| Almost all the issues on the Council's agenda relating to Africa were dealt with, in one way or another, during the month. | В течение указанного месяца были затронуты тем или иным образом почти все вопросы, имеющие отношение к Африке и стоящие на повестке дня Совета. |
| The extension of trade rules to non-tariff measures and government regulations has moved issues relating to science to the forefront of the trade agenda. | Распространение правил торговли на нетарифные меры и правительственные постановления переместило вопросы, связанные с наукой, в начало торговой повестки дня. |
| They emphasized that gender equality, HIV/AIDS and reproductive health must be at the top of the international agenda. | Они подчеркнули, что первыми в повестке дня международной деятельности должны стоять вопросы равенства мужчин и женщин, борьба с ВИЧ/СПИДом и охрана репродуктивного здоровья. |
| Later, should there be a consensus, we could give such issues the status of separate items on the CD agenda. | Впоследствии, при наличии консенсуса, можно было бы выносить такие проработанные вопросы в качестве самостоятельных пунктов повестки дня КР. |
| The agenda being prepared by CPEM and the Congress of the Republic includes the dissemination of the political agreement and collaboration with local women leaders at the regional level. | В программу, которая осуществляется КПЕМ и конгрессом Республики, включены вопросы распространения информации об этом Политическом пакте и сотрудничества с местными руководителями регионального уровня. |
| Women in politics could help to redefine political priorities and place new items on the national agenda which would address women's gender-specific concerns, values and experiences. | Женщины в политике могут помочь переформулировать политические приоритеты и внести в национальную повестку дня новые вопросы, связанные с женскими гендерными проблемами, ценностями и опытом. |
| The agenda included the return of the three dismissed Ministers to the Government of National Reconciliation and the delegation of powers from the President to the Prime Minister. | Повестка дня встречи включала вопросы возвращения в состав правительства национального примирения трех уволенных министров и делегирования полномочий президента премьер-министру. |
| The items discussed in the ICT-Network can be integrated in the agenda of the meetings of the Centre's Management Committee. | Те вопросы, которые обсуждаются в рамках Сети по ИКТ, могут быть включены в повестку заседаний Руководящего комитета Центра. |
| It is hard to imagine that the Security Council would agree to debate any issue on its agenda on the basis of a report similar to this one. | Трудно представить себе, что Совет Безопасности согласится обсуждать вопросы, стоящие в его повестке дня, на основе доклада, аналогичного этому. |
| Furthermore, the effective management of the global economy and poverty eradication in the underdeveloped countries should be placed high on the agenda of global consultations. | Кроме того, вопросы эффективного управления мировой экономикой и искоренения нищеты в наименее развитых странах должны занимать приоритетное место в повестке дня международных консультаций. |
| Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir. | Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире. |
| Security concerns have once again taken centre stage in current international affairs, but they should not displace the consideration of important issues on the economic and social agenda. | В настоящее время вопросы безопасности вновь находятся в центре внимания международного сообщества, однако они не должны отодвигать на второй план рассмотрение важных вопросов, стоящих в повестке дня экономического и социального развития. |
| Since its independence in 1980, Zimbabwe has placed high on its agenda the issues embodied in the Millennium Development Goals. | После получения в 1980 году независимости Зимбабве поставила на важное место в своей повестке дня вопросы, включенные в Декларацию тысячелетия. |
| We believe that issues of environmental protection in the framework of sustainable development should be considered as a key item on the United Nations agenda. | Мы полагаем, что вопросы защиты окружающей среды в контексте обеспечения устойчивого развития должны быть ключевыми в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| They felt that the Monterrey Consensus should have been more explicit in addressing the social agenda and the financing of social programmes, particularly in the rural sector. | По их мнению, в Монтеррейском консенсусе следовало конкретнее отразить социальную повестку дня и вопросы финансирования социальных программ, особенно в сельских районах. |
| UNCTAD had an important role to play in helping developing countries understand issues on the multilateral trade agenda and integrate into the world economy. | ЮНКТАД должна играть важную роль в том, что касается помощи развивающимся странам лучше понять вопросы, стоящие в повестке дня многосторонней торговли, и интегрироваться в мировую экономику. |
| (b) Issues for the positive agenda of developing countries in multilateral trade negotiations | Ь) Вопросы для позитивной повестки дня развивающихся стран на многосторонних торговых переговорах |
| 2015 - ICCROM includes cultural heritage on agenda of Third World Conference on Disaster Risk Reduction (WCDRR), Sendai, Japan. | 2015 - ИККРОМ включает вопросы культурного наследия в повестку Третьей всемирной конференции по снижению рисков природных бедствий (WCDRR), прошедшей в г. Сендай (Япония). |
| They identified recommendations to accelerate action and strategically positioned gender equality as central to the global agenda of sustainable development, peace and security and human rights. | На них были сформулированы рекомендации по активизации деятельности, и вопросы гендерного равенства были поставлены во главу угла как имеющие особое стратегическое значение для глобальной повестки дня в области устойчивого развития, мира, безопасности и прав человека. |
| Many of the political priorities recognized as such today by the international community started as controversial issues on the agenda of the United Nations. | Многие политические приоритеты, признаваемые сегодня в качестве таковых международным сообществом, рождались как спорные вопросы в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General will include all relevant information in subsequent reports submitted to the Assembly covering humanitarian issues and human rights concerns under the appropriate items of its agenda. | Генеральный секретарь включит всю соответствующую информацию в последующие доклады, представляемые Ассамблеей и охватывающие гуманитарные вопросы и проблемы прав человека по соответствующим пунктам ее повестки дня. |
| The agenda on which all national, regional and global participants must cooperate includes international peace and security, economic progress, the environment, social justice, democracy and good governance. | Повестка дня, в работе над которой должны сотрудничать все участники, действующие на национальном, региональном и глобальном уровнях, охватывает вопросы международного мира и безопасности, экономического прогресса, окружающей среды, социальной справедливости, демократии и благого управления. |
| The Fund also addresses issues on the global agenda that critically affect women as beneficiaries and contributors to the development process. | Фонд также решает вопросы, стоящие в глобальной повестке дня, которые имеют критически важное значение женщин как для бенефициаров, так и участников процесса развития. |
| The Secretary-General should also explore all possibilities of making use of many activities already planned by United Nations agencies and other relevant international organizations where Habitat is on the agenda. | Генеральному секретарю следует также изучить все возможности использования многочисленных видов деятельности, уже запланированных учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, где фигурируют вопросы Хабитат. |
| Therefore, to formally discuss questions relating to the agenda of the Disarmament Commission for next year at this session appears to us to be inappropriate. | Поэтому нам кажется неуместным официально обсуждать на данной сессии вопросы, связанные с повесткой дня Комиссии по разоружению на следующий год. |