| Item "Other business" of the provisional agenda was not discussed due to lack of time. | Пункт предварительной повестки дня, озаглавленный "Прочие вопросы", не был обсужден из-за недостатка времени. |
| This was very closely aligned with the UNCTAD agenda. | Эти вопросы очень тесно пересекаются с повесткой дня ЮНКТАД. |
| International trade policy has also become more important in domestic politics with regional issues now high on the national agenda. | Во внутренней политике более видное место заняли вопросы международной торговой политики и региональные проблемы, которые вышли на первый план в национальной повестке дня. |
| Recommendations by truth and reconciliation commissions are important landmarks, helping civil society organizations to keep memorial issues on the agenda. | Рекомендации комиссий по установлению истины и примирению являются важными вехами, помогающими организациям гражданского общества сохранять в программах действий вопросы увековечения памяти. |
| Before the sessions, it examines the issues on the agenda at the ministerial level and provides recommendations. | До начала заседаний он рассматривает вопросы, стоящие на повестке дня комитета на уровне министров, и выносит рекомендации. |
| The human rights aspect has also remained an integral part of the agenda for country visits. | Вопросы, касающиеся прав человека, неизменно затрагиваются также в ходе поездок в страны. |
| HIV/AIDS prevention, treatment and care also remained high on the health agenda of most States. | В программах действий в области здравоохранения большинства государств видное место по-прежнему занимали вопросы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и ухода за больными. |
| At the international level, disability should be placed higher on the agenda of the work of the United Nations system. | Вопросы инвалидности должны занимать более видное место в программах работы системы Организации Объединенных Наций на международном уровне. |
| Consequently, the meeting had a rather busy agenda, focusing mostly on developing targets and performance indicators. | В связи с этим повестка дня совещания была достаточно напряженной и в основном затрагивала вопросы разработки целевых показателей и индикаторов результативности деятельности. |
| Alternatively, international cooperation could be explicitly included in the agenda of the UNCAC Working Group on Asset Recovery. | В качестве альтернативы вопросы международного сотрудничества могут быть непосредственно включены в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов по линии КПК ООН. |
| They marched into the center of Reykjavik, and they put women's issues onto the agenda. | Они промаршировали в центр Рейкьявика, и они подняли женские вопросы на повестку дня. |
| Not until we've worked through the agenda. | Нет, пока не проработаем все вопросы повестки дня. |
| It was also felt that the aid effectiveness agenda should be broadened to include concerns such as conditionality or flexibility to combat exogenous shocks. | Кроме того, высказывалось мнение, что повестка дня в плане эффективности помощи должна быть расширена и должна включать в себя такие вызывающие озабоченность вопросы, как выдвижение условий для получения кредитов или гибкость в целях борьбы с внешними потрясениями. |
| Issues related to its operation have many times been on the agenda of the General Assembly and the inter-agency bodies. | Вопросы, связанные с функционированием системы координаторов-резидентов, неоднократно включались в повестку дня Генеральной Ассамблеи и межучрежденческих органов. |
| In developed countries, pension reforms have long been on the policy agenda. | В развитых странах вопросы, касающиеся пенсионных реформ, уже давно стоят в политической повестке дня. |
| All this is new and significant and it really broadens the scope of the international agenda in this field. | Все эти вопросы являются новыми и имеют важное значение и значительно расширяют рамки международной повестки дня в этой области. |
| He requested that those concerns be included on the agenda of the next meeting of the Conference of the Parties. | Он просил, чтобы эти вызывающие обеспокоенность вопросы были включены в повестку дня следующего совещания Конференции Сторон. |
| The agenda before us covers important substantive questions on the global disarmament agenda that warrant the most careful consideration. | Представленная нам повестка дня охватывает важные и предметные вопросы международной повестки дня в области разоружения, которые требуют самого тщательного рассмотрения. |
| During this visit, the Foreign Minister conveyed his Government's agreement to the agenda as including the five-point agenda and humanitarian issues. | Во время этой поездки министр иностранных дел сообщил ему о согласии правительства с повесткой дня, включающей повестку дня, состоящую из пяти пунктов, и гуманитарные вопросы. |
| It was concerned, however, at initiatives which placed the security agenda above the human-rights agenda, as though respect for human-rights instruments could be dictated by circumstances. | Делегация оратора, однако, обеспокоена инициативами, в соответствии с которыми вопросы безопасности в повестке дня ставятся выше вопросов прав человека, как будто бы соблюдение норм в области прав человека может диктоваться обстоятельствами. |
| The CMP will take up item 1 of its provisional agenda, as well as some of the organizational and procedural items on its provisional agenda. | КС/СС рассмотрит пункт 1 своей предварительной повестки дня, а также некоторые процедурные вопросы, включенные в предварительную повестку дня. |
| The publication analyses various areas and issues confronting developing countries in the WTO process in respect of implementation of the Uruguay Round agreements, their built-in agenda and the future millennial trade agenda. | В этой публикации анализируются различные области и вопросы, стоящие перед развивающимися странами в контексте используемых ВТО процедур осуществления соглашений Уругвайского раунда и предусмотренной в них программы действий, а также повестки дня в области торговли на новое тысячелетие. |
| While the built-in agenda of the Uruguay Round agreements constituted the main framework for that future work programme, proposals had been made to incorporate "new issues" on the trade agenda. | Хотя содержащаяся в соглашениях Уругвайского раунда повестка дня представляет собой основные рамки для указанной программы работы в будущем, были выдвинуты предложения включить "новые вопросы" в повестку дня по вопросам торговли. |
| The issue of adding new countries to the Commission's agenda is inseparable from its ability to thoroughly and effectively deal with the situations on its agenda. | Вопрос о добавлении новых стран в повестку дня Комиссии неразрывно связан с ее способностью всесторонне и эффективно решать вопросы, стоящие на ее повестке. |
| A future agenda for children should include the unfinished agenda of the Summit. | Будущая программа мер в интересах детей должна включать вопросы, обсуждение которых не было завершено в рамках Встречи на высшем уровне. |