Feel free to call the police now, Dean Munsch, or I'd be perfectly happy to do it for you. |
А теперь можете звонить в полицию, декан Манч, или я с превеликим удовольствием сделаю это за Вас. |
It would desirable to set up a "help line" enabling individuals in danger to call at any hour of the day. |
Полезно было бы установить "зеленый номер", по которому подвергающиеся опасности лица могли бы звонить в любое время. |
For more information about this service and/or a complete list of electronic publications available, contact or call ext. |
За более подробной информацией в отношении этого вида услуг и/или полного перечня имеющихся публикаций в электронной форме обращаться по электронной почте или звонить по телефону 3-7392. |
The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. |
В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор. |
In the middle of an important meeting with visiting officials, I rushed to call my mother and brother to check that they were alive. |
Прервав важную встречу с приехавшими должностными лицами я бросился звонить свой матери и брату, чтобы убедиться, что они живы. |
Or, if it suits you better, please feel free to call me at any time. |
Или же, если вам так лучше, будьте вольны звонить мне в любое время. |
In addition, some of the detainees said that the staff had contacted the prosecutor and that they were then allowed to receive visits or call a family member. |
Кроме того, некоторые заключенные говорили, что сотрудники обращались к прокурору и после этого им разрешалось принимать посетителей или звонить членам семьи. |
Victims can call the National Family Service Centre Helpline, or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. |
Потерпевшие могут звонить по горячей телефонной линии Национального центра семейного обслуживания или в полицию, если они нуждаются в помощи или хотели бы быть помещены в убежище для жертв кризисных ситуаций. |
I know I shouldn't ever call back |
Я знаю, что не должна звонить |
You know, nowhere permanent right now but I stay in the shelter some nights and I'm 18 now so they can't call my folks. |
Ну ты знаешь, пока что нигде но иногда я остаюсь в приюте теперь то мне 18 и они не могут звонить моим предкам. |
I can't call my clients, they'll kill themselves! |
Я не могу звонить клинтам, они убьют себя. |
No, I know, but I told you not to call me on this line. |
Я ведь просила не звонить мне на этот телефон. |
Tricia, can I call you back? |
Триша, могу я тебе пере звонить позже? |
You don't tell me when to call 911. |
Не говорите мне, когда мне звонить в 911. |
You said when I'm in trouble, I'm supposed to call you. |
Ты говорила, если я попаду в беду, звонить тебе. |
She is unhappy, no need to call her |
Она злится, не стоит ей звонить. |
You have to get back to your office and wait for your phone call... from Jimmy Carter. |
Беги лучше в офис, тебе сейчас будет звонить Джимми Картер. |
Do I need to call my lawyer? |
Мне уже нужно звонить своему адвокату? |
Well, shall I call the police? |
Ну, мне звонить в полицию? |
So I say there's hope And this means you call me every night? |
Если я сказала, что есть надежда это значит, что ты будешь звонить мне каждую ночь? |
You told me not to call, and I didn't know how else to give you the good news. |
Ты же запретил тебе звонить, и я не знал, как ещё сообщить хорошую новость. |
Why did you try and call the police? |
Зачем вы пытались звонить в полицию? |
As long as I call in every half hour, she'll stay that way. |
До тех пор, пока я буду звонить каждые полчаса, все так и будет. |
I didn't want to, but I will call the police. |
Я буду вынуждена звонить в полицию. |
Tanner, I hope you still have that quarter I gave you, 'cause I think it's time to call your mom. |
Таннер, надеюсь, ты сохранил четвертак, который я тебе дал, потому что, думаю, пришло время звонить мамочке. |