Faced with the challenge of regional chaos, ECOWAS had to embark on a systemic search for conflict prevention and conflict management mechanisms at the risk of subjugating its primary economic focus to the military agenda. |
Столкнувшись с проблемой нарастания хаоса в регионе, ЭКОВАС вынуждено было начать систематический поиск механизмов предотвращения и регулирования конфликтов, хотя это и таило в себе опасность того, что военные вопросы оттеснят на второй план экономические, интересующие ЭКОВАС прежде всего. |
Strategies and policies to cope with climate change are neglecting the gender dimensions of climate change and the current gender/climate-change agenda. |
В стратегиях и мероприятиях, направленных на устранение последствий изменения климата, не учитываются гендерные аспекты изменения климата и актуальные вопросы, касающиеся этого явления с учетом гендерной перспективы. |
Organizational matters: Adoption of the agenda; Organization of the work of the session; National communications from Parties included in Annex I to the Convention: Compilation and synthesis of third national communications; Status report on the review of third national communications. |
Национальные сообщения Сторон, включенных в приложение I к Конвенции: Финансовые вопросы, касающиеся Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции: Укрепление потенциала. |
The President clarified that unless delegations raised at the time of adoption of the agenda issues to be included under item 8, "Other matters", no such issues would be considered during the current meeting. |
Председатель пояснил, что если сейчас делегациями не будут предложены вопросы для включения в пункт 8 "Прочие вопросы", то в дальнейшем такие предложения приниматься не будут. |
Through its representatives, ILCA participated in the special session of the General Assembly on children and meetings of the Commission on the Status of Women, offering side events when maternal-infant health and welfare were on the agenda. |
Представители МАКЛ принимали участие в специальной сессии Генеральной ассамблеи по положению детей и заседаниях Комиссии по положению женщин, организуя дополнительные мероприятия всякий раз, когда в повестке дня фигурировали вопросы охраны здоровья и благосостояния матери и ребенка. |
It is regrettable, however, that there has been no progress in the Conference's substantive work since the conclusion of negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996, and substantive work and critical issues on its agenda have been left unresolved. |
Однако, к сожалению, в основной работе Конференции не было достигнуто никакого прогресса за период, прошедший с момента завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году, и основная работа и крайне важные вопросы, стоящие на ее повестке дня, остались незавершенными. |
Overall, the evaluation cited the United Nations peacebuilding plan as having helped to "put peacebuilding back on the agenda" in Acholiland, with strong national ownership. |
В целом в этой оценке указывалось, что план миростроительства Организации Объединенных Наций помог «вновь включить вопросы миростроительства в повестку дня» в Ачолиленде при активном вовлечении в этот процесс национальных участников. |
It should give focus to its substantive agenda by concentrating on addressing the major substantive issues of the day, such as international migration and the long-debated comprehensive convention on terrorism. |
Основной упор она должна делать на вопросы существа в своей повестке дня, сосредоточив внимание на рассмотрении основных вопросов существа, стоящих сегодня на повестке дня, таких, как международная миграция и давно обсуждаемая всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
Each of the three-minute weekly episodes deals with one issue on the United Nations agenda, such as humanitarian affairs, environment, social and economic development, refugees and peace-keeping, and shows how the Organization deals these global issues. |
Каждая еженедельная трехминутная программа посвящена какой-либо одной проблеме, стоящей в повестке дня Организации Объединенных Наций, такой, как гуманитарные вопросы, окружающая среда, социально-экономическое развитие, беженцы и поддержание мира, и каждая такая программа позволяет увидеть, как Организация справляется с решением этих глобальных проблем. |
As to the agenda of the centennial, the issues are no less important today than they were 100 years ago: they are issues of disarmament and demobilization, humanitarian law and the laws of war, and the peaceful settlement of disputes. |
Что касается повестки дня столетия, то ее вопросы сегодня не менее актуальны, чем сто лет назад: это вопросы разоружения и демобилизации, гуманитарного права и законов войны, а также мирного урегулирования споров. |
The unprecedented events of 11 September, questions such as the impact on disarmament issues of the type of attack that we saw and questions of how it was put into operation will be on our minds as we proceed to our agenda. |
В процессе обсуждения нашей повестки дня мы будем постоянно возвращаться мыслями к беспрецедентным событиям 11 сентября, будем задавать себе вопросы о том, какое влияние на проблемы разоружения окажут нападения, свидетелями которых мы стали, а также вопросы о том, каким образом они были организованы. |
As a general point, the manner and the extent to which the Security Council has taken up humanitarian-related issues for the past two years is, in the view of my delegation, appropriate, particularly as they relate to the protection of civilians agenda. |
По мнению моей делегации, Совет Безопасности за последние два года в целом должным образом и с должной тщательностью рассматривал вопросы, связанные с гуманитарной деятельностью и, в частности, вопросы, связанные с обеспечением защиты гражданских лиц. |
