Japan was allied with Goryeo and sometimes with China since the founding of your country; however, Japan has never dispatched ambassadors since my ascending the throne. |
Япония была в союзах с Корё и, иногда, Китаем, с самого основания вашей страны; однако Япония не присылала послов с тех пор, как я занимаю трон. |
Fernão Pires de Andrade visited Canton in 1517 and opened up trade with China, where, in 1557, the Portuguese were permitted to occupy Macau. |
Фернан Пиреш де Андраде посетил Кантон в 1517 г. и открыл торговые отношения с Китаем, где в 1557 г. Португальцам было разрешено оккупировать Макао. |
1 Old and New Treaties of Russia with China. - SPb., 1863. - 95 pp. |
Старые и новые договоры России с Китаем. - СПб., 1863. - 95 с. Из воспоминаний. |
Prior to the arrival of European colonial powers, the island of Timor was part of the trading networks that stretched between India and China and incorporating Maritime Southeast Asia. |
До прибытия в регион мореплавателей из европейских колониальных держав остров Тимор был частью торговых маршрутов, которая простирались между Индией и Китаем, и был важным звеном в морской торговле Юго-Восточной Азии. |
In 1600 the Ottoman Empire controlled almost all the Middle East, the Ming dynasty ruled China, and the Mughal Empire held sway over India. |
В 1600 г. Османская империя контролировала почти весь Средний Восток, династия Мин правила Китаем, а империя Великих Моголов удерживала влияние в Индии. |
A financial panic in 1837 resulted in a general slump in the fur and China trade, bringing an end to a half-century boom. |
Финансовая паника 1837 года привела к значительному падению торговли пушниной и торговли с Китаем, завершив период полувекового процветания отрасли. |
During the Kamakura and Muromachi periods, the local Matsuura clan held the rights to trade with Korea and with Song-dynasty China. |
В периоды Камакура и Муромати местный клан Мацуура обладал правом на торговлю с Кореей и с Китаем династии Сун. |
It also had several crucial connection points to the Soviet Union and China, but it was not designed for military traffic and the weather conditions made travel on the roads difficult. |
У него также было несколько важных точек соединения с Советским Союзом и Китаем, но он не предназначался для движения военных грузов, а погодные условия затрудняли движение по дорогам. |
Tensions have since lessened, especially after the signing of a 1998 agreement on border peace and tranquility, the first bilateral agreement between China and Bhutan. |
С той поры напряжённость уменьшилась, особенно после подписания в 1998 году соглашения о мире и спокойствии на границе - первого двустороннего соглашения между Бутаном и Китаем. |
After the peace process and national elections in Nepal in 2008, the new Maoist-led government announced its intentions to scrap Nepal's 1950 treaty with India, indicating a stronger move towards closer ties with China. |
После проведения национальных выборов в Непале в 2008 году, новое правительство объявило о своем намерении отказаться от соблюдения условий договора 1950 года с Индией, что указывает на сильное движение в сторону налаживания более тесных связей с Китаем. |
Napoleon did have some successes: he strengthened French control over Algeria, established bases in Africa, began the takeover of Indochina, and opened trade with China. |
Впрочем Наполеон III одержал и некоторые успехи: он усилил французский контроль над Алжиром, построил базы в Африке, начал захват Индокитая, и открыл торговлю с Китаем. |
These clouds are then carried eastward by prevailing winds and pass over China, North and South Korea, and Japan, as well as parts of the Russian Far East. |
Эти облака переносятся ветрами на восток, проходя над Китаем, Северной и Южной Кореей и Японией, а также над частью Дальнего Востока. |
His military service took place on the border with China, in the Eastern Military District, the Kurchum detachment, 10th border checkpoint Matveevka. |
Службу в армии проходил на границе с Китаем, в Восточном военном округе, Курчумском отряде, 10-я пограничная застава «Матвеевка». |
You mean, Japan is literally on top of China now? |
Ты имеешь ввиду, что Япония в прямом смысле находится над Китаем? |
Li played a crucial role in the existence and development of the German Military Mission in China, and was a key facilitator of the China-Germany relationship during the 1930s. |
Он сыграл решающую роль в существовании и развитии Германской военной миссии в Китае и был ключевым посредником в отношениях между Китаем и Германией в 1930-х годах. |
First, international pressure, led by the US, China, Russia, and Japan was not enough to prevent North Korea from taking this fateful step. |
Во-первых, международного давления, возглавляемого США, Китаем, Россией и Японией, было недостаточно для того, чтобы разубедить Северную Корею не делать данного рокового шага. |
Indeed, agreements like last year's deal between China and the United States to reduce carbon-dioxide emissions - not to mention initiatives to mobilize business, such as We Mean Business - are unlikely to happen without them. |
Действительно, соглашения типа договоренности между Китаем и США о снижении выбросов углекислого газа, не говоря уже об инициативах по мобилизации делового мира типа Мы имеем в виду бизнес - вряд ли были бы возможны без них. |
OXFORD - Is the "harmonious society" that Chinese President Hu Jintao constantly proclaims being realized in China's relations with Taiwan? |
ОКСФОРД. Является ли "гармоничным обществом" то, о чем постоянно провозглашает китайский президент Ху Цзиньтао и что реализуется во взаимоотношениях между Китаем и Тайванем? |
While some countries are still dealing with economic crisis or its aftermath, China's challenge is - once again - how to manage a boom. |
В то время как некоторые страны занимаются экономическим кризисом или его последствиями, перед Китаем (вновь) встала прежняя задача - как справиться с экономическим бумом. |
So President George W. Bush could quietly tell Abe that we welcome good relations between Japan and China, and that prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine undercut Japan's own interests in East Asia. |
Поэтому президент Джордж Буш мог бы шепнуть Абэ на ухо, что мы за дружественные отношения между Японией и Китаем и что посещение премьер-министром храма Ясукуни подрывает собственные интересы Японии в Восточной Азии. |
As for the nuclear issue, Japan's policy toward North Korea should continue to emphasize solidifying ties with the US and strengthening cooperation with China, South Korea, and Russia, making every effort to promote early resumption of the six-party talks. |
Что касается ядерной проблемы, политика Японии в отношении Северной Кореи должна по-прежнему основываться на укреплении связей с США, а также усилении сотрудничества с Китаем, Южной Кореей и Россией, чтобы предпринять все усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров. |
Though Abe visited the shrine only once - in December 2013 - he felt compelled to do so in response to China's unilateral declaration of an air-defense identification zone, covering territories that it claims but does not control. |
Хотя Абэ посетил храм только один раз - в декабре 2013 года - он был вынужден сделать это, в ответ на одностороннее провозглашение Китаем зоны идентификации ПВО, покрывающей территории, на которые он претендует, но не контролирует. |
We have not yet seen any renewed attempt to re-establish the "Quadrilateral Security Dialogue," comprising Japan, Australia, the US, and India, which conducted joint military exercises in 2007 and was seen by China as a hostile containment enterprise. |
Мы еще не видели ни одной возобновленной попытки восстановить "Четырехсторонний диалог по безопасности", включающий Японию, Австралию, США и Индию, которые провели совместные военные учения в 2007 году и были отмечены Китаем в качестве проявления враждебных действий. |
A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country's neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China. |
Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем. |
In fact, 2010 will be remembered as the year that Chinese leaders undercut their country's own interests by kindling fears of an expansionist China, thereby facilitating America's return to center stage in Asia. |
Фактически, 2010 год запомнится как год, когда китайские лидеры навредили интересам своей собственной страны, разжигая страх перед экспансионистским Китаем, таким образом спровоцировав возвращение Америки на центральную сцену в Азии. |