Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросы

Примеры в контексте "Agenda - Вопросы"

Примеры: Agenda - Вопросы
The State of the World's Children, 2001 will be launched in December 2000 in a regional event intended to place early childhood on the national agenda of every country in the region. В декабре 2000 года состоится региональное мероприятие по теме «Положение детей в мире, 2001 год», на котором вопросы раннего детства должны быть включены в национальные программы действий каждой страны региона.
The Chairman: I thank Ambassador Rowe of Sierra Leone for his thought-provoking questions. They come from someone who conducted consultations that produced agreement on the inclusion of this issue on our agenda today. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю посла Сьерра-Леоне Рове за его наводящие на размышления вопросы, тем более, что их задал человек, проводивший консультации, которые привели к достижению согласия о включении этого вопроса в нашу сегодняшнюю повестку дня.
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб.
Migration, security, energy, labor and the other issues that make up the North American agenda must be discussed, managed and implemented in trilateral bodies with the expertise necessary to identify, harmonize and eventually converge policy-making for the region. Миграция, безопасность, энергетика, трудовые ресурсы и другие вопросы, представляющие особую важность для североамериканских государств, должны быть обсуждены, решены и реализованы трехсторонними структурами, обладающими необходимой компетенцией для определения, гармонизации и конечного сближения процесса разработки и проведения политики региона.
The Summit placed firmly on the international agenda a number of key issues and problems that had been considered until then to be internal national concerns. Всемирная встреча на высшем уровне решительно вынесла на международную повестку дня ряд ключевых вопросов и проблем, которые до сих пор рассматривались как вопросы внутреннего характера.
The World Summit for Social Development, held this past March in Copenhagen, was a timely and important opportunity to address the social and economic issues that have gained marked prominence on the global agenda, particularly in the post-cold-war period. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проходившая в марте этого года в Копенгагене, явилась своевременной и важной возможностью рассмотреть социальные и экономические вопросы, которые стали занимать видное место в глобальной повестке дня, особенно в период после окончания "холодной войны".
In doing so, Albania is in the forefront of those who demonstrated total disregard for the human tragedy of enormous proportions of the Serb people from Krajina and is trying to unscrupulously politicize this tragedy to advance its own political agenda. При этом Албания находится в первых рядах тех, кто демонстрирует полное безразличие к огромной человеческой трагедии, выпавшей на долю сербов из Краины, и пытается цинично использовать эту трагедию в политических целях, решая вопросы собственной политической повестки дня.
The representative of the United States said that it was not essential for the Committee's agenda to be identical from one session to the next. Представитель Соединенных Штатов сказал, что совершенно не обязательно, чтобы в повестке дня Комитета от сессии к сессии повторялись одни и те же вопросы.
As a minimum, non-restrictive agenda for modernizing the electoral regime, the Commission would consider the following items: Следующие вопросы, касающиеся совершенствования избирательной системы, следует обязательно включить в повестку дня Комиссии, которая, однако, не будет ими ограничиваться:
If we are genuine in our attempt to place this institution at the vanguard of human rights protection, environmental issues should be given priority on our agenda. Если мы действительно стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций шла в авангарде борьбы за права человека, экологические вопросы должны занимать приоритетное место в нашёй повестке дня.
It attaches importance, in particular, to the special session's agenda being comprehensive and balanced, with items concerning conventional weapons and weapons of mass destruction alike. В частности, мы придаем значение тому, чтобы повестка дня спецсессии была четко разработана и сбалансирована, включая вопросы обычного оружия и оружия массового уничтожения.
The report reviewed development issues affecting public administration; examined Governments' responses to the challenges encountered; stressed the lessons learned in recent years; and established an agenda for capacity-reinforcement and the role of the United Nations in that area. В докладе освещаются вопросы развития, которые касаются государственных административных органов; рассматриваются меры, принимаемые правительствами для устранения возникших трудностей; прослеживаются уроки, извлеченные за прошедшие годы, и излагается программа активизации роли Организации Объединенных Наций в этой области.
On the basis of the experience described, ECLAC proposed a possible agenda for inter-agency collaboration structured around three major areas of particular relevance to the Caribbean subregion, namely: preparation for Rio+10; post-Beijing/gender issues; natural disasters. На основе вышеуказанного опыта ЭКЛАК предложила возможную программу межучрежденческого взаимодействия, построенного на трех основных направлениях деятельности, представляющих особый интерес для Карибского субрегиона, а именно: подготовка к Рио+10; вопросы работы после Пекинской конференции/гендерная проблематика; стихийные бедствия.
