| Do you have the number to make the call? | Ты знаешь номер, куда звонить? |
| It's not that I can call the police, the only thing I have just asking your help. | Я не могу звонить в полицию, скажут, лезу не в своё дело. |
| Have you had such a call? | Глупо с твоей стороны было мне звонить. |
| Does anyone have anyone else to call? | У кого ещё есть кому звонить? |
| So, why the call, when she said she was home? | Зачем звонить, когда она, по ее словам, находилась дома? |
| And if he's trying to kill me, then why call first? | а... если он пытается убить меня... тогда зачем сначала звонить? |
| you don't call back for an official goodbye, do you? - No. | Нужно звонить, чтобы официально попрощаться, или нет? |
| The banks will be shut so the abductors won't call during the morning | Банки будут закрыты, так что похитители не станут звонить до самого утра. |
| (Herbert chuckles) She's going to need a key to my room, and I'd advise you to use it when I call you. | Дайте ей ключ от моего номера, и я советую тебе им пользоваться, когда я буду звонить. |
| You always said to call this number, and only this number, in a circumstance like this. | Ты всегда говорил звонить на этот номер и только на этот номер в таких ситуациях. |
| "I didn't want to call you at your office." | Не хотел звонить вам в офис. |
| When you won't have Étienne with you then you'll have to call me. | Когда его не будет рядом... Звонить придется тебе. |
| In fact, you don't get to call her at all. | И вообще, ты не смеешь ей вообще звонить. |
| Detective, I'm trying to help you, but it sounds like I should call my lawyer. | Детектив, я пытаюсь вам помочь Но такое ощущение, что мне пора звонить своему адвокату |
| Louis Litt, what a coincidence, I was just about to call your office, say I was your cousin, and ask if you'd decided to take me up on my offer. | Луис Литт, какое совпадение, я как раз собиралась звонить вам, прикинуться вашей кузиной, и спросить, готовы ли вы принять мое предложение. |
| At first I was embarassed to call you out of the blue like that | В начале мне было неловко звонить тебе из-за всякой ерунды |
| The next time you call Archer tell him I said to go to hell! | В следующий раз, когда будешь звонить Арчеру, передай ему, чтобы он катился в ад. |
| Why is this girl going to call me? | Прости, а зачем ей звонить мне? |
| You don't even let me call you often nor wanting to meet. | Даже не разрешаешь чаще звонить... и встретиться не хочешь! |
| Please son, call me as soon as you get there, don't turn your phone off, I'll be calling you. | Сынок, пожалуйста, позвони мне, как доберешься, не отключай телефон, Я буду звонить. |
| I don't get along with her... and so I tend not to call, or get together... | Мы с ней не ладим поэтому я предпочитаю не звонить, не встречаться вместе... |
| "Won't ever call you on the weekend." | "Никогда больше не буду звонить вам на выходных". |
| And don't let me call you because of this kind of thing again either. | чтобы мне больше не пришлось звонить тебе из-за подобной ерунды. Поняла? |
| The police caution the public not to approach this man but to call the police immediately if they do see him. | Полиция предупреждает людей не приближаться к этому человеку, и немедленно звонить в полицию, если он появится в поле их зрения. |
| Can you... not call me for a little bit? | Кент, э-эм... можешь не звонить мне пока что? |