In the course of these meetings, an exchange of views takes place on an agenda including both the current topics under consideration by the Commission but also issues of international humanitarian law. |
В ходе этих совещаний проводится обмен мнениями по повестке дня, включая как ныне рассматриваемые Комиссией темы, так и вопросы международного гуманитарного права. |
In agreement with the Chairman of the Committee, the suggested timetable provides for a meeting period of four days in order to permit delegations to discuss in detail questions related to the items of the agenda. |
По согласованию с Председателем Комитета предлагаемый график работы предусматривает проведение сессии в течение четырех дней, с тем чтобы дать делегациям возможность детально обсудить вопросы, касающиеся пунктов повестки дня. |
At the same meeting, the Committee decided to include consideration of the part of the draft medium-term plan for the period 2000-2005 related to conference services in the agenda for its substantive session of 1999, under the item entitled "Other business". |
На том же заседании Комитет постановил включить рассмотрение части проекта среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, касающейся конференционного обслуживания, в повестку дня своей основной сессии 1999 года по пункту, озаглавленному "Прочие вопросы". |
The agenda of those meetings included, inter alia, the improvement of personal accountability, the use of information technology by oversight bodies, and the internal audit coverage of jointly-funded organizations within the United Nations common system. |
Повестка дня этих совещаний включала, среди прочего, такие вопросы, как повышение персональной ответственности, использование надзорными органами информационных технологий и охват внутренними ревизиями организаций общей системы Организации Объединенных Наций, финансируемых на совместной основе. |
Introduction: population and gender in the global agenda |
ВВЕДЕНИЕ: ДЕМОГРАФИЧЕСКИЕ И ГЕНДЕРНЫЕ ВОПРОСЫ НА ГЛОБАЛЬНОЙ |
Evidence of the research suggests that having "gender-sensitive" women and men in positions of power was important in ensuring that gender issues were placed on the political agenda. |
Результаты исследований показывают, что наличие благоприятно относящихся к гендерной проблематике женщин и мужчин на высоких руководящих должностях сыграло гораздо более важную роль в обеспечении того, чтобы гендерные вопросы включались в политическую повестку дня. |
In addition, the first plenary meeting will also take up a number of organizational matters such as those listed in the annexed possible elements of the provisional agenda. |
Кроме того, в ходе него будет также рассмотрен ряд организационных вопросов, например вопросы, перечисленные в прилагаемых возможных элементах предварительной повестки дня. |
The promotion of the economic development and prosperity of all countries and the elimination of poverty should be on the agenda of all United Nations agencies, including UNIDO. |
Содействие экономическому развитию и процветанию всех стран, искоренение нищеты - вот вопросы, которые должны стоять на повестке дня всех учреждений системы Органи-зации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО. |
This report has been prepared by the UNCTAD secretariat in order to facilitate consideration of item 3 of the provisional agenda, entitled: "Enterprise: issues relating to an enterprise development strategy". |
Настоящий доклад был подготовлен секретариатом ЮНКТАД в целях облегчения рассмотрения пункта 3 предварительной повестки дня, озаглавленного: "Предпринимательство: вопросы, касающиеся стратегии развития предприятий". |
Because of the rapid evolution in electronic commerce and the possibilities offered to smaller players to access global information networks, telecommunications will be high on the agenda of the trading community during 1997. |
В связи с быстрым развитием электронных торговых операций и возможностями, открывающимися перед менее крупными участниками торговли для получения доступа к глобальным информационным сетям, вопросы телекоммуникаций будут одними из приоритетных в повестке дня торгового сообщества в течение 1997 года. |
On the other hand, we find that other issues that do not belong in the Security Council are imposed on the Council's agenda. |
С другой стороны, мы видим, что другие вопросы, которые не относятся к ведению Совета Безопасности, навязываются Совету и вносятся в его повестку дня. |
Today's very topical questions of democracy, human rights, good governance and globalization now seem to end up on the back burner of the global agenda. |
Как сейчас представляется, в настоящее время крайне актуальные вопросы демократии, прав человека, благого управления и глобализации оказываются на последнем месте в глобальной повестке дня. |
Harmonization and the various questions left pending at the meeting could also be included on the agenda of the September meeting. |
