All three men were apparently arrested while attempting to cross the border between China and Kazakhstan and were being detained in the "investigation isolation prison" of the Committee of National Security in Almaty (26 October 1998). |
Все трое мужчин, по-видимому, были арестованы при попытке пересечь границу между Китаем и Казахстаном и были задержаны в следственной тюрьме комитета национальной безопасности в городе Алма-Ата (26 октября 1998 года). |
Since April 1998, villagers in 21 villages in the Nam Kham area of Northern Shan State, bordering on China, are reported to have been forced to work on a dam over the Nam Mao River. |
Начиная с апреля 1998 года жители 21 деревни в районе Нам Кхам в северной части Шанской национальной области, граничащей с Китаем, были насильственно привлечены к строительству дамбы через реку Нам Мао. |
Fifthly, the commitment made by China was embodied in a bilateral treaty and it was therefore primarily the responsibility of the United Kingdom, the other party, to require compliance with it. |
В-пятых, взятое Китаем обязательство закреплено в двустороннем договоре, и поэтому именно второй стороне - Соединенному Королевству - надлежит требовать выполнения его |
In this connection we welcome the ratification of the Convention by China and the United States and the statements made to the first meeting of the States parties by President Yeltsin and the Russian Duma. |
В этой связи мы приветствуем ратификацию Конвенции Китаем и Соединенными Штатами, а также заявления в адрес первого совещания государств-участников со стороны Президента Ельцина и Российской Думы. |
In South-East Asia, where several countries were strengthening their legislative structures, the Board noted with satisfaction the increasing cooperation between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand in alternative development, reduction of illicit drug demand and law enforcement. |
Что касается Юго-Восточной Азии, где некоторые страны занимаются укреплением своих законодательных структур, то Комитет с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом в области альтернативного развития, сокращения спроса на запрещенные наркотики и правоохранной деятельности. |
This was the second nuclear-weapon test carried out by China this year - the year that marks the historic fiftieth anniversary of the end of the Second World War and half a century since the tragic events of the use of atomic weapons. |
Это было второе испытание ядерного оружия, осуществленное Китаем в этом году - году, знаменующем историческую пятидесятую годовщину окончания второй мировой войны и полувековую дату трагических событий, связанных с использованием атомного оружия. |
The TEMPORARY PRESIDENT said that, in accordance with rule 3 of the rules of procedure, he had conducted intensive consultations with the regional coordinators and China with a view to identifying a candidate for president of the Fourth Annual Conference. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с правилом 3 Правил процедуры он провел интенсивные консультации с региональными координаторами и Китаем с целью выявления кандидата на пост Председателя четвертой ежегодной Конференции. |
In this regard, we commend the work by the group of five Ambassadors and the flexibility shown by the members of the Conference, particularly China and the Russian Federation, to join a consensus on the proposal put forward by the five Ambassadors. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу пяти послов и гибкость, проявленную членами Конференции, особенно Китаем и Российской Федерацией, в целях присоединения к консенсусу по предложению, выдвинутому пятью послами. |
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. |
Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации. |
The delegation of the United States of America stated that it continued to maintain an active dialogue with UNFPA and China regarding the issues that had prevented its Government from funding UNFPA. |
Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила, что она продолжает поддерживать активный диалог с ЮНФПА и Китаем по тем проблемам, которые не позволили их правительству участвовать в финансировании ЮНФПА. |
UNIDO has also set up a South-South Cooperation Centre in India that will link to Brazil, China and the Russian Federation with the goal of disseminating the industrial experience of those countries to least developed countries. |
ЮНИДО также учредила в Индии Центр по сотрудничеству Юг-Юг, который будет поддерживать связи с Бразилией, Китаем и Российской Федерацией с целью распространения промышленного опыта этих стран среди наименее развитых стран. |
The observer for Switzerland also suggested that the various working papers be sent to Governments in advance (this was supported by Pakistan and China) and that they be presented to the Working Group by their authors. |
Представитель от Швейцарии предложил также, чтобы различные рабочие документы направлялись правительствам заранее (это предложение было поддержано Пакистаном и Китаем) и чтобы они представлялись Рабочей группе авторами. |
China's decision, at the height of the financial turbulence in 1997, to maintain the exchange rate of the yuan renminbi helped prevent the further spread of the crisis, and indirectly, a worsening environment for social development. |
