| You're about to call your boss's boss at home on the weekend to question his directives? | Вы собираетесь звонить начальнику вашего начальника домой в выходной день и подвергнуть сомнению его распоряжения? |
| I've got to give you my private phone number... so you can call me whenever the hell you want... and interrupt my private life with your little rodeo routine. | Мне нужно дать вам мой личный телефонный номер... с тем, чтобы вы могли звонить мне, когда бы, черт побери, вам ни захотелось... и мешать моей личной жизни своим небольшим текущим родео. |
| Didn't I tell you not to call me here so many times? | Сколько раз я тебя просил не звонить сюда! |
| It's me, your father, remember? said do not call Tammy right now. | Это я, твой отец, помнишь? сказал не звонить Тамми прямо сейчас |
| And if she tries to kill him, I should just call 911? | А если она попытается его убить, мне звонить в 911? |
| So then I should call the office when I want to be informed. | Мне звонить в твой офис всякий раз, когда захочу быть проинформированной? |
| Only two people call the wall... collection agencies and the landlord, looking for the original tenant whose name is on the lease! | Только двое могут звонить на домашний... коллекторские агенства или землевладелец, ищущий настоящего арендатора, чье имя стоит в договоре! |
| If you have a lawyer, time to make a call. | Если у вас есть адвокат, самое время ему звонить |
| The world's law-abiding governments and ordinary citizens should call and email DeWalt, the Pentagon, and the White House press office to demand answers. | Законопослушные правительства мира и простые граждане должны звонить и писать Деволту, в Пентагон и в пресс-офис Белого Дома, требуя ответов. |
| Think about that before you call and swear at me! | У меня есть твой адрес, подумай над этим, прежде чем звонить и наезжать на меня. |
| If I had a patient who asked me not to call her mother, | Если бы у меня был пациент, который попросил бы не звонить его матери, |
| Well, why would I call you about me selling my boat? | А чего я тебе должен звонить, если продаю свою лодку? |
| Then why call a doctor in the middle of the night? | А почему хотела в ночи врачу звонить? |
| I was about to call Dr. hill hysterical, but then I thought, | Я уже хотела звонить доктору Хилл в истерике, но потом подумала: |
| You said not to call you for every little decision I make. | "Если будешь звонить мне по каждому вопросу..." |
| Mom said I'm not supposed to call you, so I got to go. | Мама говорит, что я не должна звонить тебе, так что я пойду. |
| When did I tell you to call me and ask where he is? | Когда это я просил звонить мне и расспрашивать, где он? |
| I know you said never to call you, but the police came by to see me. | Я знаю, ты говорил никогда тебе не звонить но ко мне приходили из полиции |
| I wanted to call you to talk about it, but I couldn't get through to you. | Ну, знаете, я должен был вам звонить, хотел ещё поговорить на эту тему. |
| And listen, how many times have I told you never to call me at work? | Сколько раз я говорил тебе не звонить мне на работу! |
| You weren't going to call me back, were you? | Ты же не собирался звонить мне Джордж? |
| And I said, "If you're ever in trouble, you call me." | И в случае проблем всегда просил звонить мне. |
| Well if you're that close and you don't come and stay with me you better not ever, ever call me again. | Если ты, находясь совсем рядом, не заедешь ко мне, можешь никогда сюда больше не звонить. |
| You realize I had to call the probation office? | Мне пришлось звонить в комиссию по УДО. |
| Promise me you'll call me often. I might not be able to. | Не забывай звонить. так что я не смогу часто звонить. я тут же позвоню. |