Since the topic on the Commission's agenda was directly linked to the proposal that it had made, the sponsor delegation suggested that the Special Committee recommend that the Commission include, in its study of the topic, issues concerning the proposed principle. |
Поскольку эта тема в повестке дня Комиссии непосредственно связана с ее предложением, делегация-автор предложила Специальному комитету рекомендовать Комиссии при рассмотрении этой темы учесть вопросы, касающиеся предлагаемого принципа. |
Those two situations are no less important than other conflict situations for which the Council has established monitoring and reporting mechanisms, although they are not included on its agenda and are thus outside the Council's purview, such as the situations in Nepal and Sri Lanka. |
Напротив, такие механизмы были созданы для наблюдения за прогрессом, сделанным в семи других районах конфликта, несмотря на тот факт, что вопросы о положении в Палестине и Ливане фигурируют в повестке дня Совета Безопасности. |
The International Meridian Conference had its origins in the Third International Geographical Congress held in Venice in 1881, in which the establishment of a universal prime meridian and a uniform standard of time was high on the agenda. |
В повестке дня III Международного географического конгресса, собравшегося в Венеции в сентябре 1881 года, стояли вопросы об установлении всемирного нулевого меридиана и единого стандартного времени. |
Whether the budget will be slim and frugal; which fields will be given preference; which countries will be supported more and which less; all of that is on the coming agenda. |
Будет ли бюджет скудным и экономным, каким областям отдадут предпочтение; какие страны получат больше поддержки, а какие меньше; все эти вопросы - в предстоящей программе. |
The session focused on trends in the Council's agenda, workload and productivity; the growth and evolution of peacekeeping mandates and operations; cooperation with regional and subregional arrangements; and other vital issues on the Council's agenda. |
Основное внимание на заседании было уделено следующим вопросам: тенденции в отношении повестки дня, объемы работы и результативности работы Совета; расширение и эволюция миротворческих мандатов и операций; сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами; прочие жизненно важные вопросы, включенные в повестку дня Совета. |
Consideration of the work programme of the Open-ended Working Group for 2014 - 2015 (item 4 of the provisional agenda) is expected to take place on Thursday and other matters (item 5 of the provisional agenda) is expected to take place on Friday. |
Ожидается, что рассмотрение программы работы Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы состоится в четверг, а прочие вопросы (пункт 5 предварительной повестки дня), как предполагается, будут рассмотрены в пятницу. |
I have therefore noted with satisfaction the commitment of both Governments and the international community to pursue economic growth and sustainable development by building upon the foundation of the political and human rights agenda which is the inheritance of Esquipulas. |
В этой связи я с удовлетворением отметил приверженность как правительств, так и международного сообщества к достижению экономического роста и устойчивого развития на основе программ, включающих в себя политические вопросы и вопросы прав человека, которые являются продолжением соглашения "Эскипулас". |
In addition, the current situation of disarmament mechanisms is far from satisfactory, because the Conference on Disarmament has not managed to reach consensus on an agenda, and the same is true for the Disarmament Commission, despite the efforts to do so. |
Последним разочарованием был итоговый документ, принятый на недавнем саммите, в текст которого не удалось включить конкретной ссылки на вопросы разоружения. |
At the 954th plenary meeting of the Conference, under the presidency of Mexico, a timetable was circulated with a schedule of informal plenary meetings to deal with each item of the agenda in a systematic and organized way. |
18 мая 2004 года - по пункту 2 повестки дня: предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы. |
The two-day deliberations focused on labour migration, development alternatives to migration, and the protection of migrant workers and their families, their scope complementing that of the agenda of the government meeting. |
В течение этих двух дней участники обсуждали такие вопросы, как трудовая миграция, создание возможностей для развития человеческого потенциала как альтернатива выбору миграции и защита трудовых мигрантов и их семей. |
But the international agenda at the end of the century encompasses other equally complex issues that have recently been brought to light by the end of the cold war, although their roots can be traced back to centuries of accumulated injustice. |
Но в международной повестке дня конца столетия стоят и другие не менее сложные вопросы, которые проявились недавно в результате прекращения "холодной войны", хотя их корни протянулись через целые столетия копившейся несправедливости. |
Even as the Commission expanded its agenda, over the years various topics and issues related to social development, which were initially its concern, have been "spun off" to other forums. |
Несмотря на существенное расширение повестки дня Комиссии, различные проблемы и вопросы социального развития, которыми она первоначально занималась, постепенно перешли в повестки дня других форумов. |
Mr. Mekdad: It is with great pleasure that we meet today, as children's issues occupy a prominent place on the agenda of the United Nations, as well as on the agendas of the world's countries and organizations. |
Г-н Мекдад: Мы рады принять участие в этом заседании, поскольку вопросы детей занимают важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня стран мира и международных организаций. |
