try its best to deal with all the above-mentioned problems as soon as possible in order to determine an extradition procedure correctly. Cambodia signed a treaty on extradition with Thailand on 6 May 1998, and with China on 9 February 1999. |
Королевское правительство будет стараться как можно скорее решить все вышеуказанные проблемы, с тем чтобы четко определить процедуру выдачи. 6 мая 1998 года Камбоджа заключила договор о выдаче с Таиландом, а 9 февраля 1999 года с Китаем. |
Cambodia has signed an extradition treaty with Thailand on 16 May 1998, and signed one with China on 9 February 1999. |
Она заключила договор о выдаче с Таиландом 16 мая 1998 года и подписала аналогичный договор с Китаем 9 февраля 1999 года. |
The Group therefore called for a complete review of the funding mechanism and agreed with the Group of 77 and China that the matter should be given priority attention during the deliberations on the 2006-2007 budget. |
Поэтому Группа призывает провести всесторонний обзор механизма финансирования и соглашается с Группой 77 и Китаем в том, что этому вопросу следует уделить первоочередное внимание в ходе обсуждений по бюджету на 2006 - 2007 годы. |
If this control were carried out in the form of increased tariffs or duties, it would conflict with a trade treaty maintained by China and Australia at that time, which absolutely limited restrictive tariffs and duties. |
Если бы этот контроль осуществлялся в форме повышения тарифов и пошлин, он вошел бы в противоречие с действовавшим на тот момент между Китаем и Австралией договором о торговле, который предусматривал абсолютное сокращение ограничительных тарифов и пошлин. |
A border dispute between China and India "led to a brief military conflict in 1962 and the occupation by Chinese forces of areas in the Himalayas claimed by both countries." |
Пограничный спор между Китаем и Индией «привел к короткому военному конфликту в 1962 году и оккупации китайскими силами областей в Гималаях, на которые претендовали обе страны». |
At the bilateral level, the Russian Federation had established security and counter-terrorism working groups with the following countries: China, Germany, India, Japan, Pakistan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
На двустороннем уровне Российская Федерация создала рабочие группы по борьбе с терроризмом и другими вызовами безопасности со следующими странами: Соединенными Штатами Америки, Китаем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Индией, Японией, Пакистаном и Германией. |
His Government had given top priority to building infrastructure, including north-south highways, in order to develop Nepal as a transit economy between China and India and thus contribute to facilitating trade between those two countries. |
Правительство Непала в качестве приоритетной задачи рассматривает строительство инфраструктуры, в том числе магистралей, идущих с севера на юг, с тем чтобы обеспечить развитие Непала как страны транзита между Китаем и Индией и, таким образом содействовать росту торговли между этими двумя странами. |
Since 1998, Mongolia had been negotiating an agreement with its two neighbours, the Russian Federation and China, to reduce cross-border transport costs and associated formalities, and the prospects were good for concluding an agreement in that regard. |
Начиная с 1998 года Монголия ведет переговоры о заключении со своими двумя соседями - Российской Федерацией и Китаем - соглашения о сокращении трансграничных транспортных расходов и связанных с этим формальностей; существуют хорошие перспективы для заключения такого соглашения. |
He read out the revisions made by the Group of 77 and China. At the end of paragraph 2, they had added the words "particularly to address the challenges facing women in developing countries and least developed countries in all regions". |
Он сообщает об изменениях, внесенных в текст Группой 77 и Китаем - в конце пункта 2 постановляющей части необходимо добавить: «в частности, чтобы справиться с трудностями, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся и наименее развитых странах всех регионов». |
The developing countries have communicated through the Group of 77 and China that the partnership and cooperation of the countries of the developed world, and indeed all stakeholders, are urgently needed to accelerate action and implementation of the United Nations development agenda. |
Развивающиеся страны в результате своих контактов с Группой 77 и Китаем пришли к выводу о том, что необходимо срочно наладить партнерство и сотрудничество со странами развитого мира и всеми заинтересованными сторонами с целью ускорения мер по реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
It would be interesting to know whether the Hong Kong authorities had taken action to address the issue with China, to point out that even informal expressions of displeasure could have an impact on freedom of expression. |
Хотелось бы знать, принимались ли властями Сянгана соответствующие меры по решению этого вопроса с Китаем, с тем чтобы подчеркнуть, что даже неофициальные формы выражения несогласия могут иметь последствия для свободы выражения мнений. |