The meeting discussed the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly and the international political situation, in particular those items of concern and interest to the Organization of the Islamic Conference. |
На совещании обсуждалась повестка дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и международная политическая ситуация, в частности вопросы, волнующие ОИК и представляющие для нее интерес. |
During the Durban Conference, attempts had been made to broaden the agenda to cover all forms of discrimination; however, his delegation believed that the focus should remain on racial discrimination, as set out in the Programme of Action. |
На Дурбанской конференции предпринимались попытки расширить повестку дня и охватить все формы дискриминации; однако делегация Индии полагает, что вопросы расовой дискриминации должны оставаться в центре внимания, как это записано в Программе действий. |
The agenda for, first, the International Conference on Financing for Development and, then, the Summit should include the systemic issues we have raised and the possibilities we have outlined for new sources of finance. |
В повестку дня как Международной конференции по финансированию развития, так и встречи на высшем уровне должны быть включены все поднятые нами системные вопросы и перечисленные нами возможности изыскания новых источников финансирования. |
The Commission may wish to review the issues raised in the present document and provide guidance in preparing the provisional agenda for the inaugural session of the Commission on Macroeconomic Policy, Poverty Reduction and Inclusive Development. |
Комиссия, возможно, рассмотрит вопросы, поднятые в настоящем документе, и представит указания в отношении подготовки предварительной повестки дня инаугурационной сессии Комитета по макроэкономической политике, сокращению бедности и всестороннему развитию. |
She was concerned, however, that the issue of violence against women should not be allowed to eclipse other important issues on the agenda of the Commission on the Status of Women. |
Оратор, однако, обеспокоена тем, что вопрос о насилии в отношении женщин может оттеснить другие важные вопросы, значащиеся в повестке дня Комиссии по положению женщин. |
Presentation by Mr. Jack Stone on the "Substantive agenda for a New and Comprehensive Programme of Action for the Sustainable Development of LDCs in the Third Millennium" |
Выступление г-на Джека Стоуна по теме "Основные вопросы, подлежащие отражению в новой и всеобъемлющей программе действий по устойчивому развитию НРС в третьем тысячелетии" |
Among other issues, the agenda included the present economic crisis, particularly in Argentina, and contemporary economic issues, such as the widening technology gap between the developed and developing world. |
В повестку дня были включены, в частности, вопрос о нынешнем кризисе, особенно в Аргентине, и такие вопросы современной экономики, как углубляющийся технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Issues already discussed include the Bureau of the Preparatory Committee, the rules of procedure, the draft agenda and the modalities of participation for the private sector, civil society and other stakeholders. |
Уже рассмотрены такие вопросы, как состав Бюро Подготовительного комитета, правила процедуры, проект повестки дня и процедуры участия представителей частного сектора, гражданского общества и других сторон. |
We also note that matters relating to Africa take up a large part of the Council's agenda, indicating the interest of that body in such matters in the context of the new prospects that have opened up for that continent. |
Мы также отмечаем, что вопросы, связанные с Африкой, занимают большое место в повестке дня Совета, свидетельствуя об интересе этого органа к таким вопросам в контексте новых перспектив, открывшихся перед этим континентом. |
At its 2001 session, the Committee decided to review, at its 2002 session, all issues which have been placed on the agenda of the informal working group. |
На своей сессии 2001 года Комитет постановил рассмотреть на сессии 2002 года все вопросы, включенные в повестку дня неофициальной рабочей группы. |
What would be more meaningful would be an indication of the outcome of the meetings or an indication of the issues on the agenda of the meetings, which determined the outcome. |
Более значимой была бы ссылка на результаты этих совещаний или ссылка на вопросы в повестке дня этих заседаний, которые определяют их результативность. |
The protocol appealed to the SADC leaders to have the needs of internally displaced persons, refugees, returnees and other victims trapped in conflict zones as well as possibilities of voluntary repatriation on the agenda of the peace process. |
В протоколе содержался обращенный к руководителям САДК призыв включить вопросы удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц, беженцев, возвращающихся беженцев и других жертв, оказавшихся в зонах конфликта, а также реализации возможностей добровольной репатриации в повестку дня мирного процесса. |
Once the formal meeting is over on Monday, we will hold an informal plenary meeting on item 2 of our agenda, "prevention of nuclear war, including all related matters". |
заседания в понедельник, мы проведем неофициальное пленарное заседание по пункту 2 нашей повестки дня "Предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы". |
The ASEAN countries believe that the issues of nuclear weapons and illicit trade in small arms and light weapons are the highest priorities on the agenda of the United Nations in the field of arms control and disarmament, as emphasized by the Secretary-General in his Millennium Report. |
