Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросы

Примеры в контексте "Agenda - Вопросы"

Примеры: Agenda - Вопросы
The provisional agenda was adopted. ТАМОЖЕННЫЕ ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСПОРТОМ
The agenda read as follows: Утверждение повестки дня и другие организационные вопросы
The agenda reads as follows: Повестка дня включает следующие вопросы:
Call upon all United Nations Member States to ensure that the United Nations Agenda will include the indigenous peoples and fully respect their rights, in conformity with the United Nations Declaration on the Rights of the Indigenous Peoples. призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций гарантировать, чтобы в повестку дня Организации Объединенных Наций включались вопросы коренных народов и в полной мере уважались их права в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Adoption of the agenda and organization of work 4 - 5 3 ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ 4 - 19 3
This summit should have a very ambitious agenda, including a declaration of principles on nuclear safety. Эта встреча ставит перед собой весьма серьезные вопросы, включая декларацию о принципах ядерной безопасности.
There has been an increasing tendency to undermine the prerogatives and authority of the General Assembly through the Security Council's encroachment on its agenda. Нарастает тенденция, ведущая к подрыву прерогатив и авторитета Генеральной Ассамблеи в результате посягательств Совета Безопасности на обсуждаемые ею вопросы.
Madheshi issues remained prominent on the political agenda. Важное место в политических дискуссиях по-прежнему занимали вопросы, касающиеся народности мадхеси.
However, gender issues were top of the Government's agenda. Тем не менее гендерные вопросы продолжают фигурировать в повестке дня правительства в качестве одной из важнейших тем.
It was not so long ago that such issues were not even on the international agenda. Совсем недавно подобные вопросы даже не обсуждались на международном уровне.
Inclusiveness and sustainability are also central to the ongoing global discussions shaping the post-2015 agenda. Вопросы вовлеченности и устойчивости находятся также в центре внимания в текущих глобальных дискуссиях о контурах повестки дня на период после 2015 года.
The chairperson also reported on various topics discussed under the "other business" segment of the agenda of the twenty-first session. Председатель рассказал также о различных темах, рассматривавшихся на двадцать первой сессии в рамках пункта "прочие вопросы".
Against this eight-year-long challenge, questions of the shape of the agenda clearly pale in comparison. На фоне этого вызова восьмилетней давности в компаративном плане явно бледнеют вопросы о форме повестки дня.
The chairpersons also recommended that the agenda of the inter-committee meeting should be devoted to specific substantive issues that affected all treaty bodies. Председатели также рекомендовали включать в повестку дня межкомитетских совещаний конкретные вопросы существа, представляющие интерес для всех договорных органов.
The European Union would engage in the discussion on means of implementation of the post-2015 agenda, including financing. Европейский союз примет участие в обсуждении средств осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая вопросы финансирования.
On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade. На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля.
Various issues of nuclear disarmament have been on the agenda of the CD since its very beginning. В повестке дня Конференции по разоружениию, с момента ее создания, фигурируют различные вопросы ядерного разоружения.
A women-specific agenda, similar to that of various developing countries, seems desirable. Представляется желательным разработать повестку дня, охватывающую вопросы женщин, как это сделано в некоторых других развивающихся странах.
For the first time ever, a political consensus was built around children, placing them firmly on the international agenda. Впервые сформировался политический консенсус в отношении детей, и затрагивающие их вопросы прочно заняли свое место в международной программе действий.
Now, anxieties have re-emerged; energy security is once again high on the agenda of policy makers and the general public. Сейчас чувство тревоги возникло вновь: вопросы энергетической безопасности снова стали для разработчиков политики и широкой общественности весьма актуальными.
Such public inquiries place major human rights issues in Australia on the political and public agenda. В ходе таких публичных расследований основные вопросы, касающиеся прав человека в Австралии, становятся предметом рассмотрения политических органов и общественности.
Those issues should therefore remain as key items on the Committee's agenda until such time as their consideration was complete. Поэтому эти вопросы должны оставаться основными пунктами повестки дня Комитета до тех пор, пока не завершится их рассмотрение.
The Special Rapporteur encourages the stakeholders of the post-2015 agenda to continue focusing on reducing socio-economic inequalities while taking into account issues surrounding discrimination. Специальный докладчик настоятельно рекомендует сторонам, заинтересованным в повестке дня на период после 2015 года, продолжать уделять большое внимание сокращению проявлений социально-экономического неравенства, принимая во внимание вопросы, связанные с дискриминацией.
The agenda for such a forum could use as a starting point the 1993 SNA research agenda, and update it with methodological issues that arise from other macroeconomic sets. Деятельность по определению поправок может одновременно служить организованным форумом, в рамках которого будут во всех деталях обсуждаться вопросы согласования, примером чему могут служить финансовые производные инструменты.
Equally important, it should not divert attention from the enormous social and economic inequalities around the world; in other words, the security agenda must not be allowed to overshadow the agenda for hope. Что не менее важно, эта борьба не должна отвлекать внимание от существующего во всем мире колоссального социально-экономического неравенства; другими словами, нельзя допускать, чтобы обсуждение вопросов безопасности отодвигало на второй план вопросы, от которых зависят чаяния людей.