(b) The final event needs to have a comprehensive agenda that would attract the attention of diverse national departments and ministries, for example, of finance, commerce, development, foreign affairs and so forth; |
Ь) заключительное мероприятие должно иметь всеобъемлющую повестку дня, которая включала бы вопросы, представляющие интерес для различных национальных департаментов и министерств, например финансов, торговли, развития, иностранных дел и т.д.; |
The items which could not be discussed at the present session will be placed on the agenda of the next session: |
Вопросы, которые не удалось обсудить на нынешней сессии, будут включены в повестку дня следующей сессии: |
The agenda of the forty-eighth session of the Sub-Commission contained 22 items, both procedural items relating to its organization of work and substantive items covering the various elements of the mandate set by the Commission and the Economic and Social Council for the Sub-Commission. |
Повестка дня сорок восьмой сессии Подкомиссии включает 22 пункта, в том числе как процедурные вопросы, касающиеся организации ее работы, так и вопросы существа, охватывающие различные аспекты мандата, предоставленного Подкомиссии Комиссией и Экономическим и Социальным Советом. |
To enhance its role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space, the United Nations should ensure that the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees reflect the full scope of issues of relevance to contemporary space activities. |
Для укрепления своей роли в содействии развитию международного сотрудничества по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы повестки дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетов полномасштабно отражали те вопросы, которые являются актуальными для современной космической деятельности. |
(e) New and emerging issues on the international trade agenda, in particular trade and competition and trade and investment; |
ё) новые и формирующиеся вопросы повестки дня в области международной торговли, в частности вопросы торговли и конкуренции и вопросы торговли и инвестиций; |
The purpose of the conference was to give members of the cooperation committees inspiration and tools to initiate a local process which would put ethnic equality on the agenda of the cooperation committees. |
Цель конференции заключалась в том, чтобы стимулировать членов комитетов по сотрудничеству и обеспечить их инструментарием для инициирования на местах процесса, который помог бы включить вопросы этнического равноправия в программу действий комитетов по сотрудничеству. |
That pattern is advantageous in view of the interrelationship between the Board's agenda and the items for consideration by the Panel. Moreover, as the members of the Board are also members of the Panel, additional travel costs are avoided. |
Такой порядок работы имеет свои преимущества ввиду того, что повестка дня Комиссии и вопросы, рассматриваемые Группой, взаимосвязаны, а также ввиду того, что при этом, поскольку члены Комиссии являются также и членами Группы, удается избежать дополнительных путевых расходов. |
Therefore, if the report's meagre coverage of these issues is a reflection of present-day realities in the United Nations, it is essential that States Members of this Organization correct this and restore real development policy issues and concerns to the heart of the United Nations agenda. |
Поэтому если недостаточный охват этих вопросов в докладе отражает сегодняшние реалии в Организации Объединенных Наций, то государства - члены этой Организации должны исправить положение и вновь поставить в центр повестки дня Организации Объединенных Наций подлинные вопросы и проблемы политики развития. |
Various divisions are working on such issues as gender statistics, female migration, gender and the emerging trade agenda, women and technology, women in local governance, and women and sanitary water supply. |
Различные отделы занимаются такими вопросами, как гендерная статистика, миграция женщин, вопросы пола и новые проблемы торговли, женщины и технология, участие женщин в работе местных органов управления, а также женщины и проблемы санитарии в области водоснабжения. |
Organizational matters: (a) Election of officers for the Twenty-First Meeting of the Parties; (b) Adoption of the agenda of the Twenty-First Meeting of the Parties; (c) Organization of work; (d) Credentials of representatives. |
Организационные вопросы: а) выборы должностных лиц двадцать первого Совещания Сторон; Ь) утверждение повестки дня двадцать первого Совещания Сторон; с) организационные вопросы; d) полномочия представителей. |
The issues on the common agenda included: status of the human rights treaty bodies and their participation in the Commission; follow-up to resolutions and decisions adopted by the Commission which refer to the treaty bodies and other matters. |
Общая повестка дня включала следующие вопросы: статус договорных органов по правам человека и их участие в работе Комиссии; выполнение принятых Комиссией резолюций и решений, которые касаются договорных органов и других вопросов. |
The Conference further concluded that issues related to the collection of statistics and the development of indicators need to be kept on the agenda, and the Bureau of the Conference was asked to consider this issue and to report back to the Conference with concrete suggestions. |
Конференция также сделала вывод о том, что вопросы, связанные со сбором статистических данных и разработкой показателей, должны быть сохранены в повестке дня, в связи с чем Бюро Конференции было предложено рассмотреть этот вопрос и представить Конференции конкретные предложения. |
We also believe that, if it is decided to organize a major meeting in 2005 to examine implementation of the Millennium Development Goals, issues related to population and development will form part of the agenda of such a meeting. |
