| I mean, you could call, but I won't answer. | Можешь звонить, но я не отвечу. |
| Now please leave me alone and don't call me again, ever. | Прошу оставить меня в покое и больше никогда сюда не звонить. |
| Please feel free To call or stop by any time of the day or night. | Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи. |
| And my mom, she'll know who to call. | А моя мама знает, кому нужно звонить. |
| The guy's got a flag call Harry Bosch. | У мужика есть пометка в деле... звонить Гарри Бошу. |
| You weren't going to call anymore. | Ты не должен был больше звонить сюда. |
| Then in 1989, Nicole had to call 911 again, fearing for her life. | Позднее, в 1989 году Николь снова пришлось звонить в "911" из опасений за свою жизнь. |
| Well, your words Mother, but my voicemail doesn't call you. | Вот только моя голосовая почта не умеет тебе звонить. |
| You will not make a phone call nor answer one. | Не будете ей звонить и отвечать на звонки. |
| The point is the girl said not to call her anymore. | Дело в том, что девушка сказала не звонить ей больше. |
| So tell me why I shouldn't call the co-op president right this very second. | Так скажите, почему я не должна звонить президенту домового комитета прямо сейчас. |
| I'm very sorry to call you at work. | Мне очень жать, что пришлось звонить вам на работу. |
| Lorelai, everyone knows that you are supposed to call people as soon as they have arrived home. | Лорелай, все знают, что предполагается звонить людям сразу, когда они вернутся. |
| Sorry to bug you, but you said to call if we thought of anything. | Ж: Извини за беспокойство, но ты сказала в случае чего звонить. |
| Please see the Billboard and/or call ext. 35345. | Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345. |
| It explained their rights and obligations and provided useful telephone numbers to call in an emergency or if they required help. | В нем разъясняются их права и обязанности и приводятся полезные номера телефонов, по которым можно звонить в случае чрезвычайных обстоятельств или если им требуется помощь. |
| To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
| Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. | Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
| For inscription, please call (212) 963-5063. | Для включения в список ораторов просьба звонить по тел.: (212) 963-5063. |
| In addition, diplomats could continue to call the Traffic Management Center of the New York Police Department regarding parking problems. | Кроме того, дипломаты могут продолжать звонить в Центр управления дорожным движением Департамента полиции Нью-Йорка в отношении своих парковочных проблем. |
| Since then, he has been authorized to call his family every two weeks on a regular basis. | С тех пор ему было разрешено звонить своей семье на регулярной основе - один раз в две недели. |
| I thought it was too late to call. | Я подумал, что звонить уже поздно. |
| I told you not to call me at home. | Я просила не звонить мне домой. |
| Then I'd have to call you in Chicago. | Т огда мне пришлось бы звонить тебе в Чикаго. |
| No, I told her that she could call me if she ever needed to talk. | Нет, я сама разрешила ей звонить мне, если ей захочется поговорить. |