The report before us, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", has given rise to numerous questions, ideas and concepts; it has energized groups and enriched our debate. |
В представленном на наше рассмотрение докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», поднимаются многие вопросы, выдвигаются идеи и концепции; он привел к активизации работы групп и обогатил наши прения. |
Its overloaded agenda must be reordered and balanced by accommodating new and emerging issues so that the Assembly is stronger and more meaningful in facing new challenges. |
Ее перегруженная повестка дня должна быть перестроена и сбалансирована таким образом, чтобы она включала в себя новые и возникающие вопросы и чтобы Ассамблея стала более сильной и более приспособленной к решению новых задач. |
As regards the agenda for consultations, it seemed to me that this month the "other matters" were not being taken up at the end of each meeting. |
Что касается повестки дня консультаций, то мне кажется, что в этом месяце «прочие вопросы» не рассматривались в конце каждого заседания. |
In accordance with resolution 1820, the present report is confined to the implementation of the resolution in the context of situations that are on the agenda of the Council. |
В соответствии с резолюцией 1820, настоящий доклад сводится к осуществлению резолюции в контексте ситуаций, вопросы о которых фигурируют в повестке дня Совета. |
Statistical Commission Background document, Thirty-eighth session, 27 February - 2 March 2007, Item 3 (f) of the provisional agenda: Items for discussion and decision: National accounts. |
Справочный документ Статистической комиссии, тридцать восьмая сессия, 27 февраля - 2 марта 2007 года, пункт 3 f) предварительной повестки дня: Вопросы для обсуждения и принятия решений: национальные счета. |
Additional issues on the agenda include improvement of the referral system in order to regulate the cross-regional patient flows, computerization of hospital procedures, development of staff managerial roles, and the establishment of quality-assurance systems. |
На повестке дня стоят также такие вопросы, как улучшение системы врачебных направлений для регулирования межрегиональных потоков больных, компьютеризация больничного хозяйства, развитие управленческих навыков персонала больниц и внедрение системы контроля за качеством медицинских услуг. |
The first set of modalities relates to our working methods, and are intended to ensure that we do not spend time on items whose inclusion in our agenda is based not on actual need, but on mere inertia. |
Первая группа способов касается методов нашей работы, с тем чтобы мы не тратили время на вопросы, включение которых в повестку дня происходит не на основе реальной потребности, а по инерции. |
Main issues on the agenda of the ninth session of the Commission |
Основные вопросы повестки дня девятой сессии Комиссии |
We know that several issues will continue to be included on the agenda, such as contractual mechanisms, the under-representation of some nationalities, Administrative Tribunal matters and reviewing the International Civil Service Commission and the Joint Appeals Board. |
Мы знаем, что ряд вопросов останутся в повестке дня, в том числе вопросы, касающиеся контрактных механизмов, недопредставленности некоторых государств, Административного трибунала и обзора деятельности Комиссии по международной гражданкой службе и Объединенной апелляционной коллегии. |
We are pleased to have on the agenda such issues as prevention and care, the long-term consequences of the epidemic, the situation of individuals and how the international community should move forward. |
Мы рады, что в повестку дня включены вопросы, касающиеся профилактики, лечения, долгосрочных последствий эпидемии, положения отдельных лиц, а также пути, по которым международное сообщество должно продвигаться вперед. |
Participants in the seminar discussed the role of and priority issues for the General Assembly, the streamlining of its agenda, its decision-making processes and the organization of its work. |
Участники семинара обсудили роль и первоочередные вопросы Генеральной Ассамблеи, вопрос о рационализации ее повестки дня, процессов принятия решений и организации работы. |
No issues have been brought to the attention of the Secretariat for consideration under item 5 of the provisional agenda and no documentation on the item is expected. |
До сведения Секретариата не были доведены вопросы, которые требовали бы рассмотрения в рамках пункта 5 предварительной повестки дня, и никакой документации по этому пункту не предусмотрено. |
While UNICEF has the moral stature to place important and sensitive issues on a national agenda, sustainable success depends on national "ownership", through the establishment of effective partnerships among a wide range of allies sharing the same values and concerns. |
