Other measures in China include the simplification of registration procedures for commercial and industrial enterprises and the relaxation of State controls on mineral resources (for example, coal). |
Среди других мер, принятых Китаем, следует отметить упрощение процедур регистрации коммерческих и промышленных предприятий и ослабление государственного контроля за разработкой минеральных ресурсов (например, ресурсов угля). |
She hoped that the report requested by the Group of 77 and China would provide realistic figures regarding potential reductions as well as information on the number of posts to be cut and the areas of work to be affected. |
Она выражает надежду на то, что в докладе, испрошенном Группой 77 и Китаем, будут представлены реалистичные количественные показатели в отношении возможных сокращений, а также информация о числе должностей, которые будут сокращены, и затрагиваемых областях деятельности. |
The Committee was provided with information on an international disarmament seminar co-sponsored by China and the United Nations entitled "A Disarmament Agenda for the 21st Century", held in Beijing from 2 to 4 April 2002. |
Комитету была представлена информация о международном семинаре по разоружению, озаглавленном "Повестка дня по разоружению на XXI век", который был организован Китаем и Организацией Объединенных Наций и проведен в Пекине 2-4 апреля 2002 года. |
In accordance with the provisions of the BWC, States parties are obligated to promote international exchanges and cooperative activities for peaceful purposes in the biological field. China attaches importance to such activities and will continue them. |
Китайское правительство разработало свои Положения в ответ на международные события и в связи с необходимостью усиления верховенства права в Китае, а также в целях упорядочения обмена и сотрудничества между Китаем и другими странами в области биологии. |
For that purpose a work programme to prevent and combat transnational crime had been put in place and ASEAN had established cooperation at the ministerial and senior official levels with China, Japan and the Republic of Korea to fight that kind of crime. |
Для этого проводится в жизнь программа работы по предупреждению транснациональной преступности и борьбе с ней, и АСЕАН наладила на уровне министров и старших должностных лиц сотрудничество с Китаем, Японией и Республикой Корея в интересах борьбы с подобного рода преступностью. |
The Law adopts an integrated approach, linking China's population challenge with the need for economic development, poverty elimination, environmental protection, the advancement of women and the improvement of the social-security system in order to achieve sustainable development. |
Закон подразумевает целостный многосторонний подход, увязывая задачи, стоящие перед Китаем в плане народонаселения, с необходимостью экономического развития, сокращения бедности, защиты окружающей среды, улучшения положения женщин и совершенствования системы социального обеспечения в целях достижения устойчивого развития. |
Finally, the compilations of the general comments of treaty bodies and of the General Guidelines on reporting to these bodies were distributed among academic institutions involved in human rights research in preparation for China's ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
И наконец, в академические институты, занимающиеся исследованиями в области прав человека в связи с подготовкой к ратификации Китаем Международного пакта о гражданских и политических правах, были направлены подборки общих комментариев договорных органов и общих руководящих принципов представления докладов в эти органы. |
Lastly, Kyrgyzstan and other countries of Central Asia, in cooperation with Russia and China, intend to continue to support the international community's efforts to counter international terrorism and to meet other global challenges and threats through active regional measures. |
И, наконец, Кыргызстан и другие страны Центральной Азии, действуя в сотрудничестве с Россией и Китаем, намерены и впредь подкреплять усилия мирового сообщества в борьбе с международным терроризмом и другими глобальными вызовами и угрозами активными региональными мерами. |
Nauru encourages peace in its Asia-Pacific neighbourhood, and expresses the hope that, whatever their differences, China and Taiwan can resolve them peacefully for the sake of the region's continued peace, stability and prosperity. |
Науру призывает к установлению мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе и выражает надежду на то, что, какими бы ни были противоречия между Китаем и Тайванем, они смогут разрешить их мирным путем во имя прочного мира, стабильности и процветания региона. |
We pledge to continue to work towards achieving the goals and objectives of the Group of 77 and China and, in this regard, underscore the historic importance of the Fortieth Anniversary of the establishment of the Group of 77 to be commemorated in June 2004. |
Мы обязуемся и впредь прилагать усилия по достижению целей и решению задач, стоящих перед Группой 77 и Китаем, и в этой связи подчеркиваем историческое значение сороковой годовщины создания Группы 77, которая будет отмечаться в июне 2004 года. |
On the other hand, the rest of the world should be patient about the pace at which China carries out its reforms as well as wary of the potential risks associated with any possible slippages or pitfalls in these reforms. |
Вместе с тем остальным странам мира следует с терпением относиться к темпам проведения Китаем своих реформ, а также проявлять осмотрительность в связи с потенциальными рисками, которыми чреваты любые возможные сбои или ошибки в ходе этих реформ. |
a China's contribution to global economic growth was about 15 per cent in 2002-2003. |
а Общемировой показатель темпов экономического роста в 2002 и 2003 годах примерно на 15 процентов обеспечивался Китаем. |
