Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросы

Примеры в контексте "Agenda - Вопросы"

Примеры: Agenda - Вопросы
The questions on the meeting's agenda were of great importance to the members of the Rio Group and should therefore be taken up only after members had had a chance to study the relevant reports. Вопросы, значащиеся в повестке дня заседания, представляют большое значение для членов Группы Рио, и поэтому их необходимо рассматривать лишь после того, как ее члены получат возможность изучить соответствующие доклады.
It is encouraging that the Preparatory Committee has already agreed on a broad agenda that includes the mobilization of domestic and international resources for development, trade, development assistance and debt relief. Отрадно то, что Подготовительный комитет уже согласовал широкую повестку дня, которая включает такие вопросы, как мобилизация национальных и международных ресурсов для целей развития, торговля, оказание помощи в целях развития и смягчение бремени задолженности.
The agenda for the next session would include the following items: Прочие вопросы Программа работы на 2008-2012 годы Выборы должностных лиц.
The Summit provided me with an opportunity to review with the Secretary-General of la Francophonie a number of issues on the agenda of the two organizations and to meet a number of persons who were present. Эта встреча предоставила мне возможность рассмотреть с Генеральным секретарем МОФС некоторые вопросы, которыми занимаются наши организации, и встретиться с рядом участвовавших в ней видных деятелей.
In this connection, the chairpersons welcome the participation of the High Commissioner for Human Rights in the April 1994 session of the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the addition, for the first time, of human rights to the agenda of that body. В этой связи председатели договорных органов приветствуют участие Верховного комиссара по правам человека в состоявшейся в апреле 1994 года сессии Административного комитета по координации (АКК) и тот факт, что вопросы прав человека были - впервые - включены в повестку дня этого органа.
This decision was fully in line with the fact that, as a result of recent developments in Europe, international migration was pushed to the top of the political agenda in the region. Это решение в полной мере соответствует тому, что в результате последних событий в Европе вопросы международной миграции заняли ведущее место в политической повестке дня региона.
At the opening meeting of the Committee, the view was expressed that a sub-item covering the methods of work of the Committee and its subsidiary bodies should be added to item 9 of the provisional agenda, entitled "Other matters". На 1-м заседании Комитета было высказано мнение, что в пункт 9 предварительной повестки дня, озаглавленный "Другие вопросы", следует добавить подпункт, касающийся методов работы Комитета и его вспомогательных органов.
However, any delegation could raise questions and all States members of the Committee or any delegation could request that an item be inscribed on the agenda. Однако вопросы может ставить любая делегация, и все государства - члены Комитета или любая делегация могут просить о включении какого-либо вопроса в повестку дня.
Responding to a question, Ms. Tallawy stated that the provisional agenda for the World Conference on Human Rights, adopted by the General Assembly in its resolution 47/122, covered the human rights of both men and women. Отвечая на один из вопросов, г-жа Таллави указала, что предварительная повестка дня Всемирной конференции по правам человека, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/122, охватывает вопросы прав человека, касающиеся как мужчин, так и женщин.
The CHAIRMAN suggested that, since one delegation no longer joined in the consensus on the draft resolution, the Committee might consider the remaining questions on its agenda and return to personnel questions later in the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть оставшиеся на повестке дня вопросы и вернуться к вопросам персонала позднее на текущем заседании, поскольку одна из делегаций не присоединилась к консенсусу по проекту резолюции.
Trade issues have moved up on the international policy agenda, reflecting an emerging universal consensus on the key role of international trade for economic growth and social development. В международной повестке дня, охватывающей вопросы политики, все более важное место занимают вопросы торговли, что свидетельствует о растущем всеобщем признании ключевой роли международной торговли в обеспечении экономического роста и социального развития.
Following the proclamation by the General Assembly in 1987 of the International Year of Shelter for the Homeless, issues relating to human settlements have come increasingly to the forefront of the international agenda. После провозглашения Генеральной Ассамблеей в 1987 году Международного года обеспечения жильем бездомного населения на передний план в международной повестке дня во все большей степени стали выходить вопросы, касающиеся населенных пунктов.
Moreover, in view of the fact that two items will be concluded this year, it might be advisable for member States to discuss possible subjects to be included on the agenda of the Disarmament Commission next year. Кроме того, с учетом того, что рассмотрение двух пунктов повестки дня будет завершено в этом году, можно было бы рекомендовать государствам-членам обсудить возможные вопросы для включения в повестку для Комиссии по разоружению в следующем году.
