| Who would you like us to call in case of an emergency? | Кому будем звонить при несчастном случае? |
| Why would they call... if they don't want to talk? | Кто там? Зачем звонить, если не хочешь разговаривать? |
| And she kept adding money to it, so I was able to call her. | И она постоянно пополняла счёт, и я мог ей звонить |
| It tells you what to do, what not to do, who to call... Cookie got a promotion. | Тут сказано, что можно, чего нельзя, кому звонить. |
| This cell phone is so I can call you whenever I need your driving services. | Ќа этот мобильник € буду звонить, когда мне понадоб€тс€ твои шофЄрские услуги! |
| In case of emergency please call extension 88-99 when in the ACV and extension 99 when in the VIC. | В чрезвычайных обстоятельствах просьба звонить по добавочным телефонам 88-99 в ВАЦ и 99 в ВМЦ. |
| To sign up for this 60-minute, hands-on training in retrieving and downloading relevant information from the Internet, please call 963-7355, or send an electonic mail () or a fax (963-8861). | Желающим записаться на этот 60-минутный практический курс обучения по вопросам поиска и загрузки соответствующей информации из Интернета просьба звонить по тел. 963-7355, либо направить послание по электронной почте () или по факсу (963-8861). |
| A special telephone number created at the Office for Equal Opportunities, which people could call anonymously if they were discriminated against, was receiving on average four to five calls per day. | Открытая в Управлении по равным возможностям специальная телефонная линия, по которой люди могут звонить анонимно в случае дискриминации, получает в среднем четыре - пять звонков в день. |
| 5.3 Regarding the so-called "demonstrable absence of risks in the event of his return to Tunisia", the complainant stresses that he frequently has to call his counsel from a public telephone box. | 5.3 Что же касается так называемого "доказанного отсутствия рисков в случае возвращения в Тунис", то заявитель подчеркивает, что ему часто приходится звонить своему адвокату из телефонной кабины. |
| A few of them indicated to OIOS that they were able to call the lawyers they knew at GLD and obtain the information they needed without sending a formal request for advice. | Некоторые из них сообщили УСВН о том, что они могли звонить знакомым юристам из ООВ и получать необходимую им информацию, не направляя формальной просьбы о консультативных услугах. |
| For example, the Government of Singapore informed the Special Rapporteur that there is a telephone number which migrant domestic workers can call free of charge to obtain information on their rights and on the procedure for changing employer. | Так, например, правительство Сингапура известило Докладчика о том, что в стране существует телефонная линия, по которой ТМДП могут звонить бесплатно для целей получения информации о своих правах и процедурах, связанных со сменой работодателя. |
| At that meeting, FDS-CI agreed to provide the Group with the telephone numbers of commanding generals to call immediately before an inspection, in order to guarantee access. | На этой встрече СОБ-КИ согласились предоставить Группе номера телефонов командиров в звании генералов, по которым она могла бы звонить непосредственно перед проверкой, чтобы ей был гарантирован доступ. |
| At one o'clock in the morning, you call your father, that's exhaustive. | Звонить в час ночи отцу это очень серьезно! |
| I don't want to call him in case he has his phone on when he's around the coach, Because the coach is in a really bad mood today. | Я не хочу звонить ему, вдруг он будет рядом с тренером, а у тренера сегодня действительно очень плохое настроение. |
| For further information, call the Publications Board, the Communications Campaigns Service, the Outreach Division or the Sales and Marketing Section | За дополнительной информацией просьба звонить в Издательский совет, в Службу коммуникационных кампаний или в Секцию сбыта и продаж |
| Like, we live together, so you don't have to call me, and once you're off at brainy school, surrounded by a bunch of brainy brains... | Просто пока мы живём вместе, тебе не нужно мне звонить, а раз уж ты отправляешься в школу заучек, окружённая толпой заумных умников... |
| If I did it, why would I call 911? | Если я это сделал, зачем мне было звонить 911? |
| Okay, seriously, you have got to fill me in, or I got to call my life line. | Ну, серьезно, объясни мне всё, а не то мне придется звонить в службу доверия. |
| I said not to call, not to come by - | Я говорила тебе не звонить, не приходить... |
| We're not going to call or talk to anyone. | Никому не будем звонить, ни с кем не будем разговаривать. |
| I told him I wasn't scared of him and carried on with the call, and he came at me. | Я сказала, что не боюсь его, и продолжила звонить, и тогда он подошел ко мне. |
| I was texting while I was driving, but that's not making a phone call. | Да, я писала за рулём смски, но это же не то же самое, что звонить. |
| But I just got played, and I'm not about to call Scottie and cry about it. | И я не собираюсь звонить Скотти и плакаться ей об этом. |
| Why else would I call the C.E.O. Of the company and tell him about the falsified results? | Зачем же еще я могла звонить генеральному директору компании и говорить ему о подмене результатов? |
| Stu, Stu, we have to call 911. | Стю, Стю, надо звонить в 911. |