against the background of the acute threat of international terrorism, the key disarmament issues have all but disappeared from the international agenda, and yet it is too early to speak of an end of the arms race. |
на фоне такой острейшей угрозы, как международный терроризм, ключевые вопросы разоруженческой тематики фактически выпали из глобальной повестки, в то время как говорить о конце гонки вооружений преждевременно. |
The subject of financial disclosures and the best ways of managing them will also be on the agenda of the United Nations Ethics Committee in 2010. Policy on financial disclosure |
Вопросы раскрытия финансовой информации и наилучшие способы организации работы в этой области также будут включены в программу работы дня Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики на 2010 год. |
The provisional agenda for each Meeting shall be communicated by the Secretariat to the States parties and to observers at least forty-five days before the opening of the Meeting, together with any supporting documents, if necessary. |
пункты, касающиеся организации Международного трибунала, когда возникает такая необходимость, включая вопросы, относящиеся к бюджету на нынешний или следующий финансовый период, и доклад о счетах за предыдущий финансовый период. |
1977-1981: Deputy Chief of Staff in the Office of the President (coordination of the work of technical advisers and of related services; preparing the agenda to be discussed by the President in cabinet meetings) |
1977 - 1981 годы Заместитель генерального секретаря аппарата президента Республики (координация деятельности технических советников и связанные с этим вопросы; подготовка материалов президента Республики для совета министров) |
Monthly meetings: 5 in Ethiopia and 4 in Eritrea; the meetings were also attended by the Chief of the Human Rights Office when humanitarian/ human rights issues were on the agenda |
ежемесячных совещаний: 5 в Эфиопии и 4 в Эритрее; когда в повестке дня этих совещаний фигурировали вопросы, касающиеся прав человека/гуманитарного положения, в их работе участвовал также начальник Управления по правам человека |
We also remain hopeful that on the basis of the continued commitments of member States of the Conference to the shared goals of global disarmament it will be able to resolve the many difficult issues on its agenda, including the contentious issue of a fissile "cut-off." |
Мы также по-прежнему надеемся, что опираясь на последовательную приверженность государств - членов Конференции общим целям глобального разоружения, нам удастся решить многие трудные вопросы, стоящие в ее повестке дня, в том числе такой спорный вопрос, как вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала. |
The Agenda 21 document remains an academic masterpiece while the issues involved remain unresolved. |
Документ "Повестка дня для мира" остается академическим шедевром, в то время как относящиеся к нему вопросы до сих пор не решены. |
All countries have an interest in ensuring the success of the Doha Agenda. |
В этой связи следует отметить, что впервые в истории Генерального соглашения по тарифам и торговле и ВТО вопросы развития заняли центральное место в торговых переговорах. |
Non-trade issues such as labour standards, proposed by some developed countries, shall not be introduced in, or linked to the WTO Agenda. |
Вопросы, не имеющие отношения к торговле, в том числе вопросы охраны труда, поднимаемые некоторыми развитыми странами, не должны фигурировать в повестке дня ВТО или каким-либо образом увязываться с ней. |
In many countries, conflicts, crises, natural disasters and economic, social and political instability have also limited the ability of Governments to implement Agenda 21 and other global conference results. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, вопросы народонаселения не были полностью включены в стратегии, планы и программы устойчивого развития. |
The final country document incorporated the gender equity and equality aspects included in Agenda 21 adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. |
В национальный заключительный документ включены вопросы гендерного равноправия и равенства, поставленные в Повестке дня на 21й век по итогам Конференции в защиту матери-Земли 1992 года. |
The Conference recognized the merits of the private sector and addressed major issues of relevance to the New Agenda from the perspectives of severe budgetary constraints, declining ODA, lack of access to commercial lending and the role of FDI in Africa. |
Участники Конференции признали важное значение частного сектора и рассмотрели крупные вопросы, имеющие отношение к Новой программе, с точки зрения серьезных бюджетных трудностей, сокращения объема официальной помощи в целях развития, отсутствия доступа к коммерческим кредитам и роли прямых иностранных инвестиций в Африке. |
Third regular session 2000 25-29 September 2000, New York Item 1 of the provisional agenda Organizational matters Report on the annual session 2000 13-23 June 2000, Geneva Contents |