Drawing from this experience, my delegation would like to suggest that, for its future work, the Disarmament Commission should choose a more manageable and practical subject for its agenda, so as to produce a meaningful result. Исходя из этого моя делегация хотела бы предложить, чтобы в своей будущей работе Комиссия по разоружению отбирала для своей повестки дня более реалистичные и практичные вопросы, с тем чтобы можно было рассчитывать на значимые результаты.
The nature of our participation in that event was coherent with our status as an intermediate country, which intended to play a constructive role in the elaboration of the norms which should govern the great questions included in the international agenda of the time. Характер нашего участия в этом мероприятии соответствовал нашему статусу страны, занимавшей промежуточное положение и стремившейся играть конструктивную роль в разработке норм, которые должны были регулировать основные вопросы, включенные в международную повестку дня той эпохи.
Today's agenda includes the implementation of the laws and other legislation, the reform of organs of legal protection, in particular the whole machinery of the courts, and of the procurator system. На повестке дня сегодня стоят вопросы воплощения в жизнь принятых законов и законодательных актов, реформирование правозащитных органов, и прежде всего судебной системы, а также системы прокуратуры.
This Conference is an event of such importance that the subject of the Conference and its related issues dominated the deliberations of the First Committee at the forty-ninth United Nations General Assembly, although it was not formally on the agenda of the Committee. Проведение этой Конференции является событием столь большой значимости, что тема Конференции и связанные с ней вопросы занимали центральное место в ходе обсуждений, проходивших в Первом комитете на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, хотя официально они не фигурировали в повестке дня Комитета.
From what took place in the Committee it was clear that the nuclear issues still remain the most important - and I would say most divisive - items on the current disarmament agenda. Из того, что происходило в Комитете, ясно, что ядерные вопросы по-прежнему остаются наиболее важными - и я бы сказал, наиболее спорными - в нынешней повестке дня разоружения.
Referring to the heavy responsibility borne by the Vice-Chairmen in informal consultations, he said that he would inform the Committee of the distribution of responsibilities between the two Vice-Chairmen for the different items on the agenda. Напоминая, в частности, о большой ответственности, которая ложится на заместителей Председателя в период проведения неофициальных консультаций, он указывает, что он сообщит Комитету о том, как будут распределены между ними вопросы, стоящие в повестке дня.
The core economic growth issues, including international trade, international finance, external debt and access to science and technology, must be restored to the top of the United Nations agenda. Главные вопросы экономического роста, включая международную торговлю, международные финансы, внешнюю задолженность и доступ к результатам научных исследований и к современной технологии, должны вновь стать первоочередными вопросами повестки дня Организации Объединенных Наций.
That was why core economic growth issues, such as international trade, international finance, external debt and access to science and technology should be returned to the top of the agenda. В связи с этим необходимо поставить в число приоритетов важнейшие вопросы, связанные с экономическим ростом, такие, как международная торговля, международные финансы, внешняя задолженность и доступ к достижениям науки и техники.
The key points raised at the Conference will be reviewed in the light of the major actions taken by the Centre for Human Rights and the main activities of human rights treaty monitoring bodies, and of gender considerations reflected in the agenda of the Commission. Ключевые вопросы, поднятые на этой Конференции, будут вновь рассмотрены в свете основных мер, принятых Центром по правам человека, и главных направлений деятельности договорных наблюдательных органов, а также соображений гендерного характера, которые отражены в повестке дня Комиссии.
The agendas for the meetings have included coordination of operational activities, but discussion of this issue has not been extensive, in view of the other items on the agenda and the relatively short meeting time. В повестку дня этих совещаний включались вопросы координации оперативной деятельности, однако в деталях этот вопрос не обсуждался ввиду наличия в повестке дня других пунктов и относительной непродолжительности совещаний.
Taking into account the ongoing deliberations on an agenda for development, in which issues relating to the strengthening of the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions are being addressed, принимая к сведению текущие обсуждения повестки дня для развития, в рамках которых рассматриваются вопросы, касающиеся укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями,
It was understood that the open-ended Consultation Group would undertake the task of preparing a list of subject-matters that could be included in the agenda of the Disarmament Commission as substantive items, prior to the fifty-first session of the General Assembly. Предполагалось, что Консультативная группа открытого состава займется подготовкой перечня тем, которые могут быть включены в повестку дня сессии Комиссии по разоружению как вопросы существа до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.