Мы считаем также, что, если будет принято решение о проведении в 2005 году крупного совещания для рассмотрения хода осуществления целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, то вопросы, касающиеся народонаселения и развития, должны быть включены в повестку дня такого совещания. |
This debate on children and armed conflict thus allows us to move beyond the immediate agenda of the Security Council, to reflect on the bigger picture and the longer term issues concerning children and armed conflict. |
Таким образом, эти прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах позволят нам выйти за рамки повестки дня Совета Безопасности как таковой, с тем чтобы отразить более широкую картину и вопросы на долгосрочную перспективу, касающиеся детей и вооруженных конфликтов. |
Therefore, the experts welcomed UNCTAD's initiative in organizing the Lyon Partners for Development Summit, and the decision to include issues of use of modern financial instruments for commodity trade in the Summit's agenda. |
В этой связи эксперты с удовлетворением отметили выдвинутую ЮНКТАД инициативу организовать Лионскую встречу на высшем уровне "Партнеры в целях развития", а также решение включить вопросы использования современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами в |
During the Statutory Assemblies of the Inter-Parliamentary Union of 2007 and 2008, member parliaments addressed global issues that were also high on the United Nations agenda and adopted resolutions aimed at enhancing parliamentary action in support of major United Nations processes. |
В ходе ассамблей Межпарламентского союза в 2007 и 2008 годах входящие в его состав парламенты рассмотрели глобальные вопросы, которые занимают видное место и в повестке дня Организации Объединенных Наций, и приняли резолюции, направленные на усиление поддержки основных видов деятельности Организации Объединенных Наций со стороны парламентов. |
Bearing in mind the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration and the United Nations' overarching agenda, including, inter alia, poverty eradication, human rights, sustainable development and peacebuilding, |
принимая во внимание цели и задачи Декларации тысячелетия и всеобъемлющую повестку дня Организации Объединенных Наций, которая включает в частности вопросы искоренения нищеты, прав человека, устойчивого развития и миростроительства, |
We are pleased to note that cooperation for development has enjoyed a higher priority on the agenda of the United Nations and that achieving the Millennium Development Goals has been placed at the core of the United Nations global activities. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что вопросы сотрудничества в целях развития сегодня занимают более приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, и что задача по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
Other topics were addressed from the perspective of developing common understanding and coherent responses to emerging issues on the international agenda, ranging from aid-for-trade to system-wide coherence and "One United Nations" at the country level. |
Другие темы рассматривались под углом зрения выработки общего понимания и согласованных откликов на возникающие в международной повестке дня вопросы и варьировались от помощи в интересах торговли до слаженности в системе Организации Объединенных Наций и «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне. |
The Security Council report submitted to us devotes an important place to the African continent, since African issues continue to be, as rightly referred to in the report, at the forefront of the Council's agenda. |
В представленном нам сегодня докладе Совета Безопасности важное место отводится африканскому континенту, поскольку вопросы, касающиеся Африки, как справедливо отмечается в докладе, по-прежнему занимают важнейшее место в повестке дня Совета. |
At the suggestion of the Chairman-Rapporteur the Working Group decided to adopt the following agenda: Issues related to the deprivation of the right to life, with special reference to: |
По предложению Председателя-докладчика рабочая группа постановила принять следующую повестку дня: Вопросы, касающиеся лишения права на жизнь с уделением особого внимания следующим аспектам: |
The decision of Namibia to place the issue of the role of women in peace and security on the Council's agenda reflects Namibia's keen awareness of the impact of peace and security issues upon women. |
Решение Намибии поставить вопрос о роли женщин в установлении мира и безопасности на повестку дня Совета свидетельствует о глубоком понимании Намибией того значения, которые имеют для женщин вопросы мира и безопасности. |
These communities then decide which actors are to be included, the roles of these actors and the rules of the game, and they also decide which issues will be included and which will be excluded from the policy agenda. |
И тогда эти общества будут сами решать, каких субъектов им интегрировать, какова роль этих субъектов и каковы правила игры, а также решать, какие вопросы включать, а какие не включать в политическую повестку дня. |
While the question of international terrorism has been of highest priority on the Council's agenda during the year under review, other important issues relating to the maintenance of international peace and security continued to be the focus of its attention. |
Хотя проблема международного терроризма занимала наиболее важное место в повестке дня Совета в течение года, который мы рассматриваем, другие важные вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, продолжали оставаться в центре его внимания. |
Decides to consider the complex issues of the support, assistance and protection of victims of trafficking in host countries as a separate sub-item in the agenda of the Working Group in 2003. |
постановляет рассмотреть в комплексе вопросы поддержки, помощи и защиты для жертв торговли людьми в принимающих странах в качестве отдельного подпункта повестки дня сессии Рабочей группы в 2003 году. |