Under that understanding the registered pioneer investor, the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA), on the basis of the available data collected by China in the area reserved for the Authority, shall provide free of cost to the Preparatory Commission: |
Согласно этой договоренности, зарегистрированный первоначальный вкладчик, Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана (КОИОМРО), на основе имеющихся данных, собранных Китаем в районе, зарезервированном за Органом, бесплатно предоставит Подготовительной комиссии: |
In the event of discrepancies between domestic law and an international human rights agreement ratified or acceded to by China, the international agreement will take precedence unless China has entered a reservation to it. |
расхождения норм внутреннего права с положениями какого-либо международного соглашения о правах человека, которое было ратифицировано Китаем или к которому он присоединился, преимущественную силу имеет международное соглашение, если только Китай не сделал на этот счет особой оговорки. |
As a major step towards enhancing South-South cooperation, China and African countries have established the China-Africa Cooperation Forum. China has conducted extensive and substantive exchanges and cooperation with African countries. |
Важным шагом в развитии сотрудничества Юг-Юг стало создание Китаем и африканскими странами Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки. Китай осуществляет широкий и существенный обмен и сотрудничество с африканскими странами. |
The organization participated in the celebration of a number of United Nations events, including United Nations Day and, in 2009, the thirtieth anniversary of the United Nations system in China and 30 years of partnership between China and UNDP. |
Организация участвовала в торжествах по поводу ряда важных событий в жизни Организации Объединенных Наций, в том числе Дня Организации Объединенных Наций, и в 2009 году - 30-й годовщины создания системы Организации Объединенных Наций и 30-летия партнерства между Китаем и ПРООН. |
One of the receiving countries, China, has banned the import of electronic waste and the report alleges that Canada's refusal to honour that ban by furthering exports of electronic waste to China is in contravention of the Basel Convention. |
Одной из принимающих стран - Китаем - ввоз электронных отходов был запрещен, и в сообщении утверждается, что нежелание Канады уважать этот запрет, что проявляется в виде дальнейших поставок в Китай электронных отходов, представляет собой нарушение Базельской конвенции. |
In the region of Asia and the Pacific, UNEP was currently working with China and the Republic of Korea on the drafting of national reports on the green economy. |
В настоящее время в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНЕП сотрудничает с Китаем и Республикой Корея в разработке национальных докладов об экологически чистой экономике. |
The motion to adjourn debate on the application of the organization, under rule 50 of the rules of procedure of the Council proposed by the United States, was put to a vote at the request of the representative of Cuba, supported by China. |
Предложение Соединенных Штатов о переносе прений по заявлению этой организации в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета было поставлено на голосование по просьбе представителя Кубы, поддержанной Китаем. |
The relaxation by China of its exchange rate regime in 2005 is unlikely to reduce its competitive advantage in exports in view of the limited extent of the currency appreciation so far. |
Смягчение Китаем в 2005 году режима обменного курса вряд ли снизит конкурентоспособность его экспорта ввиду пока ограниченного повышения курса валюты. |
The Agency had taken positive steps to improve security and safety and had a number of cooperation agreements with China, the Republic of Korea, the European Union, the United States and IAEA. |
Агентство предприняло позитивные шаги по повышению безопасности и улучшению охраны установок и заключило ряд соглашений о сотрудничестве с Китаем, Республикой Корея, Европейским союзом, Соединенными Штатами и МАГАТЭ. |
Tajikistan has implemented a number of road projects to improve its domestic routes, as well as its intercountry connectivity with neighbouring countries, namely Afghanistan, China, Kazakhstan and the Kyrgyzstan. |
Таджикистан осуществлял ряд автодорожных проектов с целью улучшения состояния внутренних маршрутов, а также улучшения межстрановой сообщаемости с соседними странами, а именно: Афганистаном, Казахстаном, Китаем и Кыргызстаном. |
They also explored the idea of a bank to be created by Brazil, Russia, India, China and South Africa (BRICS) and its role in financing infrastructure development and technology transfer in the South. |
Они также обсуждали идею создания банка Бразилией, Россией, Индией, Китаем и Южной Африкой (БРИКС) и его роль в финансировании инфраструктурного развития и передачи технологии в странах Юга. |
The Lao People's Democratic Republic has signed three bilateral treaties with Viet Nam, the Democratic People's Republic of Korea and China and is party to the ASEAN treaty on MLA in Criminal Matters. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика подписала три двусторонних договора с Вьетнамом, Корейской Народно-Демократической Республикой и Китаем и является участником Договора АСЕАН о ВПП по уголовным делам. |
