A. General population issues and the New Agenda |
А. Общие демографические вопросы и Новая программа |
It should serve as a counterpart to the Agenda for Peace, linking sustainable, people-centred development and global peace and security. |
Ее следует рассматривать как документ, аналогичный Повестке дня для мира и увязывающий вопросы устойчивого развития, ориентированного на человека, с вопросами глобального мира и безопасности. |
The General Assembly's Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace is currently discussing issues related to some topics examined in this report. |
Сегодня Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира обсуждает вопросы, касающиеся некоторых из рассматриваемых в настоящем докладе тем. |
Following from Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, the sections dealing with energy, climate change and air pollution call for numerous actions focused on science and technology. |
И в Повестке дня на XXI век, и в Йоханнесбургском плане выполнения решений, в разделах, посвященных энергетике, изменению климата и загрязнению воздуха, предлагается принять самые разнообразные практические меры с упором на вопросы науки и техники. |
The "Issues on the UN Agenda" page also provides a one-stop shop for information on 50 major topics . |
На странице «Вопросы на Повестке дня Организации Объединенных Наций» также сведена воедино общая информация по 50 главным темам . |
a) Specific issues of the Habitat Agenda and linkages with other United Nations development agendas |
а) Конкретные вопросы Повестки дня Хабитат и взаимосвязь с другими программами Организации Объединенных Наций в области развития |
All these initiatives cover the range of priorities stressed in the New Agenda, with some focusing pointedly on specific issues or sectors within or outside the scope of the Agenda. |
Все эти инициативы охватывают ряд приоритетов, подчеркнутых в Новой программе, с некоторым упором именно на конкретные вопросы или секторы, имеющие или не имеющие отношение к Программе. |
Such issues, ranging from the strengthening of the main United Nations organs to the further development of an Agenda for Peace and an Agenda for Development, deserve deep and profound priority consideration. |
Такие вопросы, которые находятся в диапазоне от укрепления главных органов Организации Объединенных Наций до дальнейшего развития "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития", заслуживают глубокого и основательного рассмотрения на приоритетной основе. |
Issues related to the United Nations and to poverty, including Agenda 21, the Agenda for Peace, and the Declaration and Programme of Action on Social Development are regularly integrated into the themes of ATD Fourth World human rights courses and summer activities. |
Вопросы, касающиеся Организации Объединенных Наций и нищеты, в том числе Повестки дня на XXI век, Повестки дня для мира и Декларации и Программы действий в области социального развития, регулярно включаются в тематику проводимых Движением «Четвертый мир» курсов по правам человека и летних мероприятий. |
The Habitat Agenda addresses issues of indigenous peoples extensively: 14 of the total 241 paragraphs in the Habitat Agenda make reference to the topic, elaborating on current conditions and needed actions. |
В Повестке дня Хабитат широко рассматриваются вопросы коренных народов: в 14 из в общей сложности 241 пункта Повестки дня Хабитат затрагивается эта тема, с уделением особого внимания существующим условиям и требуемой деятельности. |
Agenda 21, adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, considers transport in several chapters. |
В Повестке дня на XXI век, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, вопросы транспорта рассматриваются в нескольких главах. |
Agenda for the Development of Africa in the 1990s: performance, prospects and policy issues |
Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы: результаты, перспективы и основные вопросы |
While Agenda 21 had not included a single reference to tourism, the Johannesburg Plan of Implementation and the Brussels Programme of Action highlighted sustainable tourism. |
В то время как в Повестке дня на XXI век нет ни одной ссылки на туризм, в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Брюссельской программе действий подчеркиваются вопросы устойчивого туризма. |
The draft Agenda for Protection incorporates the issues arising from the final Global Consultations meeting on the protection needs of refugee women and children. |
Проект Повестки дня в области защиты включает вопросы, которые были подняты в ходе заключительного совещания в рамках Глобальных консультаций, посвященного потребностям в защите женщин и детей-беженцев. |