"In a letter dated 11 July 2007 to the Secretary-General, which was forwarded to the Council on 26 July 2007, the Prime Minister of Guinea-Bissau requested that Guinea-Bissau be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Совет считает, что вышеупомянутые приоритетные вопросы относятся к числу вопросов, по которым было бы наиболее полезным получить экспертное заключение Комиссии в качестве дополнения к постоянно ведущейся Советом работе, посвященной Гвинее-Бисау. |
The President: I now call on the representative of Liechtenstein. Mr. Wenaweser: The issue before the Security Council is topical for a wide range of issues on the agenda of the Council, including conflict prevention and post-conflict peace-building. |
Г-н Венавезер: Вопрос, находящийся на рассмотрении Совета Безопасности, является актуальным среди широкого круга вопросов повестки дня Совета, включая вопросы, касающиеся предотвращения конфликтов, постконфликтных ситуаций и миростроительства. |
d) How can UNEP use the United Nations Secretary-General's WEHAB agenda in promoting sustainable livelihoods? |
Нижеизложенные вопросы и проблемы могли бы послужить основой для обсуждения министрами: |
UNODC pursued a focused approach to fulfilling its mandates and was promoting an approach that contextualized drug control, crime prevention, criminal justice and terrorism prevention within the development, security and peace agenda. |
ЮНОДК целенаправленно выполняет свой мандат и старается рассматривать вопросы контроля над наркотиками, предупреждения преступности, уголовного правосудия и предупреждения терроризма в общем контексте проблем развития, безопасности и мира. |
New members should not feel overwhelmed, though he cautioned that a recognition of the scope of this agenda should nonetheless be sobering, in that there were serious and significant issues that would need to be addressed by the Council in the upcoming year. |
Новых членов это пугать не должно, однако им следует осознать масштабы запланированной повестки дня, включающей серьезные и важные вопросы, которые Совету предстоит рассмотреть в будущем году. |
General Assembly resolution 64/196 on harmony with nature provides that a sub-item with a similar title should be included in the provisional agenda of the General Assembly under the item entitled "Sustainable development". |
В упомянутой резолюции о гармонии с природой предусматривается, что эти вопросы будут рассматриваться в повестке дня Генеральной Ассамблеи в рамках пункта, озаглавленного «Устойчивое развитие». |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) associated itself with the UNDP statement, noting that the issues on the agenda of the task force are very much at the heart of the mandate and work of UNCTAD. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) присоединилась к заявлению ПРООН, отметив, что вопросы повестки дня целевой группы составляют самую сердцевину работы ЮНКТАД. |
The meeting will hear from two such bodies noted below, but encourages other organizations to draw attention to issues that may have an impact on the development and commercialization of CMM projects in the UNECE region that are not covered on this agenda. |
При этом другим организациям также рекомендуется обратить внимание на вопросы, которые могут повлиять на разработку и коммерциализацию проектов в области ШМ в регионе ЕЭК ООН, которые не включены в настоящую повестку дня. |
But another group, commenting on those same issues, strongly emphasized that any streamlining of the Assembly's agenda, including the introduction of sunset clauses, should be conducted with a clear consent of the co-sponsoring States and/or the States concerned with the topic of the item. |
Однако другая группа, комментируя те же вопросы, подчеркнула, что любую рационализацию повестки дня Ассамблеи, в том числе включение положений об ограничении срока действия, следует осуществлять с четкого согласия государства-автора (государств-соавторов) и/или государств, которых касается соответствующий пункт повестки дня. |
Further promote and project Latin American and Caribbean interests and concerns regarding the main issues of the international agenda and the intra-CELAC coordination regarding the Community's relations and rapprochement with other countries, groups of countries and international organizations. |
Продолжать отстаивать интересы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность стран Латинской Америки и Карибского бассейна, по основным пунктам международной повестки дня в сфере сотрудничества и координации в рамках СЕЛАК в отношении сближения и налаживания взаимоотношений с другими странами, группами стран и международными организациями. |
Ms. Strickland-Simonet (Samoa) said that, as an island with much to lose from the impacts of climate change, Samoa had put the environmental issue on the international agenda 22 years before, at the Earth Summit in Rio. |
Г-жа Стрикленд Симонет (Самоа) говорит, что будучи островом, которому последствия изменения климата угрожают серьезными потерями, Самоа включил вопросы охраны окружающей среды в международную повестку дня 22 года назад на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро. |
The draft resolution required the Executive Director of UN-Habitat to ensure the organization's involvement in the formulation of the post-2015 agenda, to encourage Governments and partners to consider and contribute to sustainable urbanization, and to report on the implementation of the resolution. |
В проекте резолюции Директору-исполнителю ООН-Хабитат поручается обеспечить участие организации в формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года, призвать правительства и партнеров учитывать вопросы устойчивой урбанизации и содействовать ей и доложить об осуществлении этой резолюции. |