Принятое Китаем в пиковый период финансового кризиса в 1997 году решение о поддержании обменного курса юаня помогло предотвратить дальнейшее распространение кризиса и косвенно обусловленное этим ухудшение положения в области социального развития. |
Besides these regional activities, two interregional activities are also mentioned in several reports: the Asia-Africa Forum and the indicators development project, implemented through cooperation between West African countries, OSS, China and the Latin American and Caribbean countries. |
Помимо этой региональной деятельности, в нескольких докладах упомянуты два межрегиональных мероприятия - Азиатско-африканский форум и проект разработки показателей, осуществляемый на основе сотрудничества между странами Западной Африки, ОСС, Китаем и ГРУЛАК. |
The field of anti-terrorism is an integral part of our continuous dialogue and cooperation with the leading countries of the world, including the United States, China, India and the States members of the European Union. |
Антитеррористическая сфера - неотъемлемая часть нашего постоянного диалога и сотрудничества с ведущими странами мира, в том числе Соединенными Штатами Америки, Китаем, Индией, государствами - членами Европейского союза. |
At its 8th meeting, on 1 June 2001, the Commission had before it a revised draft resolution, which was submitted by the Group of 77 and China, and a draft decision on the extension of the mandate of the Gender Advisory Board. |
На своем 8м заседании 1 июня 2001 года Комиссия рассмотрела измененный проект резолюции, который был представлен Группой 77 и Китаем, и проект решения о продлении мандата Консультативного совета по гендерным вопросам. |
The decision has also been rejected by three permanent members of the Security Council, namely, the Russian Federation, France and China, as well as by a large number of non-permanent members of that body. |
И это решение, кроме того, было отвергнуто тремя постоянными членами Совета Безопасности, а именно: Российской Федерацией, Францией и Китаем, а также большинством непостоянных членов этого органа. |
Second, China's development of a limited nuclear force is intended solely for defence purposes, aimed at breaking the nuclear monopoly, preventing nuclear war, and, ultimately, eliminating nuclear weapons. |
Во-вторых, создание Китаем ограниченных ядерных сил предназначено сугубо для целей обороны, подрыва ядерной монополии, предотвращения ядерной войны, а в конечном итоге - уничтожения ядерного оружия. |
(a) Obtainment of feedback from the three collaborating nations about the design and improvement of the draft design and the prototype node demonstration as developed by China; |
а) получение от трех стран-участниц откликов об устройстве, совершенствовании проекта устройства и демонстрации прототипа узла, разработанного Китаем; |
His delegation also hoped that the draft resolution to be submitted on that subject by the Group of 77, China and Mexico, would enjoy the unanimous support of all delegations. |
Эквадор также выражает надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу, который будет представлен Группой 77 и Китаем и Мексикой, будет единогласно поддержан всеми делегациями. |
The non-aligned countries, together with the G-77 plus China, have called for the expeditious integration of the dimensions of development into the norms and standards of the intellectual property regime and for the facilitation of the transfer of technology and knowledge to the developing countries. |
Неприсоединившиеся страны вместе со странами-членами Группы 77 и Китаем также призвали оперативно интегрировать аспекты развития в нормы и стандарты режима интеллектуальной собственности, а также содействовать передаче технологии и знаний развивающимся странам. |
In that context, he reviewed joint measures mounted by Japan and the Republic of Korea and by Japan and China, to promote a better understanding of the history of their region and friendly cooperative relations. |
В этой связи оратор излагает совместные меры, предпринятые Японией и Республикой Корея, а также Японией и Китаем в целях содействия более глубокому пониманию истории их региона и расширению дружественных отношений сотрудничества. |
In any case, China's crackdown on straightforward reporting and discussion of events taking place in that country is not the suppression of a discredited political ideology, but of open and informed political debate. |
В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии. |
Mr. Rahmtalla (Sudan) asked whether the text had been adopted as a draft submitted by the States members of the Group of 77 and China or as a document which had been revised by the Vice-Chairman. |
Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) спрашивает, был ли данный текст принят в качестве проекта, представленного государствами - членами Группы 77 и Китаем, или же в качестве документа, пересмотренного заместителем Председателя. |
But on the middle board of economic relations, the world is already multipolar, and the US cannot obtain the outcomes it wants without the cooperation of Europe, Japan, China, and others. |
Но на средней доске экономических отношений мир уже многополярен, и США не может добиться желаемых результатов без сотрудничества с Европой, Японией, Китаем и другими странами. |