Dispatcher's telling Nina, "You want a car, you call, but you got to call from outside." |
Диспетчер говорит: "Если вам нужен автомобиль, позвоните, но вы должны звонить снаружи". |
If I get you this, you'll call me next time you need something... and not the one person on Earth you're not supposed to call? |
Если я куплю тебе его, позвонИшь МНЕ, как что-то понадобится... а вовсе не той, кому звонить не следует? |
Mr. CHIGOVERA said that it might help to revert to paragraph 11 and amend the words "which people can call" in the second sentence to read "to which people allegedly call". |
Г-н ЧИГОВЕРА считает, что можно было бы обратить внимание на пункт€11 и изменить фразу ∀куда могут звонить люди∀ во втором предложении на ∀куда якобы звонят люди∀. |
Emergency call centres similar to 911 services were established in 17 out of 19 DIS locations that allow the public to call DIS and seek help |
В 17 из 19 объектов СОП были созданы телефонные центры неотложной помощи, похожие на службу 911, которая позволяет жителям звонить в СОП и обращаться с просьбами о помощи. |
I'm not going to make the call because no one's going to pick up the call. |
я не буду звонить потому что никто не ответит на звонок. |
Since this is your first time I'll give you a break but if you call me for no reason I'll stop carrying this phone. |
На первый раз я тебя прощаю Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон |
I say we go over to Rob's, and that way we can call the police again. |
Надо ехать к Робину и оттуда звонить в полицию, звонить в полицию, а они перезвонят нам. |
Daddy, can I have $50,000 to start a business where people can call in and get air quality reports from all across the United States? |
Папа, можно мне $50,000 чтобы начать бизнес, куда люди со всей Америки будут звонить и спрашивать о качестве воздуха? |
I hate to say it, but I think the person that took your truck did it because it's yours and they didn't think you'd call me. |
Жаль говорить, но похоже, твой трак взяли именно потому, что он твой, тот, кто это сделал, решил, что ты не будешь мне звонить. |
MRS. YODER: promised to call us once a week to check in. |
Сначала нет он пообещал звонить нам раз в неделю |
Yes, see, he wants to blow the lid off a scandal, so who better to call than intrepid investigator Paul Reeves? |
Да, видишь ли, если он хочет вынести скандал на свет, так кому ему звонить, как не бесстрашному следователю Полу Ривзу? |
And you decided not to call 911 right way because...? |
И вы решили, что лучше не звонить в 911, а сделать что...? |
Would you forget the party line for once and make the call? |
Хватит болтать, давай, наконец, звонить! |
Why would someone who was not brooke call 911 and say they were? |
Зачем кому-то звонить в 911 и представляться Брук Ломбардини, если это не так? |
I will, but I don't think she'll call You know how teens are... |
Я ей дам, но... эти молодые только и знают, что звонить |
Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? |
Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
Sir, I'm sorry to bother you, but you told me to call if I found something, and I found something. |
Сэр, простите, что беспокою, но вы сказали звонить, если я что-нибудь найду, и я кое-что нашла. |
I wouldn't call you for a warrant if I wasn't sure. |
Я бы не стал звонить Вам, если бы не был уверен. |
If you don't call your friends in important places, I'll blow it all to hell! |
И если ты сейчас же не начнешь звонить важным людям, я взорву все к чертям! |
Right now, she's at the farm stand buying winter squash, and with the holidays coming up, I doubt she'll have much time to call you for a month at least. |
Сейчас она в фермерском ларьке, покупает зимний сквош, и приближаются праздники, так что я сомневаюсь, что у нее будет время, звонить тебе по меньше мере месяц. |
Even on days when I get so mad That I actually do call a lawyer, I just remind myself how scary it would be |
Даже в дни, когда я схожу с ума, и начинаю звонить адвокату, я напоминаю себе, как страшно будет остаться одной. |
He had a heart attack in broad daylight, and people are just watching because they have no one to call. |
так вот у него был сердечный приступ, средь бела дня, и люди просто стояли и смотрели, потому что им некуда было звонить. |
I mean, do you know how hard it was for me to not call you? |
Ты в курсе, как сложно мне было не звонить тебе? |
Isn't there some universal guy rule where you have to wait four days to call a girl? |
А как же правило, что парни должны подождать четыре дня прежде, чем звонить девушке? |
He can get the whole world to call the same number all at the same time. |
Он может заставить весь мир звонить по одному и тому же номеру одновременно! |