In Asia, China's military buildup and increasingly assertive approach in pursuing its territorial claims in the South and East China seas - which overlap with claims by Japan, the Philippines, South Korea, and Vietnam - is raising concerns among its regional neighbors. |
В Азии наращивание Китаем военной мощи и все более самоуверенное отстаивание им своих территориальных претензий в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях - на которые претендуют также Япония, Филиппины, Южная Корея и Вьетнам - вызывает беспокойство со стороны соседей по региону. |
Faced with that prospect, the US and South Korea could take steps to reassure China that they would not exploit such a situation by moving their troops to China's border. |
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем. |
For example, as China, India, and Japan maneuver for strategic advantage, they are transforming their mutual relations in a way that portends closer strategic engagement between India and Japan, and sharper competition between them and China. |
Например, по мере того как Китай, Индия и Япония маневрируют для получения стратегического преимущества, они трансформируют свои взаимоотношения, способствуя более тесному стратегическому взаимодействию между Индией и Японией и обостряя конкуренцию между ними и Китаем. |
The Forum expressed deep regret over the nuclear test conducted by China on 10 June 1994, and called on China to cease nuclear testing and join the other nuclear-weapon States in a moratorium. |
Форум выразил глубокое сожаление по поводу ядерного испытания, проведенного Китаем 10 июня 1994 года, и призвал Китай прекратить ядерные испытания и объявить мораторий, как это сделали другие государства, обладающие ядерным оружием. |
It deplored the nuclear test carried out by China on 5 October 1993, but hoped, nevertheless, that the de facto moratorium on nuclear tests would be observed by all nuclear-weapon States and that China would refrain from further testing. |
Она выражает сожаление по поводу ядерного испытания, проведенного Китаем 5 октября 1993 года, однако надеется, что фактический мораторий на ядерные испытания будет соблюдаться всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и что Китай воздержится от проведения новых испытаний. |
His Government would make sure that the Government of China knew the Committee's views on the importance for all concerned, including China, of its compliance with its legal and moral obligation in respect of the Covenant. |
Его правительство будет стремиться удостовериться, что правительству Китая известны мнения Комитета по поводу важного значения соблюдения всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Китаем, их правовых и моральных обязательств по Пакту. |
Her Government encouraged the recent steps which China had taken to enhance cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights and looked forward to further visits to China by United Nations human rights officials. |
Правительство Австралии позитивно оценивает недавние шаги, предпринятые Китаем с целью расширения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и выражает надежду на дальнейшее посещение Китая должностными лицами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Japan, whose economic recovery is attributable largely to its deepening ties with China in recent years, is also eager to demonstrate that it regards China not as a threat but as an opportunity, as least in economic terms. |
Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей. |
China recognized that it could not simply transfer economic institutions that had worked in other countries; at the least, what succeeded elsewhere had to be adapted to the unique problems confronting China. |
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем. |
Ms. Li Wen said that China did not consider that people from the Democratic People's Republic of Korea who illegally crossed the border into China for economic reasons were refugees. |
Г-жа Ли Вэнь говорит, что Китай придерживается того мнения, что те, кто из Корейской Народно-Демократической Республики незаконно пересек границу с Китаем по экономическим причинам, не являются беженцами. |
In March 2002, China completed the legal procedure for the entry into force of an Additional Protocol between China and the Agency, the first among the five nuclear-weapon States to do so, and has since presented relevant declarations to the Agency. |
В марте 2002 года Китай завершил юридическую процедуру ввода в действие подписанного Китаем и Агентством дополнительного протокола, став первым из пяти обладавших тогда ядерным оружием государств, сделавших это, и с тех пор представил Агентству соответствующие декларации на этот счет. |
The constructive human rights dialogue established with China was welcome and much had been achieved, but China's treatment of prisoners remained worrying, as did its restriction of the freedoms of speech, religion and association and the use of the death penalty. |
Хотя делегация Норвегии приветствует конструктивный диалог с Китаем в области прав человека и достигнутый в этой области прогресс, она выражает обеспокоенность положением заключенных в этой стране, а также отсутствием свободы слова, религии и ассоциации и применением смертной казни. |
As one of the significant measures that China has undertaken to improve its export control of sensitive items, the regulations will further improve China's export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies. |
