You're about to call your boss's boss at home on the weekend to question his directives? |
Вы собираетесь звонить начальнику вашего начальника домой в выходной день и подвергнуть сомнению его распоряжения? |
I've got to give you my private phone number... so you can call me whenever the hell you want... and interrupt my private life with your little rodeo routine. |
Мне нужно дать вам мой личный телефонный номер... с тем, чтобы вы могли звонить мне, когда бы, черт побери, вам ни захотелось... и мешать моей личной жизни своим небольшим текущим родео. |
Didn't I tell you not to call me here so many times? |
Сколько раз я тебя просил не звонить сюда! |
It's me, your father, remember? said do not call Tammy right now. |
Это я, твой отец, помнишь? сказал не звонить Тамми прямо сейчас |
And if she tries to kill him, I should just call 911? |
А если она попытается его убить, мне звонить в 911? |
So then I should call the office when I want to be informed. |
Мне звонить в твой офис всякий раз, когда захочу быть проинформированной? |
Only two people call the wall... collection agencies and the landlord, looking for the original tenant whose name is on the lease! |
Только двое могут звонить на домашний... коллекторские агенства или землевладелец, ищущий настоящего арендатора, чье имя стоит в договоре! |
If you have a lawyer, time to make a call. |
Если у вас есть адвокат, самое время ему звонить |
The world's law-abiding governments and ordinary citizens should call and email DeWalt, the Pentagon, and the White House press office to demand answers. |
Законопослушные правительства мира и простые граждане должны звонить и писать Деволту, в Пентагон и в пресс-офис Белого Дома, требуя ответов. |
Think about that before you call and swear at me! |
У меня есть твой адрес, подумай над этим, прежде чем звонить и наезжать на меня. |
If I had a patient who asked me not to call her mother, |
Если бы у меня был пациент, который попросил бы не звонить его матери, |
Well, why would I call you about me selling my boat? |
А чего я тебе должен звонить, если продаю свою лодку? |
Then why call a doctor in the middle of the night? |
А почему хотела в ночи врачу звонить? |
I was about to call Dr. hill hysterical, but then I thought, |
Я уже хотела звонить доктору Хилл в истерике, но потом подумала: |
You said not to call you for every little decision I make. |
"Если будешь звонить мне по каждому вопросу..." |
Mom said I'm not supposed to call you, so I got to go. |
Мама говорит, что я не должна звонить тебе, так что я пойду. |
When did I tell you to call me and ask where he is? |
Когда это я просил звонить мне и расспрашивать, где он? |
I know you said never to call you, but the police came by to see me. |
Я знаю, ты говорил никогда тебе не звонить но ко мне приходили из полиции |
I wanted to call you to talk about it, but I couldn't get through to you. |
Ну, знаете, я должен был вам звонить, хотел ещё поговорить на эту тему. |
And listen, how many times have I told you never to call me at work? |
Сколько раз я говорил тебе не звонить мне на работу! |
You weren't going to call me back, were you? |
Ты же не собирался звонить мне Джордж? |
And I said, "If you're ever in trouble, you call me." |
И в случае проблем всегда просил звонить мне. |
Well if you're that close and you don't come and stay with me you better not ever, ever call me again. |
Если ты, находясь совсем рядом, не заедешь ко мне, можешь никогда сюда больше не звонить. |
You realize I had to call the probation office? |
Мне пришлось звонить в комиссию по УДО. |
Promise me you'll call me often. I might not be able to. |
Не забывай звонить. так что я не смогу часто звонить. я тут же позвоню. |