The Specialized Section proposed the following items for future work, as indicated in the draft provisional agenda for the 2009 session, contained in the annex to this report. |
Специализированная секция предложила для будущей работы следующие вопросы, которые указываются в проекте предварительной повестки дня сессии 2009 года, содержащейся в приложении к настоящему докладу. |
The Government was fully committed to contributing to the Forum, which had an open agenda, thus allowing any and all issues to be raised for discussion. |
Правительство преисполнено решимости вносить вклад в проведение форума, который имеет открытую повестку дня, позволяющую поднимать для обсуждения любые вопросы. |
These issues must be reflected in the agenda of the Biennial Meeting in order to start a constructive dialogue leading to a future agreement on concrete actions. |
Эти вопросы должны найти отражение в повестке дня созываемого раз в два года совещания, чтобы инициировать конструктивный диалог, который позволит прийти к будущему соглашению в отношении конкретных действий. |
Topics on the agenda are distinguished as "decision" and "information" items. |
Включенные в повестку дня темы подразделяются на вопросы, по которым необходимо принять решение, и вопросы для информации. |
Each event gathered approximately 500 students from different universities and schools to discuss topics from the agenda of the United Nations. |
В каждом таком мероприятии приняли участие около 500 студентов вузов и учащихся школ, которые обсудили вопросы, стоящие на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Emerging issues on the Chief Executives Board agenda |
Новые вопросы в повестке дня Координационного совета |
The Working Group on Strategies and Review is expected to adopt the report of its forty-second session and address any other matters arising from it not covered elsewhere on the agenda. |
Ожидается, что Рабочая группа по стратегиям и обзору утвердит доклад о работе своей сорок второй сессии и рассмотрит любые другие возникающие в связи с ним вопросы, которые не охватываются какими - либо иными пунктами повестки дня. |
The provisional agenda should include items arising from the Committee's functions as specified by the Meeting of the Parties and other matters related thereto. |
В предварительную повестку дня включаются вопросы, вытекающие из функций Комитета, определенных Совещанием Сторон, и другие смежные вопросы. |
We should act without dogmas by adopting a flexible approach and by tailoring our actions since the reality in the countries on the Commission's agenda varies greatly. |
Нам следует избегать догм, применяя гибкий подход и изменяя направления своих действий, поскольку реальная ситуация в странах, вопросы о которых стоят на повестке дня Комиссии, быстро меняется. |
The year 2009 might well be considered a year in which issues of disarmament and non-proliferation returned to the forefront of the international agenda. |
2009 год вполне можно считать годом, в котором вопросы разоружения и нераспространения вновь вышли на первый план в международных делах. |
With respect to the peace-building agenda and the outcome document of the 2005 World Summit, UNICEF participated extensively in inter-agency forums on the Millennium Development Goals, post-crisis transition, emergencies and early recovery. |
Что касается повестки дня в области миростроительства и итогового документа Всемирного саммита 2005 года, то ЮНИСЕФ принимал активное участие в межучрежденческих форумах, на которых рассматривались цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вопросы, касающиеся посткризисных переходных периодов, чрезвычайных ситуаций и скорейшего восстановления. |
It identified methodological issues that need to be resolved in order to advance the research agenda and which will serve as useful input in the revision of SEEA-2003. |
На Практикуме были определены методологические вопросы, которые необходимо решить для выполнения программы исследований и внесения конструктивного вклада в пересмотр СЭЭУ2003. |
The Committee is currently working on the revision of its guidelines, in particular its listing and de-listing procedures, and the above issues are high on its agenda. |
В настоящее время Комитет пересматривает свои руководящие указания, в частности те, которые касаются порядка включения в перечень и исключения из него, и эти вопросы относятся к числу его приоритетов. |
The United Nations legislative bodies did not put on their agenda issues related to the implementation of the above-mentioned ECOSOC resolution, and the programmes were never reviewed. |
Руководящие органы Организации Объединенных Наций не включали в свою повестку дня вопросы, касающиеся осуществления вышеупомянутой резолюции ЭКОСОС, и эти программы никогда не пересматривались. |
At the same time, human resources for health is situated within the broader health development and systems agenda with financing and stewardship issues as key related matters. |
В то же время вопрос о медицинских кадрах является актуальным и в рамках более широкого круга вопросов, связанных с развитием систем здравоохранения, среди которых ключевое место занимают вопросы финансирования и руководства. |
Those issues would have to be addressed in the context of the public service reform agenda and the new PRSP would be an appropriate tool to do so. |
Эти вопросы планируется решить в процессе проведения реформы государственной службы, и одним из инструментов их решения станет новый ДССМН. |
Another discussant contended that the Commission was a body with purely advisory functions that should not be seen as an instrument of economic and financial aid to countries on its agenda. |
Другой участник дискуссии заявил, что Комиссия - это орган, наделенный исключительно лишь консультативными функциями, который не следует считать инструментом экономической и финансовой помощи странам, вопросы о которых включены в его повестку дня. |
They submitted a draft agenda for the prospective negotiations, which consisted of five items: power-sharing, wealth-sharing, security, territory and humanitarian issues. |
Они передали черновик повестки дня предстоящих переговоров, которая состоит из пяти пунктов: разделение власти, разделение материальных ценностей, безопасность, территория и гуманитарные вопросы. |
Cross-cutting issues with a focus on children's environmental health will also be on the agenda of the upcoming event (). |
В повестку дня предстоящего мероприятия также будут включены кросс-секторальные вопросы, связанные с влиянием санитарного состояния окружающей среды на здоровье детей (). |
Another argument was made: that we do not know what topics will be on our agenda in future years, which is true. |
Что касается другого высказанного аргумента - а именно о том, что мы не знаем, какие вопросы будут в нашей повестке дня через несколько лет, - то это верно. |
The early designation of the Chair, advance consultations with all countries, and an agenda on priority issues were all factors contributing to its success. |
Оперативное назначение Председателя, проведение предварительных консультаций и повестка дня, включающая приоритетные вопросы, - вот факторы, которые позволили нам добиться успеха. |
During the reporting period, the Security Council maintained its busy agenda on Africa, the Middle East, Europe, Afghanistan and other important issues. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности активно обсуждал проблемы Африки, Ближнего Востока, Европы, Афганистана и другие важные вопросы. |
The additional meetings were necessary because of the heavy agenda of the session and the need to provide opportunities for experts to interact and discuss a variety of substantive matters. |
Дополнительные заседания были необходимы ввиду напряженной программы работы сессии и необходимости предоставить экспертам возможность вместе рассмотреть и обсудить различные вопросы существа. |
However it was only in the late 1980's that gender issues were actually placed on the national agenda as a priority area. |
Однако лишь в конце 1980-х годов гендерные вопросы были фактически включены в национальную повестку дня в качестве одной из приоритетных областей. |
Together, all of these issues constitute the agenda of general and complete disarmament under effective international control, which the General Assembly has designated as our collective ultimate objective. |
В комплексе все эти вопросы представляют собой программу всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем, которое Генеральная Ассамблея определила в качестве нашей общей конечной цели. |