Хотя ЮНИСЕФ имеет моральное право вносить в национальные повестки дня важные и деликатные вопросы, устойчивый прогресс зависит от национальной «причастности», выражающейся в установлении эффективных отношений сотрудничества между многочисленными союзниками, разделяющими общие ценности и озабоченность. |
This would ensure that the composition of the panel was dynamic in nature, as Governments would nominate expert delegations in accordance with issues on its agenda. |
Это обеспечило бы динамичный по характеру членский состав группы, поскольку правительства могли бы формировать делегации экспертов, ориентируясь на вопросы, включенные в ее повестку дня. |
Successfully implementing the WEHAB agenda and sustainable development more generally will require adopting an integrated approach to policy-making which addresses underlying, cross-cutting issues that are central to making progress in many different areas, from water to climate change. |
Говоря более обобщенно, успешное осуществление повестки дня в области ВЭЗСБ и устойчивое развитие потребуют комплексного подхода к разработке политики, в котором учитывались бы основополагающие взаимопересекающиеся вопросы, имеющие главнейшее значение для достижения прогресса в целом ряде разнообразных областей, начиная от водных ресурсов до изменения климата. |
2/ In order to avoid discontinuity on the participation of experts the numerical order of the agenda should be followed. |
2/ Во избежание перерыва в работе экспертов - участников сессии вопросы будут рассматриваться в порядке их перечисления в повестке дня. |
UNMAS is working with United Nations and NGO partners to ensure that the rights of landmine survivors are on the agenda of the Ad Hoc Committee and are addressed in the text of an eventual convention. |
ЮНМАС ведет работу с партнерами в Организации Объединенных Наций и в НПО для обеспечения того, чтобы вопросы о правах лиц, пострадавших от мин, были включены в повестку дня Специального комитета и нашли отражение в тексте той конвенции, которая будет подготовлена. |
The Working Party on Traffic Safety, at its thirty-ninth session, recognized that security concerns did touch items on its agenda, including conditions for the issuance of driving permits. |
Рабочая группа по безопасности дорожного движения на своей тридцать девятой сессии признала, что вопросы безопасности, несомненно, нашли отражение в пунктах ее повестки дня, в том числе касающихся условий выдачи водительских удостоверений. |
Proposals on the question of the participation of entities of the United Nations system and non-governmental organizations, as well as the provisional agenda and organizational arrangements for the special session, were introduced by the Chairperson of the Committee. |
Председатель Комитета внесла предложения по вопросу об участии подразделений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также предложило документ, отражавший предварительную повестку дня и организационные вопросы специальной сессии. |
As stated in paragraph 14 of the above resolution, the substantive item of the agenda includes a sub-item (c), entitled "Emerging issues, trends and new approaches to issues affecting social development". |
Как отмечено в пункте 14 указанной резолюции, в число основных пунктов повестки дня входит подпункт (c) «Возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к вопросам, имеющим отношение к социальному развитию». |
These strengthened coalitions and LDCs) have been successful in focusing Doha negotiations on the core trade agenda and in advancing their specific development concerns. |
Укрепление таких групп и НРС) позволило ориентировать переговоры, начатые в Дохе, на ключевые вопросы повестки дня в области торговли, и они смогли отстаивать свои конкретные интересы в области развития. |
We recall that the last meeting of the Council in Africa was about 30 years ago, when it met in Addis Ababa, when its agenda was largely on decolonization. |
Как мы помним, последний раз заседание Совета Безопасности проводилось в Африке около 30 лет назад в Аддис-Абебе, когда на повестке дня в основном стояли вопросы деколонизации. |
She also introduced the agenda for the workshop and some questions that had been prepared in advance of the workshop. |
Она также представила повестку дня рабочего совещания и некоторые вопросы, которые были подготовлены до начала рабочего совещания. |
It is disconcerting to receive, year after year, reports of the failure of that important body to agree on a programme of work, precluding substantive consideration of the nuclear disarmament agenda. |
Нас разочаровывает то, что год за годом мы получаем доклады о том, что на этом важном форуме не удалось согласовать программу работы, в результате чего невозможно рассматривать вопросы существа, касающиеся ядерного разоружения. |
Adoption of the agenda and other organizational matters. |
вопросы, связанные с набором персонала для языковых служб. |