The cooperation among the United States, Russia, China, Japan and South Korea on that issue shows how multilateral approaches can be applied to even the most complex international problems. |
Сотрудничество в этом вопросе между Соединенными Штатами, Россией, Китаем, Японией и Южной Кореей свидетельствует о том, как можно применять многосторонние подходы к решению даже самых сложных международных проблем. |
In terms of content, its main provisions resemble those of other international treaties that establish nuclear-weapon-free zones and yet, at the same time, reflect its good-neighbourly relations with Russia and China. |
С точки зрения содержания в основу основных положений Договора были положены элементы других международных договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и в то же время нашли отражение наши добрососедские отношения с Россией и Китаем. |
The Group of 77 and China's analysis of our draft declaration and the process leading to it suggests that we have not yet fully grasped the need for urgency, certainty and comprehensiveness in our response to Africa's development needs. |
Проведенный Группой 77 и Китаем анализ нашего проекта декларации и ведущего к его принятию процесса говорит о том, что мы еще не осознали полностью необходимость принятия незамедлительных, определенных и всеобъемлющих шагов для обеспечения потребностей Африки в области развития. |
It is bordered on the east, south and west by India and on the north by China. |
На востоке, юге и западе он граничит с Индией, а на севере с Китаем. |
It welcomed Colombia's serious answers and written replies to questions raised by States, including China, and the establishment of follow-up mechanisms to implement the accepted recommendations. |
Он приветствовал серьезные устные и письменные ответы Колумбии на вопросы, заданные государствами, в том числе Китаем, а также создание механизмов принятия последующих мер для выполнения принятых рекомендаций. |
The draft submitted last year by China and the Russian Federation, as well as initiatives on confidence-building measures related to outer space activities, provide us with serious opportunities for consideration and discussion to prevent an arms race in outer space. |
Серьезные каналы для размышлений и дискуссий на предмет предотвращения гонки вооружений в космосе дают нам проект, представленный в прошлом году Китаем и Россией, а также инициативы, связанные с мерами доверия в отношении космической деятельности. |
In the area of international cooperation, Mongolia was a party to mutual legal assistance treaties and had signed bilateral agreements on civil and criminal matters, including human trafficking, with China and Russia. |
Что касается международного сотрудничества, то Монголия является участником договоров о взаимной правовой помощи и подписала двусторонние соглашения по гражданским и уголовным вопросам, в том числе о борьбе с торговлей людьми, с Китаем и Россией. |
Considering the efforts made by China to ensure the right to a fair trial, it recommended continuing to strengthen its judicial organs through the organization of training seminars for its judges and judiciary personnel. |
Учитывая усилия, предпринимаемые Китаем для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, они рекомендовали ему и далее укреплять свои судебные органы посредством организации учебных семинаров для своих судей и судебных работников. |
Algeria welcomed China's acceptance of all the recommendations that it had formulated, especially those regarding the ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights and the publication and implementation of the national human rights plan for 2009 - 2010. |
Алжир приветствовал факт принятия Китаем всех сформулированных им рекомендаций, прежде всего тех, которые касаются ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах и публикации и осуществления национального плана в области прав человека на 2009-2010 годы. |
Pakistan noted the promulgation of China's first national human rights plan of action and the new plan on the pharmaceutical and health-care system. |
Пакистан отметил принятие Китаем первого национального плана действий в области прав человека и нового плана по обеспечению населения лекарственными препаратами и развитию системы здравоохранения. |
An example of an international initiative to assist developing countries in a shift towards cleaner fossil-fuel technologies is the agreement between the European Union and China to cooperate in the construction of a demonstration coal-fired power plant that incorporates carbon dioxide capture and storage technology. |
Одним из примеров международной инициативы по оказанию помощи развивающимся странам в переходе на более экологически чистые, работающие на ископаемых видах топлива технологии является соглашение между Европейским союзом и Китаем о сотрудничестве в строительстве образцовой угольной электростанции, использующей технологию утилизации углекислого газа. |
