For the first time in the history of our young nation, a women's agenda was adopted as a crucial part of an electoral manifesto. |
Впервые в истории нашего молодого государства женские вопросы стали важной оставляющей предвыборного манифеста. |
During the meeting, the following agenda was considered: |
На встрече были рассмотрены следующие вопросы: |
Five inter-sessional meetings were held between September 2000 and March 2001, and addressed substantive issues related to the normative and operational segments of the agenda as well as organizational matters. |
В период с сентября 2000 года по март 2001 года было проведено пять межсессионных заседаний, на которых были рассмотрены вопросы существа, касавшиеся нормативной и оперативной частей повестки дня, а также организационных аспектов. |
The first track promoted change, placed new issues on the political agenda, developed monitoring methods and created strategic alliances with social organizations based on an overall vision. |
На первом уровне поощряются изменения, в политическую повестку дня включаются новые вопросы, разрабатываются методы контроля и создаются стратегические союзы с социальными организациями на основе общего подхода. |
It was also suggested to insert in the agenda another item concerning the issues of confidentiality in the work of the Commission. |
Кроме того, в повестку дня было предложено включить еще один пункт - «Вопросы конфиденциальности в работе Комиссии». |
The year 2000 has seen social issues take on renewed importance within the United Nations agenda. |
В течение 2000 года социальные вопросы вновь вышли на первый план повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Although the Institute did not offer special workshops or training courses on combating crimes connected with international terrorism, those issues were occasionally included in the training agenda. |
Хотя Институт не проводил специальных семинаров или учебных курсов по вопросам борьбы с преступлениями, связанными с международным терроризмом, эти вопросы время от времени включались в учебную программу. |
A particularly sensitive human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the agenda of OSCE and the Government. |
В связи со сложившейся в Узбекистане особо сложной ситуацией в области прав человека эти проблемы отодвигают на второй план вопросы беженцев в повестке дня ОБСЕ и правительства. |
The draft agenda contained nine new items, namely item 116 (f) and items 160 to 167, under heading I: organizational, administrative and other matters. |
В проекте повестки дня содержатся девять новых пунктов, а именно пункт 116 (f) и пункты 160-167, которые относятся к разделу I: «Организационные, административные и прочие вопросы». |
The ninth session of the Commission on Sustainable Development and its inter-sessional meetings will have the implementation of chapter 40 in their agenda in April 2001. |
Вопросы осуществления главы 40 включены в повестки дня девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию и ее межсессионных заседаний в апреле 2001 года. |
As an agenda for the forthcoming meeting, I propose: |
В повестку дня предстоящей встречи я предлагаю включить следующие вопросы: |
Therefore, they proposed the following agenda of the next meeting: |
С учетом этого они предложили включить в повестку дня будущей сессии следующие вопросы: |
The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". |
Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
We hope that the Council will continue energetically considering the urgent issues on its agenda and find new approaches and ways to resolve them. |
Надеемся, что Совет будет и впредь энергично рассматривать требующие первостепенного внимания вопросы своей повестки дня и изыскивать новые способы и средства их решения. |
Unless these issues are included high on the agenda, the vital interests of transition countries may not be secured in the new round. |
Если эти вопросы не займут видного места на повестке дня нового раунда, жизненные интересы стран с переходной экономикой могут оказаться под угрозой. |
But this has not happened within WHO, where the health and human rights agenda has remained marginal, contested and severely under-resourced. |
Вместе с тем этого не произошло в ВОЗ, где вопросы права на здоровье в контексте прав человека по-прежнему являются маргинальными и второстепенными, и на их цели выделяются крайне скудные ресурсы. |
Because of this permanent vulnerability, environmental issues in general, and climate change in particular, form an integral part of the Government agenda. |
В силу этой постоянной уязвимости вопросы экологии в целом и изменения климата, в частности, неизменно входят в программу правительства. |
Moreover, labour market reforms will increasingly be on the agenda in relation to trade negotiations for free trade agreements with trading partners of developed countries. |
Кроме того, вопросы реформ рынка труда будут активно обсуждаться в связи с торговыми переговорами о заключении соглашений о свободной торговле с торговыми партнерами из развитых стран. |
The agenda would be as follows: |
Повестка дня будет включать следующие вопросы: |
The FARC agreed to place the needs and protection of children as a high priority on the peace agenda and in its outcome. |
РВСК согласились учитывать вопросы потребностей и защиты детей в качестве одной из основных первоочередных задач в процессе установления мира и связанных с этим мероприятиях. |
Item 16 of the provisional agenda for the preparatory segment: other matters: consideration of a Montreal declaration |
Пункт 16 предварительной повестки дня подготовительного совещания: прочие вопросы: рассмотрение Монреальской декларации |
The Committee appreciates the fact that the State party considers the question of migration as a priority of its domestic and foreign policy agenda. |
Комитет высоко ценит тот факт, что государство-участник рассматривает вопросы миграции в качестве одного из приоритетных направлений своей внешней и внутренней политики. |
It should provide for an institutional debate that builds on previous discussions vis-à-vis the current agenda of the Security Council and its methods of works. |
На нем должны быть рассмотрены вопросы существа на основе предыдущих обсуждений в связи с нынешней повесткой дня Совета Безопасности и его методами работы. |
The agenda of the Coordinating Council session included issues relating to the lasting non-resumption of hostilities and security; refugees/IDPs; and economic and social problems. |
Повестка дня сессии Координационного совета включала вопросы, касающиеся устойчивого невозобновления боевых действий, и вопросы безопасности, проблему беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономические и социальные проблемы. |
Rule 13.1 (l) states that the provisional agenda shall include financial matters requiring action by the Conference or that should be brought to its attention. |
В правиле 13.1 (l) указано, что предварительная повестка дня включает финансовые вопросы, которые требуют принятия по ним решения Конференции или на которые должно быть обращено ее внимание. |