Вопросы, касающиеся согласования, и прочие вопросы, которые не удалось рассмотреть на нынешней сессии, можно будет также включить в повестку дня вышеупомянутой сентябрьской сессии. |
The economic issues - international trade, money and finance, external debt, access to science and technology - must be at the top of the United Nations agenda. |
В этой связи, экономические вопросы - международная торговля, валюта и финансы, внешний долг, доступ к науке и технологиям - должны занять приоритетное место в программе Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he said that since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, protection of children had been high on the international agenda. |
В заключение он говорит, что в период после принятия Всеобщей декларации прав человека вопросы защиты детей занимали важное место в повестке дня деятельности международного сообщества. |
Malta therefore intends to keep the questions relating to the Mediterranean high on the international agenda, thus promoting a heightened awareness and greater interest in the issues that still beleaguer the Mediterranean region. |
Поэтому Мальта намеревается делать все для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, занимали высокое место в международной повестке дня, что будет способствовать более глубокому пониманию и большей заинтересованности в вопросах, по-прежнему беспокоящих средиземноморский регион. |
In order to streamline its work, the Sub-Commission, at its thirty-sixth session, decided to combine and discuss together various interrelated questions which previously constituted separate items of its agenda. |
В целях рационализации своей работы Подкомиссия на своей тридцать шестой сессии приняла решение свести воедино и обсуждать совместно различные взаимосвязанные вопросы, которые раньше образовывали отдельные пункты ее повестки дня. |
Page 3. Egypt suggested that the agenda for the Tenth Congress should include the following topics: |
З. Египет предлагает включить в повестку дня десятого Конгресса следующие вопросы: |
They bring matters of concern to the attention of national policy makers; they mobilize and inform the public; they set new and challenging issues in the international agenda. |
Они доводят до сведения национальных директивных органов вопросы, вызывающие озабоченность; мобилизуют и информируют население; вносят в международную повестку дня новые, сложные вопросы. |
Working with them to identify their interests regarding issues on the WTO built-in agenda, including those related to possible future trade liberalization and improved disciplines; |
работы с ними по выявлению их интересов, касающихся вопросов встроенной повестки дня ВТО, включая вопросы, связанные с возможной в будущем либерализацией торговли и совершенствованием правил; |
Reviewing certain matters on the SBI agenda, he stressed the need of developing countries for support in preparing their initial national communications and in strengthening national capacities to address climate change. |
Рассматривая некоторые вопросы, включенные в повестку дня сессии ВОО, он подчеркнул необходимость оказания поддержки развивающимся странам в подготовке их первоначальных национальных сообщений и в укреплении их национального потенциала в области решения проблем изменения климата. |
The view was expressed that an item entitled "Matters relating to the remote sensing of Earth by satellite, including applications for developing countries and monitoring of Earth's environment", should be a substantive item of the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Было высказано мнение, что пункт, озаглавленный "Вопросы, касающиеся дистанционного зондирования Земли с помощью спутников, включая его применение в интересах развивающихся стран, и мониторинг земной среды" должен быть основным вопросом повестки дня Научно-технического подкомитета. |
As you may be aware, the Committee on Relations with the Host Country has on its agenda, among other matters, the issue of health-related matters. |
Как Вам, очевидно, известно, в повестке дня Комитета по сношениям со страной пребывания фигурируют, в числе прочих вопросов, вопросы здравоохранения. |
With Kenya, then Mexico providing the impetus, we succeeded two years ago in launching informal talks with a view to negotiating all items on the agenda, including the new issues. |
Два года назад вместе с Кенией, затем Мексикой, мы сумели приступить к неофициальному обсуждению в целях проведения переговоров по всем пунктам повестки дня, включая новые вопросы. |
It is also recommended that item 5 of the provisional agenda and workshops 4, 5 and 6 be allocated to Committee II for consideration. |
Рекомендуется также передать на рассмотрение Комитету II пункт 5 предварительной повестки дня и вопросы, вынесенные на семинары-практикумы 4, 5 и 6. |