Although the agenda of these fora cover a wide range of issues, matters relating to terrorism and intelligence management and sharing represent core items for discussion. |
Хотя повестка дня таких форумов включает широкий круг вопросов, центральное место в ней занимают вопросы борьбы с терроризмом и обмена разведданными. |
The Social Summit issues - the eradication of poverty, full employment and social integration - are clearly part of that common agenda. |
Вопросы Встречи на высшем уровне в интересах социального развития - искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция - явно являются частью этой общей повестки дня. |
We will remain vigilant on the importance of anti-protectionism and place development issues on the agenda of the G20 summit. |
Мы не будем упускать из виду важность противодействия протекционизму и включим вопросы развития в повестку дня саммита Группы 20. |
It was agreed that an additional item on building and construction, safety and disaster preparedness would be added to the agenda for the Committee's seventieth session. |
Было решено включить дополнительный пункт в повестку дня семидесятой сессии Комитета, охватывающий вопросы строительства, безопасности и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Pares project (by the NGO Alter Vida) made domestic employment a priority on the national and regional agenda. |
В рамках проекта ПАРЕС (организованного НПО "Другая жизнь") вопросы домашнего труда были включены в национальную и региональную повестку дня. |
We know that there are still pending issues on the agenda, including preventing mother-to-child transmission, which should be fully attainable. |
Мы знаем, что в повестке дня все еще сохраняются нерешенные вопросы, включая предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, что должно быть вполне достижимым. |
At the regional level, disaster risk reduction and climate change are now on the agenda of subregional and regional parliamentary forums and assemblies. |
На региональном уровне, вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий и борьбы с изменением климата сейчас включены в повестку дня субрегиональных и региональных парламентских форумов и ассамблей. |
The submitted reports indicate that forests issues are becoming part of a broader agenda and/or strategies related to the management of natural resources. |
Из информации, содержащейся в докладах, можно сделать вывод о том, что вопросы, касающиеся лесов, интегрируются в более масштабные программы действий и/или стратегии по эксплуатации природных ресурсов. |
The Executive Director turned his attention to the post-2015 agenda, explaining that UNICEF was committed to placing children and equity at its heart. |
Директор-исполнитель уделил внимание вопросу о повестке дня на период после 2015 года, пояснив, что ЮНИСЕФ намеревается положить в ее основу вопросы детей и равенства. |
To date, the international agenda on FDI has revolved around a "big push" to liberalize FDI rules, adopt national treatment and withdraw strategic support from domestic firms. |
До настоящего времени международная повестка дня в области ПИИ охватывала такие вопросы, как придание "большого импульса" либерализации правил, касающихся ПИИ, принятие национального режима и отмена мер по оказанию стратегической поддержки отечественным компаниям. |
The Office of Gender Affairs continues to emphasise a women's agenda but is also inclusive of the issues and concerns of men. |
Отдел по гендерным вопросам не только продолжает подчеркивать те трудности, с которыми сталкиваются женщины, но и принимает во внимание проблемы мужчин и те вопросы, которые вызывают их обеспокоенность. |
The General Assembly must explore the convening of the Fourth Special Session on Disarmament, subject to consensus on its objectives and agenda. |
Устав Организации Объединенных Наций возлагает на Генеральную Ассамблею ответственность за вопросы разоружения. |
Over the past five years, fundamental questions have been asked about the agenda, methods of work and periodicity of meetings of the CD. |
Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность. |
Additionally the UN conferences to be held in 2015 as well as the post-2015 agenda will be discussed. |
Дополнительно были обсуждены будущие заседания ООН в 2015 году, а также вопросы, которые нужно будет вынести на обсуждение после 2015 года. |
But if you try to steer me into an agenda, I'll be gone in the next instant. |
Но если вы начнёте задавать вопросы потакающие только обвинению, то я тотчас же откажусь давать показания. |
Since 11 September 2001, the response to terrorism has dominated the world's agenda and the protection of human rights has been reduced in importance. |
После 11 сентября 2001 года международная общественность стала уделять основное внимание вопросам борьбы с терроризмом, в то время как вопросы защиты прав человека отошли на второе место. |
Due to the fact that water- related issues are generally high on the environmental agenda of these countries, improvements could be expected in the medium term. |
С учетом того факта, что вопросы, связанные с водами, обычно занимают видное место в программах природоохранной деятельности этих стран, можно ожидать, что успешные результаты будут достигнуты в среднесрочной перспективе. |
The European Union was pleased that such issues were high on the Committee's agenda and welcomed the proposal to continue discussing the de-listing procedure. |
Европейский союз доволен тем, что такие вопросы включаются в повестку дня Комитета в первую очередь, и приветствует предложение продолжить обсуждение процедуры исключения лиц и организаций из перечней комитетов по санкциям. |
Over the past two years we have been gratified to see that African issues on the Council's agenda have been discussed frequently. |
В эти последние два года мы с удовлетворением отмечали, что вопросы, касающиеся Африки, часто стояли на повестке дня Совета Безопасности и были предметом обсуждения. |
Much of the pre-September 11 agenda also remains unaddressed: arms control, NATO enlargement, and Russia's integration into the global market. |
Многие стоявшие до 11 сентября на повестке дня вопросы, такие как контроль вооружений, расширение НАТО на Восток и интеграция России в мировой рынок, до сих пор остались нерассмотренными. |
These issues will dominate the headlines, but they pale in comparison to another problem that is on neither side's agenda: global warming. |
Эти вопросы будут доминировать в средствах массовой информации, однако они меркнут по сравнению с другой проблемой, не находящейся на повестке дня ни одной из сторон - глобальным потеплением. |
It is time the United Nations placed development and the crucial need for restructuring the world economy on its priority list side-by-side with, if not above, its peace-keeping and peacemaking agenda. |
Организации Объединенных Наций пора включить такие вопросы, как развитие и острейшая необходимость перестройки мировой экономики, в перечень проблем, требующих первоочередного внимания, причем поставить их в один ряд с задачами в области поддержания мира и миротворчества, а может быть, и впереди них. |
The agreement provides for regular consultation, participation in each other's meetings when matters of common interest are on the agenda and exchange of in-formation. |
Соглашение предусматривает проведение регулярных консультаций, взаимное участие в работе заседаний обеих организаций, когда в их повестке дня стоят вопросы, представляющие общий интерес, и обмен информацией. |
Preparations for next year's Conference to review the NPT and to decide on its extension are occupying an increasingly large part of the disarmament agenda. |
Вопросы, связанные с подготовкой к проведению в будущем году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, занимают все большее место в повестке дня, посвященной разоружению. |
Discussions are ongoing with the World Health Organization's Healthy Ageing Programme in exploring joint efforts towards a policy-oriented research agenda. |
С программой Всемирной организации здравоохранения по вопросам охраны здоровья пожилых людей по-прежнему обсуждаются вопросы, касающиеся сотрудничества в области выработки политически ориентированного плана научных исследований. |