Under the previous arrangement, the Representative could be invited to IASC meetings only on an ad hoc basis, whenever issues recognized as relating to his mandate were on the agenda. |
В соответствии с ранее действовавшей процедурой представитель мог быть приглашен на отдельные заседания МПК, когда в повестку дня были включены вопросы, относящиеся к его мандату. |
Moreover, the issues which would be considered at the special session of the General Assembly had nothing at all in common with the items on the Fifth Committee's agenda. |
Кроме того, он отмечает, что вопросы, которые будут рассмотрены на внеочередной сессии Генеральной Ассамблеи, не имеют ничего общего с вопросами, внесенными в повестку дня Пятого комитета. |
The operative paragraphs touch on the core issues central to the United Nations and several items on its agenda, including international cooperation for development, the right to self-determination, disarmament, human rights and terrorism. |
Пункты постановляющей части затрагивают основные вопросы, имеющие ключевое значение для Организации Объединенных Наций, и несколько пунктов повестки дня, включая международное сотрудничество в целях развития, право на самоопределение, разоружение, права человека и терроризм. |
It is essential to incorporate environmental protection issues, and the rational and effective utilization of water resources, in the agenda for the development of cooperation in the framework of the Organization. |
В повестку дня развития сотрудничества в рамках Организации необходимо внести вопросы охраны окружающей среды, рационального и эффективного использования водных ресурсов. |
Some noted the importance of placing issues related to financial assistance in an early and prominent position on the agenda of the Conference of Parties at their first meeting. |
Некоторые отметили важность того, чтобы вопросы, связанные с оказанием финансовой помощи, занимали приоритетное и важное место в повестке дня Конференции Сторон на ее первом совещании. |
Over the past decade, the international community has brought the issues of anti-personnel mines and the destabilizing accumulation and illicit spread of small arms and light weapons to the forefront of the international agenda. |
В последнее десятилетие международное сообщество поставило вопросы противопехотных мин и дестабилизирующего накопления и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений во главу международной повестки дня. |
We have seen some excellent examples of this during the recent substantive session of the Economic and Social Council, with its first consideration of gender mainstreaming under a dedicated agenda sub-item. |
Мы видели немало блестящих примеров учета гендерной проблематики в ходе недавней основной сессии Экономического и Социального Совета, когда эти вопросы были впервые рассмотрены в рамках специального подпункта повестки дня. |
As part of the courses on key issues of the international economic agenda, a module entitled "The Information Economy: Policy Issues" was delivered in Beirut, Belgrade and Bangkok. |
В рамках курсов по ключевым показателям международной экономической повестки дня в Бейруте, Белграде и Бангкоке было организовано обучение по модулю "Информационная экономика: вопросы политики". |
A related item entitled "Issues relating to the implementation of Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol" is included on the provisional agenda for SBSTA 19. |
Смежный пункт повестки дня, озаглавленный "Вопросы, связанные с осуществлением пункта З статьи 2 Киотского протокола", включен в предварительную повестку дня ВОКНТА 19. |
Issues of water, sanitation and human settlements, which you will be discussing at this forum and which are also the main focus of next month's session of the Commission on Sustainable Development, occupy a key position in that agenda. |
Основное место в этой повестке дня занимают вопросы водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, которые станут предметом обсуждения на этом форуме и будут также в центре внимания участников сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая пройдет в следующем месяце. |
Whatever the situation, the development or improvement of human rights education is to be on each country's education agenda. |
В любом случае вопросы развития или повышения качества образования в области прав человека должны стоять на повестке дня в области образования каждой страны. |
The Chairperson-Rapporteur noted that those issues were again on the Working Group's agenda and the Group should not restate its positions but try to give practical recommendations concerning some of the problems that had been identified. |
Председатель-докладчик отметил, что эти вопросы вновь фигурируют в повестке дня Рабочей группы и что Группе не следует пересматривать свое отношение к ним, а попытаться сформулировать практические рекомендации по ряду выявленных проблем. |
More recently, questions have been raised regarding the precise role to be played by the Commission in denouncing gross human rights violations in countries, and the interconnection between items 9 and 19 of its agenda. |
Совсем недавно были затронуты вопросы, касающиеся конкретной роли, которую Комиссия должна играть в деле осуждения грубых нарушений прав человека в странах, и взаимосвязи между пунктами 9 и 19 ее повестки дня. |