It is directed at the nuclear weapon States officially recognized by the international community and has been signed and ratified by China, France, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States. |
Он касается обладающих ядерным оружием государств, официально признанных таковыми международным сообществом, и был подписан и ратифицирован Китаем, Российской Федерацией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Францией. |
Bilateral cooperation agreements had been signed with Argentina, France and the Russian Federation, among other countries, and cooperation with China had led to the successful launching of two Venezuelan satellites. |
Двусторонние соглашения о сотрудничестве были подписаны, в частности, с Аргентиной, Францией и Российской Федерацией, а результатом сотрудничества с Китаем стал успешный запуск двух венесуэльских спутников. |
Pakistan hoped that the proposals which the Group of 77 and China had submitted to the Secretariat regarding the criteria for opening new Desks and converting existing country offices into UNIDO Desks would be taken into account in the Secretariat's future consideration of locations. |
Пакистан надеется, что предложения, представленные Секретариату Группой 77 и Китаем относительно критериев открытия новых бюро и преобразования существующих страновых отделений в бюро ЮНИДО, будут учтены Секретариатом в будущем при выборе мест расположения бюро. |
In that context, we insist that the opinions put forward by the Non-Aligned Movement and by the Group of 77 and China must not go unheeded, as they represent the views of the majority of the States Members of the Organization. |
В этом контексте мы настаиваем на том, что мнения, выдвинутые Движением неприсоединения и Группой 77 и Китаем, не должны остаться неуслышанными, поскольку они представляют точки зрения большинства государств - членов Организации. |
A landmark was the presentation of the initial national communications of Brazil and China, which provide detailed accounts of the magnitudes and the sources of their greenhouse gas emissions, as well as of policies and measures taken by both countries. |
Знаменательным событием стало представление первоначальных национальных сообщений Бразилией и Китаем, в которых содержится подробный отчет о масштабах и источниках выброса парникового газа, а также о политике и мерах, осуществляемых этими странами. |
I am sure that this summit is going to develop and strengthen the strategic partnership between China and Africa, making it broader, more practical and, of course, more fruitful. |
По моему глубокому убеждению, этот Саммит поможет развить и укрепить стратегическое партнерство между Китаем и Африкой, сделав его более эффективным, масштабным и, разумеется, более плодотворным. |
The Summit is a clear demonstration of the utmost determination of Chinese and African leaders to intensify the relations between China and Africa and to raise the Forum to an even higher level. |
Этот Саммит ясно свидетельствует о решимости китайских и африканских лидеров укреплять отношения между Китаем и Африкой и поднять Форум на еще более высокий уровень. |
Other countries, for example the Republic of Korea and Singapore, along with China, India, Indonesia, Malaysia, Pakistan and Thailand, may be described as being on a high productivity growth path and having dynamic comparative advantages. |
Другие страны, например Республика Корея и Сингапур наряду с Индией, Индонезией, Китаем, Малайзией, Пакистаном и Таиландом, можно охарактеризовать как страны с высоким ростом производительности и динамическими сравнительными преимуществами. |
Myanmar, also known as Burma, is a country in Southeast Asia, bounded by the Bay of Bengal, Bangladesh and India to the west, and China, Laos and Thailand to the east. |
Мьянма, также известная как Бирма, - это страна в Юго-Восточной Азии, окруженная Бенгальским заливом, Бангладеш и Индией на западе, Китаем, Лаосом и Таиландом на востоке. |
A sparsely populated country bordered by India to the south, and China to the north, Bhutan has long maintained a policy of strict isolationism, both culturally and economically, with the goal of preserving its cultural heritage and independence. |
Эта малонаселенная страна, граничащая с Индией на юге и Китаем на севере, долго придерживалась политики полной изоляции, как культурной, так и экономической, с целью сохранить своё культурное наследие и независимость. |
The Silk Road not only served as a major trade route between India and China, but is also credited for facilitating the spread of Buddhism from India to East Asia. |
Великий шёлковый путь служил не только основным торговым маршрутом между Индией и Китаем, но также являлся основным путём для распространения буддизма из Индии в Восточную Азию. |
European Parliament in the resolution "Relations between EU, China and Taiwan and Security in the Far East", adopted on July 7, 2005, called on Russia to return to Japan the "occupied" South Kuril Islands. |
Европейский парламент в резолюции «Отношения между ЕС, Китаем и Тайванем и безопасность на Дальнем Востоке», принятой 7 июля 2005 года призвал Россию вернуть Японии «оккупированные» южнокурильские острова. |
Throughout the Cold War, there were no official relations between capitalist South Korea and communist China until August 24, 1992, when formal diplomatic relations were established between Seoul and Beijing. |
Во время Холодной войны официальных отношений между Южной Кореей и коммунистическим Китаем не было до 24 августа 1992 года когда между Сеулом и Пекином были установлены формальные дипломатические отношения. |