The working methods of the Working Group were also discussed upon proposals by Guatemala to include matters concerning the International Criminal Court in its agenda, but no consensus was reached to discuss International Criminal Court matters in the Working Group. |
Рабочая группа также обсудила методы работы по предложению Гватемалы включить в ее повестку дня вопросы, касающиеся Международного уголовного суда, однако консенсуса относительно обсуждения вопросов Международного уголовного суда достичь не удалось. |
The inter-Orthodox agenda includes such matters as Orthodox unity and observance of canonical principles in inter-Orthodox relations, common witness before the external world and promotion of cooperation among Orthodox nations in all aspects of public life. |
В повестку дня межправославного сотрудничества входят вопросы православного единства и соблюдения канонических принципов межправославного взаимодействия, совместного свидетельства перед лицом внешнего мира, содействие развитию сотрудничества православных народов во всех сферах общественной жизни. |
As a result, the wording of the item was changed and appeared on the agenda of the Subcommittee at its 1972 session as "Matters relating to the definition and/or delimitation of outer space and outer space activities" from the surface of the Earth. |
В результате формулировка этого пункта повестки дня была изменена, и на сессии Под-комитета в 1972 году этот пункт повестки дня назывался "Вопросы, связанные с определением и/или делимитацией космического пространства и деятельностью в области космоса". |
The Secretary-General's deputy would oversee the system-wide coherence agenda and represent the United Nations in intergovernmental consultations on the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence. |
Заместитель Генерального секретаря будет курировать вопросы обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций и представлять Организацию Объединенных Наций на межправительственных консультациях по рассмотрению рекомендаций, предложенных Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights Fifty-seventh session Item 5 (b) of the provisional agenda |
22 ноября 2004 года министерство иностранных дел сообщило о мерах, которые было поручено принять следующим правительственным ведомствам, отвечающим за вопросы, о которых говорится в этих пунктах: министерству национальной обороны, Главному управлению миграции и Центральному управлению банков. |
Fourteenth session Geneva, 16-17 September 2008 Item 7 of the provisional agenda |
ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С ДРУГИМИ СОВЕЩАНИЯМИ |
The project is aimed at achieving a better understanding among diplomats of the nuclear security agenda, the progress that has been made so far, the scope of ongoing efforts and the technical and institutional challenges of addressing matters related to nuclear security. |
Цель этого проекта - добиться, чтобы дипломаты лучше понимали вопросы ядерной безопасности, степень достигнутого прогресса, масштабы нынешних усилий, а также технические и организационные проблемы ядерной безопасности. |
Election of officers Adoption of the agenda and organization of work Market access issues in mode 4 and effective implementation of Article IV on increasing participation of developing countries Adoption of the report of the meeting |
Вопросы доступа к рынкам в рамках четвертого способа поставки услуг и эффективное осуществление положений статьи IV о расширении участия развивающихся стран. |
SUBMISSION OF THE PROVISIONAL AGENDA, |
КОНФЕРЕНЦИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ 49 18 |
Highlighting the key issues of science, technology and innovation capacity that must be addressed urgently in developing countries, the think piece identified four public policy areas that are indispensable to foster science, technology and innovation in the post-2015 agenda. |
В аналитическом обзоре, освещающем ключевые вопросы потенциала в области науки, техники и инноваций, которые следует безотлагательно решать в развивающихся странах, определены четыре направления государственной политики, совершенно необходимых для содействия включению науки, техники и инноваций в повестку дня на период после 2015 года. |
Weekly meetings with the Kosovo authorities to advocate and facilitate the provision of civil registration services to the Kosovo-Serb community, and with EULEX in order to ensure continuous inclusion in the EULEX agenda for minority communities |
Проведение еженедельных совещаний с косовскими властями в целях пропаганды и поощрения практики регистрации актов гражданского состояния в общине косовских сербов, а также с представителями ЕВЛЕКС для обеспечения того, чтобы она включала в свою повестку дня вопросы общин меньшинств |
As SBI 38 could not agree on the adoption of its agenda, issues that were to be considered under this item are being proposed for consideration at this session, including the requested update on participation by observer organizations., |
Поскольку ВОО 38 не смогла прийти к согласию в отношении утверждения ее повестки дня, вопросы, которые необходимо было рассмотреть по этому пункту дня, в настоящее время предлагаются для рассмотрения на данной сессии, включая предоставление в соответствии с поступившими просьбами новой информации об участии организаций-наблюдателей,. |
A "pull-back" by commercial institutions in 2008 and 2009 had a negative effect on world trade and put the issue of availability of trade finance in a credit crunch and the cost of trade finance on the policy agenda. |
Сокращение объемов кредитования коммерческими учреждениями в 2008 и 2009 годах отрицательно сказалось на мировой торговле и выдвинуло на передний план в рамках проводимого международным сообществом обсуждения вопросы доступности средств для финансирования торговли в условиях ограниченного предложения кредитов и стоимости финансирования торговли. |