Country report for China, provided for the Asia-Pacific Conference on Cybercrime and Information Security organized in Seoul from 11 to 13 November 2002 by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Ministry of Information and Communication of the Republic of Korea. |
Национальный доклад, представленный Китаем на Азиатско-Тихоокеанской конференции по киберпреступности и информационной безопасности, которая состоялась в Сеуле с 11 по 13 ноября 2002 года и была организована Экономической и социальной комиссией ООН для Азии и Тихого океана и Министерством информации и связи Республики Корея. |
The renewed commitment of member States has not only been reflected in increased involvement in ESCAP processes, but also in the intention expressed by some member States for higher financial commitments, such as China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
Новые обязательства государств-членов нашли свое отражение не только в активизации их участия в процессах ЭСКАТО, но и в намерении взять на себя дополнительные финансовые обязательства, выраженном некоторыми государствами-членами, в частности Китаем, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией. |
Head, Chinese delegation, negotiation and conclusion with Bulgaria of the Agreement on Judicial Assistance in Civil and Criminal Matters and Treaty on Extradition between China and Bulgaria |
Глава делегации Китая на переговорах с Болгарией по заключению соглашения о правовой помощи по гражданским и уголовным делам и договора об экстрадиции между Китаем и Болгарией |
In 2008 and 2009, international agreements on cooperation in the prevention and elimination of emergency situations were adopted with the United Nations and with Poland, China, Viet Nam, Armenia, Bulgaria and Tajikistan. |
В 2008 и 2009 годах были заключены международные соглашения о сотрудничестве в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций с Организацией Объединенных Наций, Польшей, Китаем, Вьетнамом, Арменией, Болгарией и Таджикистаном. |
The main tasks of PBC were to formulate and implement monetary policy, prevent and resolve financial risks and safeguard financial stability. The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. |
Главные задачи НБК заключаются в разработке и осуществлении денежно-кредитной политики, предупреждении и преодолении финансовых рисков и в поддержании финансовой стабильности. 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
Similar accords have been signed with Uganda (2008) and other countries in the region, and agreements are to be signed with China and India soon. |
Аналогичные соглашения были подписаны с Угандой (2008 год) и другими странами региона, и вскоре будут подписаны соглашения с Индией и Китаем. |
She said that the draft text was the result of numerous consultations with regional groups, the Group of 77 and China and individual delegations, reflected a number of observations and incorporated a number of amendments proposed in writing. |
Она говорит, что проект текста является результатом многочисленных консультаций с региональными группами, Группой 77 и Китаем и отдельными делегациями, отражает целый ряд замечаний и включает в себя целый ряд поправок, предложенных в письменном виде. |
China has ratified a large number of international instruments against discrimination, and on that basis has also drafted specific laws to prohibit possible discrimination and the problems associated with it. |
Китаем ратифицированы основные международные конвенции о борьбе с дискриминацией, и в соответствии с этим в конкретных областях разработано законодательство о пресечении дискриминации и недопущении возникновения возможных связанных с ней явлений и проблем. |
While strong domestic demand in India and Indonesia are related to a high proportion of consumption in GDP, in the case of China the domestic demand is mainly through the investment channel. |
Хотя высокий внутренний спрос в Индии и Индонезии связан в основном с высокой долей потребления в ВВП, в случае с Китаем внутренний спрос в основном опирается на инвестиционный канал. |
Notably, they were strengthening cooperation with China, India, the countries of the Southern African Development Cooperation (SADC) in the framework of "joint activities", under the condition that those countries complied with EU standards. |
В частности, они укрепляют сотрудничество с Китаем, Индией, странами Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК) в рамках "совместной деятельности" при условии, что эти страны будут соблюдать стандарты ЕС. |
Promote, in close cooperation with the Group of 77 and China, the allocations of additional resources to further strengthen the development pillar of the United Nations; |
способствовать, в тесном сотрудничестве с Группой 77 и Китаем, выделению дополнительных ресурсов для дальнейшего укрепления компонента, связанного с деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития; |
Market access conditions for LDCs have improved over the years through the provision of trade preferences by both developed and developing countries (particularly Brazil, China, India and the Russian Federation), although rounds of multilateral and regional agreements have led to preference erosion for LDCs. |
С годами условия доступа НРС к рынкам улучшились благодаря предоставлению торговых преференций как развитыми, так и развивающимися странами (в частности, Бразилией, Индией, Китаем и Российской Федерацией), хотя заключение ряда многосторонних и региональных соглашений привело к уменьшению размера преференций для НРС. |
Legal Adviser to the Chinese Government in negotiations between China and other countries on the conclusion of bilateral agreements on space, nuclear cooperation, disarmament and other subjects, 1995-2002 |
Юрисконсульт правительства Китая на переговорах между Китаем и другими странами о заключении двусторонних соглашений по космосу, сотрудничеству в ядерной области, разоружению и другим вопросам, 1995 - 2002 годы |