In the ESCAP region, energy consumption in China grew by 11.2 per cent and, with a 20.3 per cent share of global energy consumption; it surpassed the United States as the world's largest energy consumer. |
В регионе ЭСКАТО потреблением энергии Китаем выросло на 11,2 процента, с 20,3-процентной долей мирового потребления энергии он обогнал Соединенные Штаты Америки как крупнейшего потребителя энергии в мире. |
The Centre also began a programme to assist in the promotion of the ratification and implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court in China. |
В 2006 году в рамках программы были продолжены активные контакты с Китайским обществом тюрем при уделении особого внимания обмену опытом между Канадой и Китаем в области функционирования систем исправительных учреждений, включая тюремную администрацию, и развитию систем общинных исправительных учреждений. |
Between 2001 and 2011, China-Africa trade grew from $10.8 billion to $166.2 billion, with China's share of BRIC-Africa trade increasing from 47 per cent to 62 per cent. |
С 2001 по 2011 год объем торговли между Китаем и Африкой вырос с 10,8 млрд. долл. США до 166,2 млрд. долл. США, а доля Китая в торговом обороте между БРИК и Африкой увеличилась с 47 до 62 процентов. |
In May 2008, China assessed the implementation of the Beijing Action Plan and announced that China-Africa trade had reached $73.31 billion in 2007 and was expected to reach $100 billion by 2010. |
В мае 2008 года Китай, проведя оценку осуществления Пекинского плана действий, объявил, что объем торговли между Китаем и Африкой в 2007 году достиг 73,1 млрд. долл. США и, как ожидается, достигнет 100 млрд. долл. США к 2010 году. |
The first two scenarios are about the founding of the state of Gojoseon and its first contacts with other Korean states and China, followed by scenarios about Korea's first wars with the Chinese and other Korean states. |
Сценарии повествует об образовании государства Кочосон и его первых контактов с корейскими племенами, о войнах с Китаем и другими корейскими государствами. |
In the late 1970s after the annexation of Kingdom of Sikkim by India, King Birendra of Nepal proposed Nepal as a "zone of peace" between India and China and in the 1980s, Nepal began importing Chinese weaponry. |
В 1970-х годах король Непала Бирендра называл Непал «зоной мира» между Индией и Китаем, а в 1980-х годах Непал начал импортировать китайское оружие в нарушение подписанного договора с Индией в 1950 году. |
Dr. Voss also pointed out that when scientific studies were done on the Earth's crust from 1964 to 1967, it was discovered that the 35-kilometer- thick crust underneath China does not reach the Philippines. |
Фосс указал, что в ходе исследований земной коры 1964-1967 годов было обнаружено, что 35-километровый слой земной коры под Китаем не достигает Филиппин. |
Can Central Asia regain a key role at the center of the huge Eurasian landmass, surrounded by some of the world's most dynamic economies - China, Russia, and India? |
Завоюет ли Центральная Азия снова ту ключевую роль в центре огромного Евразийского материка, окруженная странами с наиболее динамично развивающимися экономиками в мире - Китаем, Россией и Индией? |
With respect to the services balance, the non-factor services deficit has widened significantly since 2005, principally as a result of rising maritime freight rates and mounting demand for vessels for trade with China. |
Что касается баланса торговли услугами, то с 2005 года дефицит торговли нефакторными услугами значительно вырос, преимущественно вследствие повышения морских фрахтовых ставок и увеличения спроса на морские суда для торговли с Китаем. |
She mentioned that China has embarked on a number of initiatives, such as nationwide surveys on public awareness of climate change, pilot projects on climate change awareness and outreach, research on national strategy for climate change awareness, and development of training materials and programmes. |
Она рассказала о выгодах международного сотрудничества между Китаем и Канадой в области программ информирования об изменении климата, которые ориентированы на молодежь и школы, и подчеркнула, что такие программы требуют постоянной поддержки международного сообщества. |
These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." |
Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
East and North-East Asia achieved an impressive average economic growth rate of 6.8 per cent in 2005 led by China, which grew by 9.5 per cent in the year as a whole after having achieved double-digit growth in 2004. |
Восточная и Северо-Восточная Азия добились в 2005 году впечатляющих средних темпов экономического роста в 6,8 процента во главе с Китаем, рост которого за год составил 9,5 процента после двухзначной цифры в 2004 году. |
In August 2013, the China-Africa Health Ministerial Forum, supported by UNAIDS, WHO, UNFPA, UNICEF and the World Bank launched a new era of health cooperation between China and Africa. |
Организованный в августе 2013 года при поддержке со стороны ЮНЭЙДС, ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирного банка Министерский форум по вопросам развития китайско-африканского сотрудничества в сфере здравоохранения положил начало новому этапу сотрудничества в области здравоохранения между Китаем и странами Африки. |