Finally, through its indigenous issues coordination, ACTO provides dialogue opportunities which, in the past, helped in the drafting of the Indigenous Regional Agenda. |
И наконец, координируя вопросы коренных общин, АК-ТО обеспечивает возможность диалога, который в прошлом способствовал подготовке региональной повестки дня по коренным народам. |
The Habitat Agenda and urban issues are addressed under the three areas of governance, environment and sustainable growth, and social protection. |
Повестка дня Хабитат и вопросы развития городов включены в три области: управление, окружающая среда, а также устойчивый рост и социальная защита. |
SOME OF THE PRINCIPAL ITEMS IN THE AGENDA OF THE EXECUTIVE BOARDS OF THE UNITED NATIONS FUNDS |
НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ ПОВЕСТОК ДНЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ СОВЕТОВ ФОНДОВ И ПРОГРАММ |
Several issues that have emerged as being important for a more balanced and effective multilateral trading system are not a part of the Doha Agenda, such as the governance of global supply chains, commodity price volatility and trade-related aspects of climate change. |
Несколько возникших вопросов, которые играют важную роль в создании более сбалансированной и эффективной многосторонней торговой системы, не входят в Дохинскую повестку дня, в том числе вопросы об управлении глобальными каналами поставок, колебании товарных цен и связанных с торговлей аспектах изменения климата. |
It has implemented a survey questionnaire and received 69 responses on such topics as implementation of the Tunis Agenda, the role of stakeholders and developing countries and barriers to participation in enhanced cooperation. |
По результатам проведенного анкетирования она получила 69 заполненных анкет с ответами на вопросы, касающиеся, в частности, осуществления Тунисской программы, роли заинтересованных сторон и развивающихся стран, а также факторов, препятствующих более активному участию в сотрудничестве. |
At the meeting, United Nations support for Africa's integration in the context of Agenda 2063, a continental action plan developed by the African Union, was discussed. |
В ходе этой встречи обсуждались вопросы оказания Организацией Объединенных Наций содействия интеграции Африки в контексте Повестки дня на период до 2063 года - континентального плана действий, разработанного Африканским союзом. |
The need to eliminate nuclear weapons is as pressing as ever, and it is for this reason that the New Agenda Coalition would like to address the following points today. |
Необходимость ликвидация ядерного оружия остается неизменной и безотлагательной задачей, и по этой причине Коалиция за новую повестку дня хотела бы затронуть сегодня следующие вопросы. |
It should be noted that many instruments include provisions which specifically relate to technology of the Energy Charter), while others deal simultaneously with scientific and technological matters of the Kyoto Protocol; article 16.19 of Agenda 21). |
Следует отметить, что во многих документах содержатся положения, конкретно связанные с технологией Энергетической хартии), а в других документах одновременно затрагиваются научно-технические вопросы Киотского протокола; статья 16.19 Повестки дня на XXI век). |
Agreement on the key themes for further implementation of Agenda 21 will be addressed at subsequent sessions of the Commission acting as the preparatory committee to be held between January and June 2002. |
Вопросы, касающиеся согласования основных тем для дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век, будут рассматриваться на последующих сессиях Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, в период с января по июнь 2002 года. |
It was acknowledged that the Platform for Action should set in motion and ensure, in the long term, the shaping and implementation of a gender-sensitive Agenda for Development. |
Было признано, что Платформа действий призвана начать и в долгосрочном плане обеспечить формирование и осуществление такой Повестки дня для развития, в которой учитывались бы вопросы женской тематики. |
With the end of the cold war, non-proliferation, disarmament and arms control have acquired renewed importance in the 'Agenda for Peace', and there is now a unique opportunity to ensure that multilateral efforts are not frustrated. |
"В связи с окончанием"холодной войны", а также с учетом того факта, что вопросы нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями обрели новую важность в "Повестке дня для мира", открывается уникальная возможность, которой необходимо воспользоваться в рамках многосторонних усилий. |