| Feel free to call the police now, Dean Munsch, or I'd be perfectly happy to do it for you. | А теперь можете звонить в полицию, декан Манч, или я с превеликим удовольствием сделаю это за Вас. |
| It would desirable to set up a "help line" enabling individuals in danger to call at any hour of the day. | Полезно было бы установить "зеленый номер", по которому подвергающиеся опасности лица могли бы звонить в любое время. |
| For more information about this service and/or a complete list of electronic publications available, contact or call ext. | За более подробной информацией в отношении этого вида услуг и/или полного перечня имеющихся публикаций в электронной форме обращаться по электронной почте или звонить по телефону 3-7392. |
| The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. | В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор. |
| In the middle of an important meeting with visiting officials, I rushed to call my mother and brother to check that they were alive. | Прервав важную встречу с приехавшими должностными лицами я бросился звонить свой матери и брату, чтобы убедиться, что они живы. |
| Or, if it suits you better, please feel free to call me at any time. | Или же, если вам так лучше, будьте вольны звонить мне в любое время. |
| In addition, some of the detainees said that the staff had contacted the prosecutor and that they were then allowed to receive visits or call a family member. | Кроме того, некоторые заключенные говорили, что сотрудники обращались к прокурору и после этого им разрешалось принимать посетителей или звонить членам семьи. |
| Victims can call the National Family Service Centre Helpline, or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. | Потерпевшие могут звонить по горячей телефонной линии Национального центра семейного обслуживания или в полицию, если они нуждаются в помощи или хотели бы быть помещены в убежище для жертв кризисных ситуаций. |
| I know I shouldn't ever call back | Я знаю, что не должна звонить |
| You know, nowhere permanent right now but I stay in the shelter some nights and I'm 18 now so they can't call my folks. | Ну ты знаешь, пока что нигде но иногда я остаюсь в приюте теперь то мне 18 и они не могут звонить моим предкам. |
| I can't call my clients, they'll kill themselves! | Я не могу звонить клинтам, они убьют себя. |
| No, I know, but I told you not to call me on this line. | Я ведь просила не звонить мне на этот телефон. |
| Tricia, can I call you back? | Триша, могу я тебе пере звонить позже? |
| You don't tell me when to call 911. | Не говорите мне, когда мне звонить в 911. |
| You said when I'm in trouble, I'm supposed to call you. | Ты говорила, если я попаду в беду, звонить тебе. |
| She is unhappy, no need to call her | Она злится, не стоит ей звонить. |
| You have to get back to your office and wait for your phone call... from Jimmy Carter. | Беги лучше в офис, тебе сейчас будет звонить Джимми Картер. |
| Do I need to call my lawyer? | Мне уже нужно звонить своему адвокату? |
| Well, shall I call the police? | Ну, мне звонить в полицию? |
| So I say there's hope And this means you call me every night? | Если я сказала, что есть надежда это значит, что ты будешь звонить мне каждую ночь? |
| You told me not to call, and I didn't know how else to give you the good news. | Ты же запретил тебе звонить, и я не знал, как ещё сообщить хорошую новость. |
| Why did you try and call the police? | Зачем вы пытались звонить в полицию? |
| As long as I call in every half hour, she'll stay that way. | До тех пор, пока я буду звонить каждые полчаса, все так и будет. |
| I didn't want to, but I will call the police. | Я буду вынуждена звонить в полицию. |
| Tanner, I hope you still have that quarter I gave you, 'cause I think it's time to call your mom. | Таннер, надеюсь, ты сохранил четвертак, который я тебе дал, потому что, думаю, пришло время звонить мамочке. |