Будучи одной из существенных мер, предпринятых Китаем с целью совершенствования экспортного контроля за режимными материалами, эти Положения ещё более усилят экспортный контроль за биологическими агентами двойного назначения и связанными с ними оборудованием и технологиями. |
The Chinese Government formulated its regulations to respond to international developments and to the need to enhance the rule of law in China, and also to regulate exchange and cooperative activities between China and other countries in the biological field. |
Китайское правительство разработало свои Положения в ответ на международные события и в связи с необходимостью усиления верховенства права в Китае, а также в целях упорядочения обмена и сотрудничества между Китаем и другими странами в области биологии. |
The Russian Federation and China expressed their satisfaction in connection with the beginning of the practical implementation of agreements between the Russian Federation, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan on confidence-building in the military field and mutual reduction of armed forces in the border area. |
Россия и Китай выразили удовлетворение в связи с началом практической реализации соглашений между Россией, Китаем, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном об укреплении доверия в военной области и о взаимном сокращении вооруженных сил в районе границы. |
I enjoyed working together with India and China on the subject of ship dismantling, forging guidelines with Norway with the help of the United States of America, and also bilateral contact on projects, especially in China. |
Мне доставляло удовольствие работать совместно с Индией и Китаем над вопросом о демонтаже судов, разрабатывать руководящие принципы совместно с Норвегией и при содействии Соединенных Штатов Америки, а также поддерживать двусторонние контакты по проектам, прежде всего в Китае. |
According to information submitted by China at the fourth meeting of the Conference of the Parties, at the time PFOS was still used as a surfactant in old oil fields in China to recover oil trapped in small pores between rock particles. |
Согласно информации, представленной Китаем на четвертом совещании Конференции Сторон, на указанный момент ПФОС по-прежнему использовался в качестве поверхностно-активного вещества на старых нефтяных месторождениях в Китае с целью извлечения нефти из мелких пор между скальными частицами. |
In addition, obsolete, prohibited or poor quality pesticides, such as DDT manufactured in China, continue to be illegally imported into and exported out of the country due to the lack of adequate controls at the borders with China and Tajikistan. |
Кроме того, устаревшие, запрещенные или низкокачественные пестициды, такие как ДДТ, производимые в Китае, по-прежнему на законных основаниях импортируются в страну и экспортируются из нее в отсутствие надлежащего контроля на границах с Китаем и Таджикистаном. |
In addition, one shipment sent to China was returned without a Kimberley Process certificate issued by China, which is thus registered in the statistics as a shipment exported by Liberia but never received at the destination. |
Кроме того, одна партия, отправленная в Китай, была возвращена без сертификата Кимберлийского процесса, выданного Китаем, и была, таким образом, отмечена в статистике как партия, экспортированная Либерией, но так и не оприходованная по месту назначения. |
In accordance with the understanding reached between China and Pakistan, China completed in May 2008 the task of assisting the drug control authorities of Pakistan at the airports of the cities of Karachi, Kida, Peshawar, Lahore and Islamabad. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой между Китаем и Пакистаном, китайская сторона завершила в мае 2008 года работу по оказанию пакистанским органам содействия в обеспечении контроля над наркотиками в аэропортах Карачи, Киды, Пешавара, Лахора и Исламабада. |
It's sort of between China and... and, and India, in the Himalayas. |
Где-то между Китаем и Индией, в Гималаях. |
The drawing up of a multilateral agreement between China, the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation is of utmost importance. |
Разработка многостороннего соглашения между Китаем, Корейской Народно-Демократической Республикой и Российской Федерацией имеет первостепенное значение. |
Submission by India and China of Draft Text on Articles related to Atmospheric Emissions |
Проект текста по статьям об атмосферных эмиссиях, представленный Индией и Китаем |
The Government of the Republic of Viet Nam requested that the United Nations Security Council hold an urgent meeting on China's use of force. |
Правительство Республики Вьетнам обратилось с просьбой о проведении Советом Безопасности Организации Объединенных Наций чрезвычайного заседания по вопросу о применении Китаем силы. |
A new regional project supported by China was also launched to enhance member States' capacity to promote the economic empowerment of women in the context of Millenium Development Goal implementation. |
Новый региональный проект, поддерживаемый Китаем, был также развернут в целях усиления потенциала стран-членов для содействия расширению экономических возможностей женщин в контексте реализации Целей развития тысячелетия. |