The agenda for the Chile meeting included (a) Economic globalization and its social dimensions and (b) modernization of the State and labour management, both issues of primary concern for ILO. Повестка дня участников этой встречи включала в себя следующие вопросы: а) экономическая глобализация и ее социальные аспекты и Ь) совершенствование государственного управления и регулирования трудовых отношений - два вопроса, вызывающих главную озабоченность у МОТ.
Mr. Halifa Drammeh, Deputy Director of the Division of Policy Development and Law, noted that capacity-building had been at the heart of international debate for some time with specific chapters of agenda 21 dedicated to the matter. Г-н Халифа Драмме, заместитель директора Отдела разработки политики и права, отметил, что вопросы создания потенциала уже достаточно давно являются предметом внимания международного сообщества и им даже посвящены отдельные главы Повестки дня на XXI век.
This wrap-up session should not be an occasion for readdressing the particularities of specific situations in Africa; it should provide for an institutional debate that builds on previous discussions vis-à-vis the current agenda of the Council and its methods of work. Это итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах; на нем должны быть рассмотрены вопросы существа на основе предыдущих обсуждений в связи с нынешней повесткой дня Совета и его методами работы.
In those instances in which survey questions address client satisfaction with the outcomes of management improvement measures, we can report on the ratings and summarize them to provide a profile of quality attainments and shortcomings in measures linked to the reform agenda. В тех случаях, когда вопросы обследований касаются степени удовлетворенности клиентов результатами внедрения мер по совершенствованию управления, мы можем указать соответствующую оценку и, суммируя ее, дать представление о достигнутом качестве обслуживания и недостатках мер программы реформы.
Turning to other items on the agenda, the issues of negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space could be included in our programme of work for this year and have negotiations commence at an early date. Переходя к другим пунктам повестки дня, я хочу сказать, что в нашу программу работы на этот год можно было бы включить вопросы о негативных гарантиях безопасности и о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и в кратчайшие сроки начать переговоры по этим вопросам.
Secondly, the child protection agenda would have no impact on the ground unless it was implemented in conjunction with the front-line institutions, organizations and professions that responded to the challenges involved on a daily basis. Во-вторых, программа защиты детей не даст никакой отдачи на местах до тех пор, пока она не будет осуществляться совместно с учреждениями, организациями и специалистами, которые на практике ежедневно решают связанные с этим вопросы.
The Committee used for its deliberations the agenda prepared by the President, which was adopted noting that new members of the Committee would be discussed under "any other business". В ходе обсуждения различных вопросов Комитет использовал повестку дня, подготовленную Председателем, которая была утверждена с примечанием, что вопрос о новых членах Комитета будет обсужден в рамках пункта повестки дня "Любые прочие вопросы".
Developing countries should also identify their agenda for international economic negotiations in the light of the requirements - as they see them - for a development-friendly international environment. Развивающимся странам следует также определить вопросы, которые они хотели бы обсудить на международных экономических переговорах с учетом требований, являющихся, по их мнению, необходимыми для обеспечения международных условий, благоприятствующих их развитию.
While the second conference was essentially a national-local agenda, the third will consider mechanisms for global implementation and reporting, in addition to international conventions to tackle some dimensions of sustainable urban development, such as climate change. В то время как на повестке дня второй Конференции стояли в основном вопросы национального и местного уровня, на третьей - будут рассмотрены механизмы глобального осуществления и отчетности, наряду с международными конвенциями, с целью анализа некоторых аспектов устойчивого городского развития, таких как изменение климата.
In any case, the Conference on Disarmament was not created to negotiate an FMCT only, as there are a number of issues of equal, if not greater, importance on its agenda. В любом случае Конференция по разоружению была учреждена не только для обсуждения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, и на ее повестке дня стоят другие, не менее, а то и более важные вопросы.
The chosen topics must have attained a level of maturity, State practice and rule-making sufficient to justify being placed on the Commission's agenda. Право быть включенными в повестку дня Комиссии имеют вопросы, достигшие определенной степени актуальности, в решении которых государства наработали некоторую практику и опыт нормотворчества.
The increasing number of meetings being opened to the wider membership is particularly noteworthy since it gives non-members a much appreciated opportunity to follow the urgent issues on the Security Council agenda more closely. Увеличение числа открытых для всех государств-членов заседаний заслуживает особого упоминания, поскольку это дает государствам, не являющимся членами Совета, желанную возможность более плотно отслеживать насущные вопросы, стоящие на повестке дня Совета Безопасности.