China submitted two nominations, one for the use of 217.34 tonnes of chlorofluorocarbons (CFCs) for metered-dose inhalers in 2015 and another for the use of 90 tonnes of carbon tetrachloride for laboratory and analytical uses in each of 2015 and 2016. |
Китаем были поданы две заявки: одна на 217,34 тонны хлорфторуглеродов (ХФУ) для использования в дозированных ингаляторах в 2015 году, а другая - на 90 тонн для использования тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях на 2015 год и столько же на 2016 год. |
In 1895 the island of Taiwan was ceded to Japan under the Treaty of Shimonoseki between Japan and China |
(В 1895 году) (Симоносекским договором между Японией и Китаем) (остров Тайвань был передан Японии) |
Relations between contemporary China and India have been characterised by border disputes, resulting in three military conflicts - the Sino-Indian War of 1962, the Chola incident in 1967, and the 1987 Sino-Indian skirmish. |
Для современных отношений между Китаем и Индией характерны пограничные споры, в результате которых произошли три крупных военных конфликта: китайско-индийская пограничная война в 1962 году, китайско-индийская пограничная война в 1967 году, китайско-индийская пограничная война в 1987 году. |
The lessons learned from Japan's earthquake and nuclear accident would be shared with China, South Korea, and the wider international community, and, in an addendum, the Japanese authorities promised to "continue to provide the greatest transparency possible." |
Последствия японского землетрясения и аварии на атомной станции будут изучены совместно с Китаем и Южной Кореей, а также с участием широкой международной общественности, а в дополнению к этому японские власти обещали «продолжить предоставлять информацию... с максимально возможной прозрачностью». |
Not only is the market economy less popular in France than in all other European countries or the US, but it is less popular than in Russia or in China! |
Рыночная экономика менее популярна во Франции, не только в сравнении со всеми европейскими странами или США, но даже с Россией или Китаем! |
The budget cost increases every year, as more of the debt rolls over - and that does not include agency debt and the large increase in the current-account deficit to pay China, Japan, and other foreign holders of US debt. |
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США. |
The competent government departments are responsible for the overall administration and implementation of the safeguards agreement between China and IAEA, while the authorities in charge of the facilities concerned are responsible for the establishment of a measuring system, a recording and reporting system according to the agreement. |
Компетентные правительственные ведомства несут общую ответственность за осуществление соглашения о гарантиях между Китаем и МАГАТЭ, в то время как руководители соответствующих объектов отвечают за создание системы учета, системы регистрации и системы отчетности, которые предусмотрены в соглашении. |
(a) A minimalist model, which might only consist of commitments (made between China, Mongolia and the Russian Federation) on non-stationing, storage and transit of nuclear explosive devices on Mongolian territory; |
а) минималистская модель, которая могла бы включать в себя лишь обязательства (данные друг другу Китаем, Монголией и Российской Федерацией) не размещать, не хранить ядерные взрывные устройства на территории Монголии и не осуществлять транзитную перевозку через нее; |
The Global Positioning System operated by the United States of America, the Global Navigation Satellite System operated by the Russian Federation, the Galileo system operated by the European Commission and the Compass/BeiDou system operated by China are the GNSS currently operating, in different constellations of satellites. |
В настоящее время ГНСС, действующую на основе нескольких группировок спутников, образуют Глобальная система позиционирования, эксплуатируемая Соединенными Штатами Америки, Глобальная навигационная спутниковая система, эксплуатируемая Российской Федерацией, система "Галилео", эксплуатируемая Европейской комиссией и система "Компас/БэйДо", эксплуатируемая Китаем. |
Another representative from a non-Article 5 Party, expressing surprise at the level of replenishment proposed by the Group of 77 and China, considered that it was necessary to balance the needs of the Article 5 Parties with the budgetary constraints faced by a number of donor countries. |
Другой представитель одной из Сторон, не действующих в рамках статьи 5, высказав удивление в отношении предложенного Группой 77 и Китаем объема пополнения, высказал мнение о необходимости сбалансирования потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, с бюджетными ограничениями, с которыми сталкивается ряд стран-доноров. |
But what would an appreciation of the renminbi do to China's inward and outward foreign direct investment (FDI)? |
Но как повышение курса юаня повлияет на прямые иностранные инвестиции (ПИИ), привлеченные в Китай, и внешние прямые инвестиции, осуществляемые Китаем? |
Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. |
Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |