As a follow-up, two publications are being prepared, one examining policy and programming issues and the other providing guidelines on the formulation of coherent national policies and programmes for the effective implementation of the Agenda. |
В рамках последующей деятельности готовятся две публикации: в одной рассматриваются вопросы политики и программирования, а во второй излагаются руководящие принципы выработки согласованной национальной политики и программ эффективного осуществления Плана. |
Several delegations recommended that refugee children's issues be reflected in all relevant chapters of the Agenda for Protection, in addition to the more specific chapter dealing with refugee women and refugee children. |
Некоторые делегации рекомендовали отразить вопросы, связанные с детьми-беженцами, во всех соответствующих главах Повестки дня в области защиты наряду с более конкретными главами, касающимися женщин-беженцев и детей-беженцев. |
The General Assembly, in the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, decided that energy issues should be addressed at the ninth session of the Commission on Sustainable Development, to be held in 2001 and appendix). |
Генеральная Ассамблея в Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век постановила рассмотреть вопросы энергетики на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в 2001 году и добавление). |
These questions need to be asked because of the dwindling interest in the debate on Africa, specifically the debate on the New Agenda for its development in the 1990s. |
Эти вопросы необходимо поставить с учетом снижения интереса общественности к дискуссии по проблемам Африки, особенно к прениям по вопросу о Новой программе ее развития в 90е годы. |
The second phase of the Summit, at Tunis, endorsed the outcomes of the first phase and adopted a Commitment and an Agenda for the Information Society, which addressed, inter alia, the themes of financial mechanisms and Internet governance. |
На втором этапе Встречи на высшем уровне в Тунисе были одобрены итоги первого этапа и были приняты Тунисское обязательство и Тунисская программа для информационного общества, где были рассмотрены, в частности, финансовые механизмы и вопросы управления Интернетом. |
With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. |
В результате представления нашему вниманию набросков Повестки дня для развития и подготовки проекта такой повестки у нас появилась возможность изучить вопросы, связанные с обеспечением развития, и выступить с предложениями в отношении шагов, которые необходимо предпринять для решения задач, стоящих перед всеми народами и странами мира. |
The participants noted that the Habitat Agenda would deal with human settlements in both urban and rural areas and that the outcome of the Conference should fully take into account the specific needs and conditions of people living outside municipal boundaries. |
Участники отметили, что Повестка дня Хабитат будет включать вопросы, касающиеся населенных пунктов как в городских, так и в сельских районах, и что в результатах работы Конференции следует в полной мере отразить конкретные потребности и условия жизни населения, проживающего за пределами муниципальных границ. |
It was unfortunate that, even though the issues raised in the Declaration and the Strategy were analogous to those examined at the major United Nations conferences and summits and in the Agenda for Development, they had not been subject to the same follow up. |
Кроме того, хотя вопросы, поднятые в Декларации и в Стратегии, соответствуют вопросам, которые были рассмотрены на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в Повестке дня для развития, они, к сожалению, не стали предметом аналогичной последующей деятельности. |
The review also examined critical development issues affecting the implementation of the Agenda and recommended measures to accelerate its implementation in order to foster sustained economic growth and sustained development in Africa. |
Обзор также позволил рассмотреть критические вопросы развития, связанные с осуществлением Программы, и рекомендовать меры, направленные на ускорение ее осуществления, в контексте деятельности по стимулированию устойчивого экономического роста и устойчивого развития в Африке. |
In the implementation of the New Agenda during the plan period, therefore, the issues of mobilization of financial resources, transfer of technology and external debt must be highlighted in the programme narrative as central issues. |
Поэтому при осуществлении Новой программы в течение планового периода вопросы, касающиеся мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологии и внешней задолженности, должны рассматриваться в описании части программы в качестве вопросов, имеющих основополагающее значение. |
During that session, the Working Group submitted to the Assembly two resolutions, 47/120 A, entitled "An Agenda for Peace: preventive diplomacy and related matters", and resolution 47/120 B, covering the remaining recommendations contained in the report. |
В ходе той сессии Рабочая группа представила Ассамблее две резолюции: резолюцию 47/120 А под названием "Повестка дня для мира: превентивная дипломатия и смежные вопросы" и резолюцию 47/120 В, охватывающую остальные рекомендации, содержащиеся в докладе. |
The Istanbul Declaration and the Agenda reaffirm the commitment to the right to adequate housing, covering such issues as legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable and adequate housing for all. |
В Стамбульской декларации и Повестке дня вновь подтверждается приверженность обеспечению права на адекватное жилье, затрагивающего такие вопросы, как правовые гарантии прав собственности, защита от дискриминации и предоставление равных возможностей получения доступного и адекватного жилья для всех. |
Their themes and topics were closely linked to the goals of the Habitat Agenda and to the points of emphasis stressed in the new strategic vision for Habitat. |
Их темы и вопросы были тесно связаны с целями Повестки дня Хабитат, а также с важнейшими положениями, подчеркнутыми в новом стратегическом видении Хабитат. |
A Organizational matters: Agenda for the session, reports on the second regular session and annual session 1999, list of items to be taken up in 2000. |
Организационные вопросы: повестка дня сессии, доклады о работе второй очередной сессии и ежегодной сессии 1999 года, перечень пунктов, подлежащих рассмотрению в 2000 году. |
Security issues, as defined under the new conceptual approaches to security contained in Dr. Boutros Boutros-Ghali's "An Agenda for Peace" were also central to the discussion. |
Центральное место в ходе обсуждения занимали также вопросы безопасности, как они определены в соответствии с новыми концептуальными подходами к безопасности, содержащимися в "Повестке дня для мира" д-ра Бутроса Бутроса-Гали. |
FG Decision on the Provisional Agenda of the |
Утверждение повестки дня и другие организационные вопросы. |
Consistent with the Habitat Agenda, a family stability support perspective should be integrated in human settlements legislation, policies, programmes and projects, while respecting various religious, ethical and cultural values. |
В соответствии с Повесткой дня Хабитат законы о населенных пунктах, политика, программы и проекты, касающиеся населенных пунктов, должны включать вопросы обеспечения устойчивости семьи и учитывать специфику различных религиозных, этических и культурных ценностей. |
These include such topics as the 2004 process, Convention Plus, the Forum, the Agenda for Protection, the Framework for Durable Solutions, the asylum/migration nexus, partnerships, funding and related issues. |
Они включают такие темы, как процесс 2004 года, «Конвенция плюс», «Форум», Повестка дня в области защиты, Рамочная платформа долговременных решений, причинно-следственная связь между убежищем/миграцией, партнерские отношения, финансирование и связанные с этим вопросы. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
In that context, he stated that Kenya would like to see effective management of the human and financial resources of the Centre and that it was the Commission's responsibility to address those issues in a manner which would ensure uninterrupted implementation and monitoring of the Habitat Agenda. |
В этом контексте он заявил, что Кения хотела бы, чтобы Центр обеспечил эффективное управление своими людскими и финансовыми ресурсами, и что именно Комиссии надлежит решить эти вопросы таким образом, чтобы была обеспечена непрерывность хода осуществления Повестки дня Хабитат и контроля за этой деятельностью. |
Government and Habitat Agenda partners' capacity to effectively address housing, land and property rights in crisis-prone and post-crisis contexts increased [1] |
4.6 Укрепление потенциала правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат эффективно решать вопросы жилищного обеспечения, земли и собственности в контексте подверженных кризисам и посткризисных стран [1] |
UNCTAD also assisted the regional course "Key Issues International Economic Agenda" for South America (Colombia, 8 - 11 September) and for Asia and the Pacific (Indonesia, 16 - 20 November). |
ЮНКТАД оказала также содействие в подготовке регионального курса по проблематике "Ключевые вопросы международной экономической повестки дня" для Южной Америки (Колумбия) 8-11 сентября, а также для Азии и Тихоокеанского региона (Индонезия, 16-20 ноября). |
He explained that it had, so far, been unable to resolve the outstanding issues in connection with the allocation of speaking slots to Habitat Agenda partners at the plenary meetings of the special session |
Он пояснил, что до данного момента группа не смогла решить остающиеся вопросы, касающиеся выделения времени для выступлений партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на пленарных заседаниях специальной сессии. |
Report on the informal meetings that took place in the Conference on Disarmament, under the coordination of Ambassador Carlo Trezza, on Item 2 of the CD Agenda (Prevention of nuclear weapons including all related matters) |
Доклад о неофициальных заседаниях, состоявшихся на Конференции по разоружению под координацией посла Карло Тредза по пункту 2 повестки дня КР (Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы) |
The topics of the Global Agenda for Dialogue among Civilization and the Culture of Peace are very important given the Assembly's broad responsibility for promoting a culture of peace and consolidating the principles of dialogue and coexistence. |
Вопросы, связанные с «Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями» и «Культурой мира», имеют огромное значение, учитывая огромную ответственность Ассамблеи за поощрение культуры мира и укрепление принципов диалога и сосуществования. |