Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросы

Примеры в контексте "Agenda - Вопросы"

Примеры: Agenda - Вопросы
As a result, 21 States have appointed focal points to ensure attention to trafficking as part of the human rights agenda. Как следствие, в 21 штате были назначены координаторы, которые рассматривают вопросы торговли людьми в разрезе прав человека.
A number of issues have arisen since Cairo that, if not adequately addressed, will impede full implementation of the Conference agenda. После проведенной в Каире Конференции возникли некоторые вопросы, которые, если их должным образом не решать, будут препятствовать всестороннему осуществлению Повестки дня Конференции.
In many cases, the NGOs themselves take the initiative to put new issues on the agenda, and they take part in environmental projects. Во многих случаях НПО сами выступают с инициативами и ставят на повестку дня новые вопросы, а также принимают участие в проектах в области охраны окружающей среды.
When it had the financial means, it also did its best to participate in all United Nations Conferences where women's rights were present on the agenda. По мере финансовых возможностей она также старалась участвовать во всех конференциях Организации Объединенных Наций, в повестку дня которых входили вопросы о правах женщин.
b. Cross-sectoral issues, including contribution to the societal agenda Ь) межсекторальные вопросы, включая вклад в программу общественного развития:
Given its objective, the scope of the agenda of the Group will remain focused on turnover, classification and prices. С учетом цели Группы ее повестка дня по-прежнему в основном охватывать вопросы оборота, классификации и цен.
In her view, the International Criminal Court should continue to appear on the agenda of United Nations bodies, including the Sixth Committee. Г-жа Матекане полагает, что вопросы, связанные с Международным уголовным судом, должны оставаться в повестке дня различных инстанций Организации Объединенных Наций, включая Шестой комитет.
It might perhaps be necessary to explain that the substantive issues were not discussed and that we debated the formulation of the agenda. Возможно, возникнет необходимость в разъяснении того, что вопросы существа не обсуждались и что мы проводили прения, пытаясь сформулировать повестку дня.
The fact that the Working Group is open to NGOs without Economic and Social Council status helped it to get issues on the international agenda that would otherwise be neglected. Тот факт, что Рабочая группа открыта для НПО, не имеющих статуса при Экономическом и Социальной Совете, помог ей включить свои вопросы в международную повестку дня, которые в ином случае были бы проигнорированы.
Under this item of the agenda, the Commission analysed the major policy issues and recent trends at the global and regional level. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проанализировала основные политические вопросы и отмечаемые в последнее время тенденции на глобальном и региональном уровнях.
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.
These are fundamental questions that we must address as we embark on a new agenda to improve the way we collectively respond to conflicts in our world today. Прежде чем приступать к осуществлению новой программы, призванной повысить эффективность наших коллективных ответных действий в связи с конфликтами, возникающими в сегодняшнем мире, мы должны дать ответы на эти основополагающие вопросы.
Trade questions will be at the top of the world agenda as the World Trade Organization Ministerial Conference in Hong Kong approaches. В свете предстоящей Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации, которая должна состояться в Гонконге, вопросы торговли выйдут на первый план международной повестки дня.
In Monterrey, compromises had also been made concerning the trade liberalization agenda, while economic and development-related issues had been closely tied to the political conduct of States. В Монтеррее были также достигнуты компромиссы, касающиеся повестки дня либерализации торговли, в то время как вопросы, относящиеся к экономике и развитию, тесным образом увязывались с политическим курсом государств.
An emerging challenge is related to the shift of focus in the agenda of many Governments from social and economic development to security issues. Одна из новых задач связана с переориентацией программ правительств многих стран с вопросов социально-экономического развития на вопросы безопасности.
When authorising the Act, the Government decided that the agenda relating to equal treatment and protection against discrimination should be part of the Ombudsman's powers. При утверждении закона правительство приняло решение о том, что вопросы равного обращения и защиты от дискриминации должны входить в компетенцию омбудсмена.
He pointed out that reform had been on the United Nations agenda since the Organization had first been established. Он указал, что вопросы преобразований включаются в повестку дня работы Организации Объединенных Наций с того самого момента, как Организация была создана.
Those concepts and principles will inspire the deliberations of the Assembly's current session as it considers the many specific issues on its agenda. Эти концепции и принципы будут вдохновлять участников этой сессии Генеральной Ассамблеи по мере того, как они будут рассматривать многие конкретные вопросы повестки дня.
I am confident that your experience and strong personality will help the First Committee address the challenging issues on its agenda in a meaningful way. Я уверен, что Ваши опыт и выдающиеся личные качества помогут Первому комитету решить сложные вопросы, стоящие в его повестке дня.
It is important also to deal with other issues such as its agenda, its working methods and its decision-making process. Важно также решить вопросы, связанные с его повесткой дня, методами работы и процессом принятия решений.
The Committee would continue to hear the positions of both sides during its annual consideration of those questions as long as they remained on its agenda. Пока эти вопросы остаются в повестке дня, Комитет должен продолжать заслушивание позиций обеих сторон во время их ежегодного рассмотрения.
One-week structured debates have proved that the agenda is still valid and is broad enough to deal with all issues of major interest to member States. Проведенные в течение одной недели структурированные прения показали, что повестка дня по-прежнему сохраняет свое значение и является достаточно широкой, с тем чтобы охватить все вопросы, представляющие серьезный интерес для государств-членов.
The Dialogue provides an opportunity to incorporate the international migration issue into the agenda for development within the framework of the Millennium Declaration. Настоящий диалог дает нам возможность поставить на повестку дня вопросы о влиянии международной миграции на развитие в свете Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Here, I wish to commend them for their commitment and leadership in placing migration issues at the top of the global agenda and at the centre of the international community's concerns. В этой связи я хотел бы выразить им признательность за целеустремленность и руководящую роль в том, чтобы вопросы миграции фигурировали в числе первоочередных в глобальной повестке дня и были поставлены в центр внимания международного сообщества, уделяемого вопросам, вызывающим его обеспокоенность.
The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. Совет рекомендовал оставить эти вопросы в повестке дня, а также передать их на рассмотрение Рабочей группы на одном из ее будущих неофициальных заседаний.