At subsequent meetings, general comments, concrete ideas and working papers, submitted by China, South Africa, Switzerland, Japan and France on behalf of the European Union and associated countries were presented. |
На последующих заседаниях были внесены на рассмотрение общие замечания, конкретные предложения и рабочие документы, представленные Китаем, Южной Африкой, Швейцарией, Японией и Францией от имени Европейского союза и ассоциированных стран. |
I would like to take this opportunity to describe China's progress made as a follow-up to the United Nations special session on children. |
Пользуясь данной возможностью, я хотел бы рассказать о прогрессе, достигнутом Китаем в осуществлении решения специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей. |
At the regional level, a constellation of eight satellites dedicated to disaster management is being promoted by the Asia-Pacific Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications organization, the first three of which will be launched by China in 2008. |
На региональном уровне Азиатско-тихоокеанское многостороннее сотрудничество в области космической техники и ее применения проводит пропагандистскую работу относительно созвездия восьми спутников, предназначенных исключительно для содействия ликвидации последствий, первые три из которых будут запущены Китаем в 2008 году. |
The delegation encouraged UNFPA to continue its efforts towards that end and underscored that its country remained committed to funding UNFPA and would continue its dialogue with China and UNFPA. |
Эта делегация рекомендовала ЮНФПА продолжить работу в этом направлении и подчеркнула, что ее страна по-прежнему готова финансировать ЮНФПА и продолжить диалог с Китаем и ЮНФПА. |
Using the international legal framework as the yardstick, the Special Rapporteur's mission and this report have focused on the role of the central Government as it is responsible for ensuring that China's international human rights obligations are complied with. |
Пользуясь меркой международного права, Специальный докладчик в рамках своей миссии и при подготовке настоящего доклада сосредоточила внимание на роли центрального правительства как звена, ответственного за обеспечение соблюдения Китаем международных обязательств в области прав человека. |
A submission by China to the Global Competition Forum adds to this list the problems of anti-competitive activity by local and regional governments, although this ties in to point (c) on institutional adaptation. |
В материалах, представленных Китаем для глобального форума по вопросам конкуренции, к этому перечню добавляется проблема антиконкурентной практики со стороны местных и региональных органов власти, которую можно связать с пунктом с), касающимся институциональной адаптации. |
At the same meeting, the Committee took up a draft decision on intensified environmental education for achieving policy goals and targets circulated in a conference room paper submitted by the Group of 77 and China. |
На этом же заседании Комитет рассмотрел распространенный в качестве документа зала заседаний проект решения о более интенсивном экологическом просвещении в интересах достижения программных целей и задач, который был представлен Группой 77 и Китаем. |
ASEAN has issued joint declarations with Australia, Canada, China, the European Union, India, Japan, the Republic of Korea, New Zealand, Pakistan, Russia and the United States on cooperation in counter-terrorism and on combating transnational crime. |
АСЕАН приняла совместные декларации с Австралией, Канадой, Китаем, Европейским союзом, Индией, Японией, Республикой Кореей, Новой Зеландией, Пакистаном, Россией и Соединенными Штатами Америки о сотрудничестве в борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
It was reported that these persons were arrested on or about 26 June 2002 on the border between China and Viet Nam near northern Quang Ninh province, by members of the Chinese Public Security Bureau or by members of the Chinese People's Liberation Army. |
Согласно сообщению, вышеуказанные лица были арестованы 26 июня 2002 года или примерно в этот день на границе между Китаем и Вьетнамом неподалеку от северной провинции Куангнин сотрудниками китайского управления общественной безопасности либо солдатами китайской народно-освободительной армии. |
He hoped that UNIDO would participate in the event and take advantage of the opportunity to strengthen its cooperation with China and enhance its reputation in the international development field. |
Он надеется, что ЮНИДО также примет участие в этом мероприятии и воспользуется данной возможностью, чтобы укрепить сотрудничество с Китаем и повысить свою репутацию в области меж-дународного развития. |
It was decided that the United Nations Special Commission would provide a detailed accounting of the use of the VX standards in response to the list of questions raised by China. |
Было принято решение о том, чтобы Специальная комиссия Организации Объединенных Наций представила подробный отчет об использовании стандартов по «Ви-Экс» в ответ на перечень вопросов, поднятых Китаем. |
We believe that the active implementation of Forum follow-up activities by China and Africa will be a strong boost to the process of African development and NEPAD. |
Мы считаем, что активное осуществление Китаем и странами Африки последующей деятельности по выполнению решений Форума придаст мощный импульс процессу развития континента и реализации целей НЕПАД. |
