Discussions were held in a constructive climate of mutual respect, suggesting that Guatemalans were united behind the peace agenda and prepared to reduce the levels of confrontation. |
Обсуждения проходили в конструктивной атмосфере взаимного уважения, свидетельствовавшей о том, что гватемальцы объединены в своем стремлении решить вопросы, составляющие повестку дня для мира, и готовы снизить уровень конфронтации. |
The sessions of substantive agenda items-) will start with the presentation of the invited papers by their authors, followed by a brief question period. |
Заседания по основным пунктам повестки дня-vi)) будут начинаться с представления специальных документов их авторами, после чего участникам будет представлена возможность задать оперативно вопросы по этим документам. |
It was proposed that the fresh water issues, the "global water crisis", should be high up on the agenda of the WSSD. |
Высказывалось мнение о том, что в повестке дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию важное место должны занимать вопросы снабжения питьевой водой и проблема "глобального водного кризиса". |
Here, one fact stands out: items on combating international terrorism are now on the agenda of the Security Council. |
В этом контексте особую значимость представляет тот факт, что вопросы борьбы с международным терроризмом вошли в непосредственную компетенцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
While listed companies dominated the international accounting agenda, ISAR could not fail to pay attention to the level and quality of accounting and financial reporting by SMEs. |
Хотя вопросы компаний, чьи акции котируются на бирже, занимают основное место в международной повестке дня по бухгалтерской проблематике, МСУО не должна упускать из виду уровень и качество бухгалтерского учета и финансовой отчетности МСП. |
The agenda included long-deadlocked disputes over oil contracts and the status of the Abyei area, which I have highlighted in previous reports. |
В повестку дня выносились такие вопросы, как урегулирование давно зашедших в тупик споров в отношении нефтяных контрактов и определение статуса района Абъея, о чем я указывал в предыдущих докладах. |
Past experience suggests that there are five guidelines to follow if we want a more effective European presence on the world stage whenever foreign and security policy are at the top of the agenda. |
Из опыта прошлых лет у нас есть пять руководящих принципов, которым необходимо следовать в том случае, если мы хотим добиться более эффективного европейского присутствия на мировой арене всякий раз, когда на повестке дня появляются вопросы иностранной политики и политики безопасности. |
Such issues in which the Security Council is not the lead United Nations body have risen in prominence on the post-cold-war international agenda. |
Такие вопросы, по которым Совет Безопасности не является ведущим органом Организации Объединенных Наций, становятся приоритетными в международной повестке дня в эпоху после окончания "холодной войны". |
In addition, the international agenda has shifted to the Millennium Development Goals, poverty reduction strategies and increasingly to health sector reforms that emphasise decentralised decision-making and sector-wide planning and management. |
Кроме того, международная повестка дня стала учитывать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимость осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и, во все большей степени, реформы сектора здравоохранения, в рамках которых подчеркиваются вопросы децентрализованного принятия решений и общесекторального планирования и управления. |
The issue of transnational corporation-SME linkages remained on the agenda of UNCTAD's work as well as the gender dimension of entrepreneurship development. |
На повестке дня в работе ЮНКТАД по-прежнему стоят вопросы о связях между транснациональными корпорациями и МСП, а также о гендерном факторе в развитии предпринимательства. |
Some rural areas where women were excluded had women-only congresses that discussed the same agenda as the local basic people's congress did. |
В некоторых сельских районах, где женщины отстранены от участия в общественной жизни, действуют женские собрания, которые обсуждают те же вопросы, что и местное первичное народное собрание. |
Before getting to the Council of Ministers' agenda, |
Прежде чем обсудить насущные вопросы, я хотел бы поздравить министра реформ, который взял на себя |
Every Tuesday I sit down with the speaker and the majority leader to discuss the week's agenda. |
Каждый вторник я встречаюсь со спикером и лидером партийного большинства Обсудить вопросы недели |
The WTO trade agenda was broadened from GATT's previous focus on the trade in manufactures to include agriculture and services. |
Если ранее ГАТТ уделяло основное внимание торговле промышленными товарами, то проблематика ВТО была расширена, и в нее были включены вопросы, касающиеся сельского хозяйства и услуг. |
Building and reinforcing synergies among United Nations entities in the subregion and collaboratively addressing cross-border challenges to peace and security also ranked high on the agenda of UNOWA. |
В повестке дня ЮНОВА занимали также видное место вопросы, связанные с налаживанием и укреплением взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в этом субрегионе, и с совместным решением трансграничных проблем, создающих угрозу миру и безопасности. |
It is, nevertheless, clear that the RCF activities have concentrated sub-regionally and the agenda has tended to be driven by the policy issues facing middle-income countries. |
Тем не менее очевидно, что деятельность РПРС была сосредоточена на субрегиональном уровне и что в повестке дня основное место занимали вопросы политики, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода. |
The Pact promotes a productive recovery centred on investments, employment and social protection, and also strives to put employment at the centre of the policy agenda. |
Этот договор призван создать условия для экономического роста, сопровождающегося повышением производительности, с акцентом на инвестиции, занятость и социальную защиту, и преследует цель поставить вопросы трудоустройства в центр повестки дня при разработке стратегий. |
None has moved off the agenda, and indications are that the workload for servicing the Commission's engagement with those countries will remain considerable for the coming two to three years. |
Вопросы ни об одной из этих стран не исключены из повестки дня, и имеются признаки того, что в предстоящие два-три года объем рабочей нагрузки по обслуживанию Комиссии в контексте ее деятельности, связанной с этими странами, будет оставаться значительным. |
The international agenda no doubt offers a framework for considering intercultural relations as a matter of human rights, recognition of diversity, governance and inclusion. |
Несомненно, международная программа - это те рамки, которые затрагивают межкультурную тему, в частности, вопросы, касающиеся прав человека, признания проблем, связанных с многообразием, управлением и учетом особенностей. |
item 8 of its agenda, entitled "Other business". |
На своем 6-м заседании 18 ноября 2009 года Подкомиссия рассмотрела пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Прочие вопросы". |
The non-proliferation agenda was in rather dangerous disarray after the unsuccessful 2005 Review Conference and she hoped that the present meeting would go beyond tactics and technicalities. |
После неудачной Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора программа действий по нераспространению была дезорганизована, и оратор надеется, что на настоящем заседании будут решены более важные вопросы, чем вопросы тактики и технические вопросы. |
Problems of the reorganization form and further integration, their period and other questions, set by Law, will be on the agenda of the next extraordinary general meeting of shareholders scheduled for this year. |
Вопросы о форме реорганизации и последующей интеграции, сроках ее проведения и другие вопросы, установленные законодательством, будут вынесены на решение внеочередного общего собрания акционеров, которое планируется провести в этом году. |
There were also proposals to address comprehensive approaches to international security matters under this item. Finally, as the discussions of items on the Conference's agenda progress, questions of a possible follow-up to this exercise have also been raised. |
Наконец, по мере того как прогрессировали дискуссии по пунктам повестки дня Конференции, поднимались и вопросы о возможном развитии этого мероприятия. |
Boosting performance and staff development was high on the 2001 agenda. Seventy-nine country offices participated in the second generation of the UNDP management skills programme: communications skills and management of change. |
Видное место в повестке дня 2001 года занимали вопросы улучшения показателей деятельности и развития людских ресурсов. |
Their main aim was to help the Council of Faipule to set an agenda for the forthcoming constitutional conference, which would discuss such issues as options for self-determination and governance arrangements in village and national institutions. |
В повестку дня конференции должны войти такие вопросы, как варианты самоопределения и механизмы и структуры управления в деревнях и на национальном уровне. |