Mr. WOON (Malaysia) said that the intense preoccupation of the United Nations with political and security issues ought not to imperil the economic agenda, since peace and prosperity were indivisible. |
Г-н ВУН (Малайзия) заявляет, что, ставя во главу повестки дня политические вопросы и проблемы безопасности, Организация Объединенных Наций не должна, однако, отодвигать на второй план экономические вопросы, поскольку понятия мира и процветания неотделимы друг от друга. |
As a disaster prone country, disaster risk reduction and management is one of the priority agenda. |
Поскольку Индонезия является страной, в которой часто случаются бедствия, вопросы уменьшения опасности и ликвидации последствий бедствий занимают приоритетное место в ее повестке дня. |
Secondly, we should review and reprioritize the General Assembly agenda, especially high-level events. |
Во-вторых, мы должны проанализировать и пересмотреть приоритетные вопросы в рамках нашей повестки дня, особенно в том, что касается мероприятий на высшем уровне. |
The wide participation in the last UNCTAD Review Conference testifies to the prominence of competition law and policy on the global agenda. |
Широкое участие в последней Обзорной конференции в рамках ЮНКТАД свидетельствует о том видном месте, которое вопросы законодательства и политики в области конкуренции занимают среди общемировых задач. |
There was again no consensus to add these issues to the Working Group agenda. |
Достичь консенсуса в отношении того, следует ли добавить данные вопросы в повестку дня Рабочей группы, опять же не удалось. |
The trading system also faced the challenge of effectively managing an ever-enlarging diverse and complex trade agenda while many development-related issues remained largely unaddressed. |
Перед торговой системой стоит также вызов, связанный с эффективным решением вопросов, стоящих во все более разрастающейся, разнообразной и сложной повестке дня в области торговли, в условиях, когда многие вопросы, касающиеся процесса развития, остаются во многом неурегулированными. |
There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. |
Кроме того, бытует представление о том, что за последние 10 лет, связанные с лесами вопросы утратили свою относительную значимость по сравнению с другими вопросами, входящими в повестку дня международного сообщества. |
They used those threats to justify violating other States' sovereignty and self-determination, an agenda of war and destruction rather than peace and development. |
Эти угрозы использовались данными странами как предлог для того, чтобы оправдать их посягательства на суверенитет и самоопределение других, в результате чего в повестке дня фигурировали в большей степени вопросы войн и разрушений, нежели мира и развития. |
During the month of February 1998, African issues once again predominated on the Security Council's agenda. |
В течение февраля 1998 года вопросы, относящиеся к Африке, вновь стали занимать главенствующее место в повестке дня Совета Безопасности по сравнению с другими мировыми проблемами. |
The draft resolution is therefore action-oriented and attempts to encapsulate the priorities of the international agenda on small arms through 2006. |
Таким образом, данный проект резолюции носит ориентированный на конкретные действия характер, и в нем предпринята попытка осветить приоритетные вопросы международной повестки дня в области стрелкового оружия до конца 2006 года. |
We would encourage them to support the implementation phase, especially the economic growth and poverty reduction agenda. |
Мы призываем их оказать поддержку этапу осуществления решений, особенно экономическому росту и программе по сокращению нищеты. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Ибраиме Фалю для ответа на высказанные замечания и заданные вопросы. |
The secondary problem had been the balance between the issue of agriculture and non-agricultural market access and the rest of the agenda. |
Оратор согласен с г-жой Пури в том, что другие проблематичные существенные вопросы, такие как хлопковые субсидии, размывание преференций или установление квот, могут быть затронуты позднее в ходе переговоров. |
Climate change outreach matters remain high on the agenda of CCP. |
Вопросы, связанные с информационными мероприятиями в связи с изменением климата, по-прежнему являются основными пунктами повестки дня Программы в области изменения климата. |
Moreover, UNSCOM and IAEA officials were the last to interview Hussein Kamil in Amman and they probably inquired about his agenda. |
Кроме того, должностные лица ЮНСКОМ и МАГАТЭ были в числе последних, кто беседовал с ныне покойным Хусейном Камелем в Аммане, и они, видимо, задавали ему вопросы по поводу его работы. |
It agreed to continue the consideration of these issues at its seventeenth session under the agenda sub-item, "Other matters: issues related to cleaner or less greenhouse gas-emitting energy". |
Он принял решение продолжить рассмотрение этих вопросов на своей семнадцатой сессии в рамках подпункта повестки дня, озаглавленного "Прочие вопросы: вопросы, связанные с более чистой или сопряженной с меньшим объемом выбросов парниковых газов энергией". |
That meeting went beyond the traditional agenda for aid effectiveness to focus on development effectiveness. |
На этой встрече обсуждались не только вопросы, выходящие за рамки традиционной повестки дня повышения эффективности помощи, но и вопросы эффективности развития. |
Indeed, there is profound uncertainty about whether and when these imperatives will move to the center of the agenda. |
Вообще, абсолютно неясно, займут ли когда-нибудь данные важнейшие вопросы центральное место в планах правительства. |
As a first step we need to adopt the agenda. Russia is in favour of immediately adopting it without change. |
Существующая повестка дня включает вопросы, сохраняющие свою актуальность для международной безопасности. |
UNOPS is given its own segment on the agenda of the Executive Board. |
В круг ведения ЮНОПС включаются вопросы, стоящие в повестке дня Исполнительного совета, которыми оно будет заниматься самостоятельно. |
The matter had been pushed off the world's agenda by an agenda about war, and the great struggle ahead was to put development back where it should be, at the heart of the world's discussions. |
Тематика развития была снята с международной повестки дня в связи с войной, и предстоит много потрудиться, чтобы вопросы развития вновь заняли свое законное центральное место при обсуждении мировых проб-лем. |
The Executive Secretary of ECA made a presentation on moving forward the agenda of the AfT initiative for the benefit of African countries. |
Исполнительный секретарь ЭКА осветил в своем выступлении вопросы, касающиеся реализации инициативы "Помощь в интересах торговли" применительно к африканским странам. |
Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. |
Мы отмечаем, что некоторые делегации реализуют свое право поднимать определенные вопросы, которые не включены в повестку дня. |
Some NGOs, for example, may be financed by large businesses or religious or other groups with a separate agenda to that of the stakeholders the NGO purports to represent. |
В результате этого важные вопросы, касающиеся воздействия деятельности предприятия на общество, могут быть исключены из сферы охвата социальных отчетов. |
During the following years, through days of rain or shine, the issues of population surfaced onto the agenda of the global community with ever-increasing strength. |
В последующие десятилетия при всех обстоятельствах вопросы народонаселения все более настойчиво требовали к себе внимания со стороны мирового сообщества. |
The structuring or restructuring of the agenda might highlight the issues with which the Assembly will have to deal, but it will not resolve them. |
Определение или изменение структуры повестки дня может высветить вопросы, которыми придется заниматься Ассамблее. |