Страны АСЕАН считают, что вопросы ядерного оружия и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями являются наиболее приоритетными проблемами в повестке дня Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе, посвященном Ассамблее тысячелетия. |
CARICOM ensures coordination on other issues of relevance to ILO, including its representation on the ILO Governing Body, Caribbean policy positions and the selection of lead countries on particular issues on the agenda of the International Labour Conference. |
КАРИКОМ координирует работу по другим вопросам, относящимся к проблематике МОТ, включая свое представительство в руководящем органе МОТ, позицию стран Карибского бассейна по программным вопросам и отбор стран, курирующих конкретные вопросы повестки дня Международной конференции труда. |
At its summer 2004 session, the Commission considered its programme of work for 2005-2006 and decided to place on its agenda the items listed in annex I to the present report. |
На своей летней сессии 2004 года Комиссия рассмотрела свою программу работы на 2005-2006 годы и постановила включить в свою повестку дня вопросы, перечисленные в приложении I к настоящему докладу. |
This involved identifying key issues related to energy and sustainable development, discussion of the programme of work for the time period between the first and second sessions of the Group of Experts and the formulation of a provisional agenda for its second session. |
В частности, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся энергетики и устойчивого развития, обсуждена программа работы на период между первой и второй сессиями Группы экспертов и разработана предварительная повестка дня ее второй сессии. |
Ms. MARSHALL (United Kingdom) said that her Government placed human rights and race relations at the centre of its agenda and the delegation in fact represented 23 government departments which were working together to promote racial equality in the United Kingdom and the Overseas Territories. |
Г-жа МАРШАЛЛ (Соединенное Королевство) говорит, что ее правительство ставит вопросы прав человека и расовых отношений во главу угла своей повестки дня, и делегация фактически представляет собой 23 правительственных департамента, работающих совместно в целях содействия расовому равенству в Соединенном Королевстве и на заморских территориях. |
For example, the Commission agenda for the sixteenth session was restructured and reformatted so as to ensure greater involvement by experts and practitioners, which is expected to be done also for future sessions, and the topics for the thematic discussions were formulated and agreed upon. |
В ходе таких мероприятий были, в частности, изменены структура и формат повестки дня шестнадцатой сессии Комиссии в целях более активного привлечения к участию в ее работе экспертов и специалистов-практиков, а также сформулированы и согласованы вопросы для тематических обсуждений. |
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. |
Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни. |
Those issues are inextricably linked to the agenda sub-item under discussion, so we look forward to the support of delegations in addressing those issues in the context of a resolution on the sub-item. |
Эти вопросы самым тесным образом связаны с обсуждаемым нами сегодня подпунктом повестки дня, и поэтому мы рассчитываем на поддержку со стороны делегаций при решении указанных задач в контексте резолюции по данному подпункту повестки дня. |
She also called attention to several issues on the agenda of the Subsidiary Body for Implementation, particularly the need to consider arrangements for the intergovernmental process, streamlining the agendas of the subsidiary bodies, and the involvement of non-governmental organizations and other observers in the UNFCCC process. |
Она также обратила внимание на некоторые вопросы повестки дня Вспомогательного органа по осуществлению, в частности, на необходимость рассмотрения организационных мероприятий для межправительственного процесса, совершенствование повестки дня вспомогательных органов и участие неправительственных организаций и других наблюдателей в процессе РКИКООН. |
Cash management and operation of financial and general systems, including management issues relating to productivity improvement and development of "best practices", are also on the agenda of the Committee for the biennium. |
В повестке дня Комитета на двухгодичный период стоят также такие вопросы, как управление наличностью и функционирование финансовой и общей систем, включая вопросы управления, связанные с повышением производительности и разработкой «наиболее эффективных процедур». |
Regarding the agenda of the Development Cooperation Forum, the European Union considers it important that the Forum also address issues such as aid architecture, the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the role of new and emerging donors. |
Что касается повестки дня Форума по сотрудничеству в целях развития, то Европейский союз считает важным, чтобы этот Форум рассматривал также такие вопросы, как структура оказания помощи, осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и роль новых и потенциальных доноров. |
My Special Representative is working closely with my Special Envoy for the Great Lakes region to ensure that child protection issues are given prominence in the agenda of the proposed conference for the region. |
Мой Специальный представитель тесно сотрудничает с моим Специальным посланником по району Великих озер в целях обеспечения того, чтобы вопросы защиты детей занимали видное место в повестке дня предлагаемой конференции по этому району. |