| The United States and other space-faring nations remain concerned about the lack of transparency surrounding China's development of direct-ascent ASAT weapons. | Соединенные Штаты и другие космические государства по-прежнему обеспокоены отсутствием транспарентности в отношении разработки Китаем противоспутникового оружия прямого запуска. |
| China's unannounced test in 2007 was a military action that generated more than 2,750 pieces of orbital debris. | Необъявленное испытание, проведенное Китаем в 2007 году, было военной акцией, которая привела к появлению более 2750 единиц орбитального мусора. |
| My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. | Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем. |
| However, in regard to the draft text put forward by China and Russia, the language raises questions of viability. | Однако в отношении проекта текста, выдвинутого Китаем и Россией, его формулировки вызывают вопросы о жизнеспособности. |
| This instrument was developed by us jointly with China and circulated informally among interested delegations in the Conference last June. | Такой документ был разработан нами в соавторстве с Китаем и неофициально распространен среди заинтересованных делегаций на Конференции в июне прошлого года. |
| Negotiations with Mainland China regarding an interregional agreement on mutual legal assistance in criminal matters are still ongoing. | Продолжаются переговоры с материковым Китаем о межрегиональном соглашении о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| Strategic alliances had been agreed with China in 2006 and Indonesia in 2009; others were under negotiation. | Были заключены стратегические соглашения с Китаем в 2006 году и с Индонезией в 2009 году, ведутся соответствующие переговоры с другими странами. |
| We are going to meet on Monday with the Group of Eastern European States and on Wednesday with China. | В понедельник мы собираемся встретиться с Группой восточноевропейских государств, а в среду - с Китаем. |
| It requested more information on the process and timeframe for ratification of the ICCPR, which China signed in 1998. | Она просила представить дополнительную информацию о процессе и сроках ратификации МПГПП, который подписан Китаем в 1998 году. |
| It appreciated the strategies deployed and lessons learned by China in pursuing prosperity for all its inhabitants and implementation of the MDGs. | Она высоко оценила применяемые стратегии и уроки, извлеченные Китаем в деле обеспечения благополучия для всех своих граждан и достижения ЦРДТ. |
| It welcomed the efforts made by China to adhere to all international agreements. | Она приветствовала усилия, прилагаемые Китаем в целях присоединения ко всем международным соглашениям. |
| That was a clear indication of China's acceptance of international responsibility and political will and a commitment to promote human rights. | Это четко свидетельствует о признании Китаем своей международной ответственности и наличии у него политической воли и решимости поощрять права человека. |
| It praised the tremendous strides made by China in reducing poverty and attaining some of the MDGs ahead of schedule. | Она высоко оценила огромные успехи, достигнутые Китаем в сокращении масштабов нищеты и досрочном достижении некоторых из ЦРДТ. |
| It welcomed the efforts made by China to bring about a decrease in mortality rates and increase in life expectancy. | Он приветствовал усилия, прилагаемые Китаем для снижения показателей смертности и увеличения продолжительности жизни населения. |
| It recognized China's particular efforts in promoting women's, children's and disabled people's rights. | Она признала особые усилия, прилагаемые Китаем в деле поощрения прав женщин, детей и инвалидов. |
| Government exchanges at various levels were also frequently held between China and the Middle Eastern countries concerned. | Кроме этого, между Китаем и соответствующими странами Ближнего Востока часто имели место обмены на различных уровнях по правительственной линии. |
| We are also partnering with China to build an eco-city in Tianjin. | Кроме того, в партнерстве с Китаем мы строим экогород в Тяньцзине. |
| Cooperation between Ukraine and China continued under a long-term cooperation programme for the period 2001-2005. | Продолжается сотрудничество Украины с Китаем на основе долгосрочной Программы сотрудничества на 2001 - 2005 годы. |
| Relations between China and Japan were on the raise. | Отношения между Японией и Китаем находились на подъёме. |
| Nothing that suggests any of these guys were linked to Songshaw Holdings or mainland China. | Ничего, что указало бы, что эти ребята были связаны с Соншо Холдингс или Китаем. |
| I will talk to China through Russia. | С Китаем я буду общаться через русских. |
| The Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee reassessed the nomination taking into account the additional information submitted by China. | Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены химических веществ провели повторную оценку данной заявки с учетом представленной Китаем дополнительной информации. |
| Looking ahead, South-South cooperation is expected to increase again, with major increases planned by China, India and Venezuela. | В дальнейшем ожидается новый рост объема сотрудничества Юг-Юг, учитывая планируемое Венесуэлой, Индией и Китаем значительное увеличение объема предоставляемой ими помощи. |
| LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. | ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми. |
| Oman commended the developments achieved by China, including its efforts in providing decent living standards in both urban and rural areas. | Оман одобрил достигнутые Китаем успехи, в том числе его усилия по обеспечению достойного уровня жизни как в городских, так и в сельских районах. |