23 июня 2000 года Другие вопросы: поездки на места Мали/Мавритания Г-жа Луиз Бринкер, докладчик, представила доклад о поездке в Мали и Мавританию, отметив, что все участники внесли свой вклад в подготовку доклада. |
List of parties that recruit or use children in situations of armed conflict on the agenda of the Security Council, bearing in mind other violations and abuses committed against children 15 |
ВОПРОСЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ В СВЯЗИ С ПОЛОЖЕНИЕМ ДЕТЕЙ В СИТУАЦИЯХ ВООРУЖЕННОГО КОНФЛИКТА 6 - 13 4 |
Although in principle the Commission could discuss any issue contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, greater focus is essential to make its work programme manageable and ensure that it is effective and relevant. |
Третья группа включала бы вопросы, относящиеся к природным ресурсам и таким смежным экономическим секторам, как водоснабжение и санитария, энергетика, биологическое разнообразие, земельные ресурсы и сельское хозяйство, океан и туризм. |
It is in this context that an Agenda for Development could properly address the issues of training in science and the transfer of technology on terms that developing countries could afford without jeopardizing the intellectual property rights of the originators. |
Именно в этом контексте в "Повестке дня для развития" могли бы быть должным образом рассмотрены вопросы подготовки научных кадров и передачи технологий на таких условиях, которые развивающиеся страны могли бы себе позволить без подрыва прав интеллектуальной собственности авторов или обладателей такой технологии. |
He also hailed the steps taken by the Secretary-General to link the implementation of the Convention to food security, and his plan to integrate the concerns raised in the Convention into the Agenda of the World Food Summit. |
Кроме того, она дает высокую оценку мерам, принятым Генеральным секретарем для увязки осуществления Конвенции с проблемой продовольственной безопасности, а также его плану включить затрагиваемые в Конвенции вопросы в программу Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Two hundred California activists convened at SBC Media Center in San Francisco on December 3rd and 4th, 2004, set priority issues and recommended strategies for the California Women's Action Agenda 2005 and beyond. |
Двести активистов из Калифорнии, собравшиеся 3-4 декабря 2004 года в Медиа-центре Эс-би-си в Сан-Франциско, определили вопросы, имеющие первостепенную важность, и разработали стратегические рекомендации для реализации Программы действий женщин Калифорнии на 2005 и последующие годы. |
The need to include peace and security into the post-2015 development framework was emphasized in the report of the High-Level Panel on the Post-2015 Agenda as one of the four key dimensions of development where progress is needed. |
В докладе Группы высокого уровня по повестке дня на период после 2015 года была особо отмечена необходимость включить вопросы мира и безопасности в рамочную программу развития на период после 2015 года в качестве одного из четырех ключевых направлений процесса развития, на котором следует добиться прогресса. |
"Issues Related to Maritime Areas beyond National Jurisdiction", Panel presenter, Third Global Conference on Oceans, Coasts, and Islands: Moving the Global Oceans Agenda Forward. Global Forum, Paris, France, 23-26 January 2006 |
«Вопросы, касающиеся морских пространств за пределами национальной юрисдикции», тематическое выступление, третий Глобальный форум по океанам, побережьям и островам («За глобальную повестку дня на благо океанов»), Париж, Франция, 23 - 26 января 2006 года |
Welcoming the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General, which identifies working with and for women and young people as one of five generational imperatives and opportunities, and addresses the development of the United Nations System-wide Action Plan on Youth, |
приветствуя Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря, которая определяет работу с женщинами и молодежью и деятельность в их интересах в качестве одной из пяти основных задач и возможностей, затрагивающих представителей различных поколений, и рассматривает вопросы подготовки общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, |
Among the commitments made by donors, the New Agenda singled out aid, trade, debt alleviation and support for diversification. |
эти вопросы необходимо обсудить в рамках процесса независимой коллегиальной оценки с участием доноров. |
UNCTAD's contribution to the final review and appraisal of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s: Economic development in Africa: Performance, prospects and policy issues |
Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы: экономическое развитие в Африке: показатели, перспективы и вопросы политики |
Item 7 (d) of the provisional agenda |
Вопросы координации, программные и |
Item 4 (e) of the provisional agenda |
Вопросы для информации: статистика |