At the regional level his Government had intensified cooperation with its neighbours in South-East Asia, in particular China, within the framework of the Plan of Action on ASEAN-China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs. |
На региональном уровне Таиланд активизировал сотрудничество со своими соседями в Юго-Восточной Азии, в частности с Китаем, в рамках Плана действий по совместным операциям АСЕАН и Китая в ответ на угрозу наркотиков. |
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. |
Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей. |
The former reflected the common ground between China and Africa on major international issues, while the latter provided highly detailed and feasible programmes for China-Africa cooperation in all fields. |
В первом документе отражены общие позиции Китая и Африки по основным международным вопросам, тогда как во втором приводятся подробные и реально осуществимые программы сотрудничества между Китаем и Африкой во всех областях. |
Nauru is very pleased by the assured entry into force of the Kyoto Protocol, thanks to the commitments made by India, Canada, Russia and China to ratify that instrument. |
Науру с большим удовлетворением отмечает появившиеся гарантии вступления в силу Киотского протокола, что стало возможным благодаря взятым на себя Индией, Канадой, Россией и Китаем обязательствам ратифицировать этот документ. |
Finally, he outlined China's assistance to LDCs and cited the 10 billion RMB debt relief recently provided to debt burdened African poor countries and LDCs. |
В заключении он отметил помощь, оказываемую Китаем НРС, и в качестве примера привел недавнее облегчение долгового бремени бедных африканских стран и НРС на 10 млрд. женьминьби. |
It has led to an agreement between China and Mongolia to reduce rail transport tariff by 50 per cent starting in June 2000. |
В результате осуществления этой инициативы между Китаем и Монголией было достигнуто соглашение о 50-процентном сокращении с июня 2000 года тарифов на железнодорожные перевозки. |
Barbados currently has Double Taxation Agreements with Switzerland, United Kingdom, France, Canada, United States, Finland, Norway, Sweden, China, Cuba, Venezuela and Malta, which provide adequately for the exchange of information. |
В настоящее время такие соглашения Барбадос имеет со Швейцарией, Соединенным Королевством, Францией, Канадой, Соединенными Штатами, Финляндией, Норвегией, Швецией, Китаем, Кубой, Венесуэлой и Мальтой, и в этих соглашениях имеются соответствующие положения об обмене информацией. |
Since 1994 the number of CITA members increased geographically: CITA also maintains contacts with Morocco, Saudi Arabia, Brazil, Ireland, Burkina Faso, Gabon, South Africa, Lithuania, Norway, China and the Russian Federation. |
С 1994 года произошло следующее увеличение численности членов СИТА в географических регионах: Кроме того, СИТА поддерживает контакты с Марокко, Саудовской Аравией, Бразилией, Ирландией, Буркина-Фасо, Габоном, Южной Африкой, Литвой, Норвегией, Китаем и Российской Федерацией. |
The Chinese Government announced in November 1991 that it would, on a continuing basis, notify IAEA of China's export to or import from a non-nuclear State of any nuclear material over one effective kilogram. |
Правительство Китая объявило в ноябре 1991 года о том, что оно будет на постоянной основе уведомлять МАГАТЭ об экспорте Китаем любых ядерных материалов массой свыше одного реального килограмма какому-либо неядерному государству или об импорте им из него такого материала. |
Preparations for the deployment of heavy support package enabling units are in progress and the first engineering unit from China is expected to deploy to Nyala in mid-October. |
Ведется подготовка к развертыванию вспомогательных подразделений из состава тяжелого пакета мер поддержки; как ожидается, первое инженерное подразделение, предоставленное Китаем, будет развернуто в Ньяле в середине октября. |
If any country is genuinely worried about a possible threat to its space interests, these concerns could surely be allayed through the negotiation and conclusion of a treaty on the prevention of the weaponization of outer space, as suggested by China. |
Если любая страна действительно испытывает тревогу по поводу возможной угрозы ее космическим интересам, то эти озабоченности наверняка можно было бы смягчить за счет проведения переговоров и заключения договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, как это предлагается Китаем. |
We will continue to work with our colleagues within the Group of 77 and China to further poverty reduction measures and to improve the standard of living of all humankind. |
Мы будем и впредь сотрудничать с нашими коллегами в Группе 77 и Китаем в целях принятия дальнейших мер по сокращению масштабов нищеты и повышению уровня жизни для всего человечества. |
In 2006, his Government had cancelled the debt owed on certain interest-free loans to least developed countries in Africa having diplomatic relations with China and had increased the number of tariff-free imports from those countries. |
В 2006 году правительство Китая аннулировало долги по ряду беспроцентных ссуд наименее развитым странам в Африке, которые имеют дипломатические отношения с Китаем, и расширило список не облагаемых налогом на импорт товаров из этих стран. |