Negotiate with Russia and China on non-appliance to Mongolia of their declarations made upon ratifying the two 1986 conventions relating to nuclear accidents; |
провести переговоры с Россией и Китаем относительно неприменимости к Монголии их заявлений, сделанных при ратификации обеих конвенций 1986 года, касающихся ядерных аварий; |
You barely made the Finals and you're not fit to carry the sweats of China or Russia. |
Вы едва попали в финал. и вы не в состоянии конкурировать с Китаем и Россией. |
Yes, and if I capture Cheng alive and can prove his involvement in today's attack, we might be able to get China to back down from war. |
Да, и если мы поймаем Ченга живым и сможем доказать его участие в сегодняшней атаке, возможно, мы сможем избежать войны с Китаем. |
Given its good-neighbourly relations with its two immediate neighbours, China and the Russian Federation, with which it did not have any territorial, border or other political dispute, Mongolia preferred but did not insist on a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States. |
Учитывая добрососедские отношения Монголии с ее непосредственными соседями - Китаем и Российской Федерацией, - с которыми у нее нет никаких территориальных, пограничных или иных политических споров, она предпочитает получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически закрепленные гарантии, но не настаивает на этом. |
India's role in fighting the Taliban and Al-Qaeda and its strategic rivalry with both China and Pakistan have made its ties with Tajikistan important to its strategic and security policies. |
Роль Индии в борьбе с такими организациями как «Талибан» и «Аль-Каида», а также её стратегическое соперничество с Китаем и Пакистаном, сделали связи с Таджикистаном, важными для её стратегической и политической безопасности. |
It was usually that big progressive act was like it was Nixon, not Democrats, who had to do it with China. |
Так уж принято считать, что большое прогрессивное действие ну как у Никсона, например, но не у демократов, состоит в том, чтобы разобраться с Китаем. |
America cannot get the outcomes it wants in trade, antitrust, or other areas without the cooperation of the European Union, China, Japan, and others. |
Америка не может добиться желаемых результатов ни в торговле, ни в антимонопольной политике, ни в других областях без сотрудничества с Европейским Союзом, Китаем, Японией и другими странами. |
In this connection, let me stress once again that Japan regards as extremely regrettable the nuclear test conducted by China and the French decision to resume nuclear testing. |
В этой связи позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Япония испытывает крайнее сожаление в связи с ядерным испытанием, произведенным Китаем, и в связи с французским решением о возобновлении ядерных испытаний. |
It is situated on the southern slopes of the Himalayas between China in the north and India in the south, occupying a key and strategic position. |
Непал расположен на южных склонах горной системы Гималаев и граничит на севере с Китаем, а на юге - с Индией, занимая, таким образом, ключевое и стратегическое положение. |
Since the former Soviet Government was anxious to improve its geological information base before the country dissolved, it began cooperating with geological surveys throughout Asia, notably with China. |
Так как правительство бывшего Советского Союза хотело успеть улучшить свою базу данных геологической информации до распада страны, оно начало сотрудничать в вопросах проведения геологической съемки со странами Азии, и прежде всего с Китаем. |
His delegation regretted that a nuclear test had been carried out recently by China, and hoped that would not prompt other nuclear-weapon States to resume testing. |
Выражая сожаление в связи с ядерным испытанием, произведенным недавно Китаем, делегация Латвии выражает надежду на то, что это не спровоцирует другие государства, обладающие ядерным оружием, на возобновление испытаний. |
The Myanmar Government has signed agreements with China and the United Nations Drug Control Programme (UNDCP) as well as with Thailand and UNDCP. |
Мьянманское правительство подписало соглашения с Китаем и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), а также с Таиландом и МПКНСООН. |
A Finnish programme promoting inter-firm linkages between Finnish and foreign companies concentrates mostly on contacts with other advanced industrialized countries; more recently, it initiated linkages with China. |
В Финляндии также существует программа по содействию развитию межфирменных связей между финляндскими и иностранными компаниями, в рамках которой основное внимание уделяется связям с другими развитыми индустриальными странами, хотя в последнее время были предприняты также инициативы по развитию связей с Китаем. |
Funded partially by China and partially by unearmarked contributions |
Финансируется частично Китаем и частично за счет незабронированных взносов. |