Issues relating to refugees in Africa have continued to be given high priority on the agenda of OAU, in accordance with the Comprehensive Implementation Plan, the protection framework for Africa adopted at a joint OAU/UNHCR meeting in Conakry in March 2000. |
Вопросы, касающиеся беженцев в Африке, по-прежнему занимали видное место в повестке дня ОАЕ в соответствии с Всеобъемлющим планом практической деятельности, который формирует рамки защиты для Африки и был принят на совместном совещании ОАЕ/УВКБ, проходившем в Конакри в марте 2000 года. |
My delegation particularly appreciated the fact that, under your presidency, Sir, we discussed many issues relating to Africa - indeed, almost all of the African questions - on the Council's agenda. |
Наша делегация особо ценит тот факт, что в ходе Вашего председательства мы обсудили множество вопросов, касающихся Африки, стоящих в повестке дня Совета - фактически почти все африканские вопросы. |
In all new sessions of the General Assembly, United Nations Radio provides extensive coverage of the various issues on its agenda, including special meetings, observances and other important activities. |
В начале каждой новой сессии Ассамблеи Радио Организации Объединенных Наций широко освещает различные вопросы, стоящие в повестке дня ее работы, включая специальные заседания, торжества и другие важные мероприятия. |
It is clear that the international community must place renewed emphasis on the global disarmament agenda as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the concern that weapons of mass destruction could come into the possession of non-State actors. |
Очевидно, что сегодня, когда мы пытаемся урегулировать неразрешенные вопросы и ищем пути противостояния новым угрозам, в том числе опасности попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, международное сообщество должно активизировать деятельность в рамках глобальной повестки дня в области разоружения. |
Although, in 2000, Governments had acknowledged that urgent action was required in order to realize the full potential of opportunities to benefit all, globalization was surrounded by growing controversy, and security issues currently loomed large on the international agenda. |
Хотя в 2000 году правительства признали, что для полной реализации потенциальных возможностей на благо всех необходимы срочные действия, полемика вокруг вопроса о глобализации обостряется, а вопросы безопасности сегодня являются основными вопросами международной повестки дня. |
The Convention on the Rights of the Child and other new developments have broadened the UNICEF agenda to include child development and protection, and the empowerment of target groups, in particular women. |
Принятие Конвенции о правах ребенка и другие новые изменения в этой области позволили расширить повестку дня ЮНИСЕФ и включить в нее вопросы, касающиеся развития ребенка, а также защиты и расширения прав и возможностей представителей целевых групп, в частности женщин. |
However, we consider that issues of climate change, disaster management and preparedness and vulnerability need to be assigned a higher priority on the agenda of the Commission's work. |
Вместе с тем мы считаем, что более заметное место в повестке дня Комиссии должны занять вопросы изменения климата, преодоления последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, а также проблемы уязвимости. |
Peace and development - the agenda of security and human promotion - are related goals that require a coordinated approach carried out through multilateral institutions and in a spirit of equal partnership with developing countries. |
Мир и социально-экономическое развитие, а также стоящие на повестке дня вопросы обеспечения безопасности и развития человека являются взаимосвязанными целями, требующими скоординированного подхода и претворяемыми в жизнь с помощью многосторонних учреждений и в духе равноправного партнерства с развивающимися странами. |
Furthermore, the items on the agenda that we have adopted are very broad and offer an opportunity for any delegation to raise questions it considers important and relevant in respect to what is being examined at a particular time. |
Кроме того, принятые нами пункты повестки дня весьма широки и дают возможность любой делегации поднимать вопросы, которые, как она полагает, имеют важное значение и отношение к тому, что будет рассматриваться в тот или иной момент. |
The Forum reviewed the substantive issues on the agenda (items 3-6) on the basis of background documents, presentations by experts at the thematic sessions followed by an open debate. |
Участники Форума рассмотрели вопросы существа, включенные в повестку дня (пункты 3-6), опираясь на справочные документы, содержание выступлений экспертов на тематических заседаниях и результаты последующей открытой дискуссии. |
The main aim of the network is to help ensure that cultural issues are on the international political agenda and promote international cooperation on cultural policy. |
Основной целью данной сети является оказание помощи в обеспечении того, чтобы вопросы культуры были включены в международные политические повестки дня, а также поощрение международного сотрудничества в сфере культурной политики. |
The Commission is now entering its fifty-second year of deliberations on issues of disarmament - vitally important issues that rank among the most difficult on the agenda of international peace and security. |
Комиссия уже пятьдесят второй год обсуждает вопросы разоружения - жизненно важные проблемы, относящиеся к числу сложнейших в области международного мира и безопасности. |